Ega Master 79613 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
LLAVES DE IMPACTO
IMPACT WRENCHES
CLÉS À CHOC
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 23
FRANÇAIS .......................... 44
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .......................... 65
COD.79613
COD.76747
ZONA/ZONE
M2 MINERÍA - MINING -
MINIÉRE
NEUMÁTICO
PNEUMATIC
PNEUMATIQUE
2
DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad, manual
de funcionamiento…) signican lo siguiente:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a una persona o
incluso la muerte, si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica un peligro mortal que puede causar graves heridas a cualquier persona o
incluso la muerte, si no se evita.
PRECAUCIÓN
Indica peligro o un procedimiento negligente que puede causar daño a cualquier
persona o daños materiales, si no se evita.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar daños en el
producto y en su entorno, si no se evita.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva. En zonas con riesgo de explosión, haga uso de directivas e instrucciones
complementarias. Haga caso también a las instrucciones de seguridad del
propietario.
ADVERTENCIA – material explosivo
Deberá tener cuidado cuando trabaje con material explosivo o en una zona
cercana a este.
PROHIBICIÓN – Llamas vivas, fuego o alguna fuente de ignición y también
prohibido fumar.
Evite el fuego y cualquier riesgo de explosión que pudiera ser causado por llamas
vivas, alguna fuente de ignición o por fumar
ESTÁ PROHIBIDO COMER O BEBER – la señal de prohibición indica que no
está permitido consumir comida.
REQUISITO – Preste atención a las instrucciones
Asegúrese de que se sigue el proceso de operación y que se evitan posibles
accidentes y costosos periodos de inactividad generados por un mal uso de las
máquinas, dispositivos o herramientas.
AVISO – Da recomendaciones y valiosos consejos sobre cómo manejar el
producto.
IMPORTANTE – Proporciona consejos e información útil.
ESPAÑOL
3
OBSERVACIÓN:
En cada caso el símbolo no sustituye al manual de seguridad. Este texto debe ser siempre
íntegramente leído. En algunos casos se usarán otros símbolos con palabras clave.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
COD.79613 COD.76747
Presión de operación 6(4) bar
Cuadrado transmisor 1” 1.1/2”
Para tornillos hasta M33 ≤ M56 (85 mm AF)
Par de torsión máxima (rosca fuerte) 1800 Nm (1200 Nm) 4400 Nm
Conexión de aire R 1/2“ hembra/ Rd 32x1/8“ macho
ID mínimo de la manguera 13 mm 15 mm
Consumo medio de aire 1.1 (1.02) m3/min 1,6 m3/min
Peso 9 kg 14,9 kg
Nivel de presión acústica LpA(1) 92 dBA
Vibración (2) 3,2 m/s2 5,5 m/s2
Clasicación ATEX IM2ExhIMbT6
(1) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO
15744
(2) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO
28927-2
Incertidumbre de medida K: 3 dBA
Incertidumbre de medida K: 1,5 m/s2
Los datos de rendimiento son únicamente valores orientativos pues estos dependen básicamente de
la aplicación, de la presión de operación y de los accesorios utilizados.
USO PREVISTO
Las máquinas del fabricante están diseñadas solo para uso comercial e industrial. Y solo personal
entrenado y cualicado puede operar la máquina.
Las llaves de impacto han sido diseñadas para apretar y soltar las roscas de los tornillos en una
gama de características de funcionamiento descritas por el fabricante.
Solo utilice las llaves de impacto en combinación con llaves de vaso apropiadas. Evite totalmente el
uso de llaves de vaso normales para herramientas de mano.
Está permitido el uso de extensiones apropiadas, articulaciones y adaptadores entre el cuadrado y la
llave de vaso. Use únicamente herramientas para las zonas de aplicación denidas.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso no descrito en el uso previsto es considerado un uso inapropiado del equipo.
Trabajar sin el equipo de protección personal.
Usar la máquina en una zona expuesta a riegos de explosión, algo que está prohibido para la misma.
Usar la máquina para perforar, mezclar o moler.
4
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
1 Accionador de la válvula
2 Lado invertido
3 Conexión de aire
4 segunda asa
5 Carcasa del motor con mago en D
6 Carcasa de impacto
7 Cuadrado transmisor
Principio de funcionamiento
Una llave de impacto neumática tiene un mecanismo exible de impacto guiado como podría ser un
martillo y una herramienta de soporte como un yunque. La ventaja de la llave de impacto neumática es
que a pesar del su peso ligero pueden obtenerse elevados pares de apriete. Y al contrario que las llaves
normales, no hay par de reacción.
IDENTIFICACIÓN
Identicación del número de
documentación técnica interna ATEX
Número de serie (1. U. 2. Se reere
al año de fabricación/las siguientes
cifras se reeren a la serie)
Tipo de descripción
Nombre de la compañía y dirección
Especicación CE
Especicación para la prevención de
explosiones (ATEX)
Grupo de máquina I
Minería
Categoría M2
Alto nivel de seguridad
Protección contra explosión
Seguridad constructiva
Clase de temperatura T
Límite de la temperatura de supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explicación de la identicación ATEXtipo de señal
5
INSTALACIÓN
Requisitos para el suministro de aire
- La llave de impacto neumática ha sido diseñada para operar a una presión nominal de 6(4) bar.
Preste atención a que la presión de operación no es menor.
- Para un rendimiento óptimo, deben alcanzarse los valores dados en la tabla de “Especicación
técnica”.
- La distancia a la máquina no debe ser mayor a 5 m.
- El aire comprimido que se suministra tiene que estar libre de agentes externos y de humedad para
evitar que la llave de impacto se dañe, ensucie o se oxide.
- Para su lubricación recomendamos instalar una unidad de engrase o una unidad de mantenimiento
aguas arriba. Esto asegura un correcto funcionamiento de la llave de impacto neumática. Utilice
siempre un aceite libre de resina y de ácido (SAE 5W - SAE 10W).
- Los aceites con alta viscosidad pueden hacer que el rotor se pegue y pueden debilitar el arranque y
funcionamiento de la máquina. Una lubricación correcta puede multiplicar la vida útil de la máquina.
- En invierno, o si el aire comprimido está húmedo, debería utilizarse un lubricante anticongelante
como, por ejemplo, “BP-Energol AX 10”, “Kilfrost” o “Kompranol N 74”.
- Tenga en cuenta que el diámetro de todas las líneas son lo bastante grandes como para que no haya
atascos. No debe haber hebillas en la manguera. Compruebe la presión de ujo suministrada.
- La presión de ujo tiene que ajustarse con la válvula de control de presión ( vea las especicaciones
técnicas). Las mangueras de alimentación tienen que estar diseñadas para una presión de operación
mínima de 6 bar. Reemplace las líneas de las mangueras regularmente como medida preventiva de
mantenimiento, incluso si no existen daños (vea las instrucciones del fabricante).
- Utilice siempre mangueras con supercie interna resistente al aceite y con una supercie externa
resistente a la abrasión. Si está usted cerca de materiales conductores de electricidad, utilice siempre
mangueras que no sean conductoras.
- Si se encuentra trabajando en áreas de riesgo de explosión utilice siempre mangueras y aceite
lubricante que cumplan con los requisitos de seguridad del propietario.
Conectar el suministro de aire a la llave de impacto neumática
Retire el casquillo de cierre de la conexión 3 (vea la gura 2) en la entrada de aire. Enrosque la
boquilla de la manguera, por ejemplo, para un acoplamiento rápido (no incluido en el suministro) en la
conexión 3 en la entrada del aire.
Fig. 2
6
PUESTA EN MARCHA
El funcionamiento óptimo de la llave de impacto neumática se da a una presión de 6(4) bar, medido
en la entrada de aire cuando la llave está encendida. Cuando conecte la máquina, compruebe que el
accionador de la válvula 1 (vea la gura 3) no está accionado.
Fig. 3
Expulse la manguera neumática al conectar la máquina. Nunca conecte una manguera neumática
estando bajo presión (vea las instrucciones de seguridad para prevenir posibles riegos causados por el
aire comprimido). Primero conecte la máquina y luego conecte el suministro de aire comprimido.
Antes de poner en marcha la máquina ponga el sentido de giro para la dirección de rotación
izquierdo y derecho en la posición correcta. Por ejemplo, si quiere aojar un tornillo y el sentido de giro
se ajusta a una posición para atornillar, esto puede dar lugar a un movimiento incontrolado de la llave de
impacto neumática.
Establecer la dirección de rotación
La dirección de rotación se establece con el cambio de sentido 2 (vea la gura 3).
Accione el cambio de sentido solo cuando la llave de impacto neumática esté apagada.
Dirección de rotación derecha: para atornillar tornillos y tuercas gire el cambio de sentido en
sentido de las agujas del reloj.
Dirección de rotación izquierda: para aojar tornillos y tuercas gire el lado invertido en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Ponga la llave de vaso correctamente y fuertemente en la cabeza del tornillo o tuerca y encienda la
llave de impacto neumática (gura 5).
Encienda y pare
Fig. 5 presione o suelte
7
Insertar la herramienta
Deslice la herramienta sobre el cuadrado transmisor 7 del porta herramientas.
Fig. 6
Preste atención a la arandela de bloqueo en la ranura de la herramienta. Utilice solo herramientas
con un mango apropiado (vea las “especicaciones técnicas”).
Retirar la herramienta
Saque la herramienta del porta herramientas. Las herramientas que se queden atrapadas/
bloqueadas pueden soltarse con pequeños golpecitos usando un martillo de goma.
Cambio de herramientas
Cuando inserte una herramienta, fíjese que se ha ajustado adecuadamente en el porta herramientas.
Si la herramienta no se ha jado bien al porta herramientas, esta puede desenroscarse y ya no podrá
controlarse.
Antes de cada operación, haga un reconocimiento visual de la máquina y de las herramientas de
la máquina, al igual que de los accesorios en su totalidad y la adecuación de los mismos para su
aplicación.
Nunca opere una máquina si una o varias piezas (por ejemplo, las herramientas de la máquina, los
cables, las líneas…) están dañadas, o si no funcionan adecuadamente, se encuentran o se sospecha
que haya daños en las mismas (por ejemplo, después de que se hayan caído).
Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
Nunca retire los dispositivos protectores jados de las máquinas.
Asegúrese de que se encuentran en buen estado y de que se han instalado correctamente antes de
poner en marcha la máquina. Un mal funcionamiento, que ponga en peligro la seguridad del operador,
debe solucionarse de inmediato.
Ponga especial atención a la limpieza de la máquina, esta debe estar libre de polvo, agentes
externos u otros residuos antes y después de operar la máquina.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga las
instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla. Cualquier
modicación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse y estas deben
seguir las instrucciones de seguridad. Utilice la maquina únicamente para las funciones para las que
fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos del equipo y en la temperatura ambiente. Ponga especial
atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las notas especiales en las instrucciones de las
herramientas de la máquina y de la máquina en sí misma. Compruebe regularmente que la placa y los
símbolos de la máquina se mantienen legibles.
8
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores con el
conocimiento técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar, ajustar, operar,
transportar y guardar la máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/operación
de la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología vanguardista ha sido
diseñada siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin embargo, siempre existe el riesgo
de accidentes tanto para el operario como para terceras personas, o de que se dañe la máquina o
algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta todas las regulaciones actuales y las especicaciones que
se aplican durante la operación de la máquina en cuanto a prevención de accidentes, la instalación
eléctrica, sistemas mecánicos e interferencias de radio.
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia de
la operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/dispositivo
y que las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las regulaciones
de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el correcto uso de la
máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de operación al
igual que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina, debe
tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y operación.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para la operación con material peligroso.
Las normas y leyes efectivas.
OBLIGACIONES DEL OPERARIO
Todas las personas a las que se les haya asignado trabajar con la máquina están obligadas a:
Prestar siempre atención a las regulaciones básicas de seguridad y prevención de accidentes.
Leer y seguir siempre las notas de seguridad y advertencia en las instrucciones de operación.
9
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para
diversas aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío.
Proporcione la ropa de protección adecuada a sus trabajadores y diferénciela de
algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas
protectoras para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario mediante
los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro
tipo de protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo
de intensidad de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección auditiva
necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que su uso sea necesario con
los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales
calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos
de seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad
apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito
de seguridad de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes,
representada por un símbolo con unos guantes.
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección
especicado está disponible y que esta se usan. Identique con señales de
obligatoriedad dónde y cuándo se requieren las máscaras respiratorias.
10
Zonas de peligro
Condiciones de
operación
----------------
Vida del producto
Función normal Mal
funcionamiento Uso inadecuado Uso apropiado
Transporte
Transporte de
la máquina de
manera que no
pueda encenderse
Caída de la
máquina Transporte de la
máquina Desconocido
Inicio
Máquina
equipada con las
herramientas/
llaves diseñadas
Desconocido
Maquina equipada
con herramientas
de perforación u
otras herramientas
Desconocido
Operación
La máquina solo
funciona cuando
se active la válvula
La máquina se
pone en marcha
sin activar
deliveradamente
La válvula está
bloqueada en
condiciones
accionables
Desconocido
La máquina mueve
la alimentación de
la llave de vaso
La herramienta se
bloquea Desconocido Desconocido
Mantenimiento
Limpieza regular Parada de la
máquina Desconocido Desconocido
Operar con una
unidad de ltración
Parada de la
máquina Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones de
operación diga lo contrario:
La máquina no está aislada contra descargas eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño.
Manténgalas alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones
o caídas (por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…). Mantenga la
zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN-comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la
operación de la máquina.
11
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina
también ha sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de
explosiones. Tenga en cuenta lo siguiente:
Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y
sujétela rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada
la máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras
haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre
protegidas de las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de
trabajo antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo,
cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también
uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen riesgos ocultos como
por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro. Asegúrese de que cuando usa la máquina
no hay cables eléctricos, tuberías de gas o similares que puedan verse dañadas durante el uso de la
máquina. Utilice el equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS
CAUSADOS POR EL AIRE COMPRIMIDO
ATENCIÓN- El aire comprimido puede causar lesiones graves. Antes de trabajar
con las herramientas (por ejemplo, en una instalación, cambio de accesorios
o máquinas-herramienta , antes de una parada larga , mantenimiento, etc. )
despresurice el equipo neumático (cerrar la válvula y despresurizar la manguera
neumática) .
ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones por latigazos de manguera neumática.
Revise las mangueras neumáticas, los componentes de conexión y los accesorios
regularmente en busca de posibles daños y asegúrese de que están bien jados.
Cuando conecte/desconecte la máquina a/del suministro neumático, por favor, tenga especial
cuidado de no accionar la palanca de arranque durante en ese instante. Nunca retire una manguera
neumática presurizada. Apague siempre la toma de corriente primero y luego despresurice la máquina
presionando el pestillo de la válvula.
La presión de operación máxima (ujo de presión) de acuerdo con las especicaciones técnicas no
debe excederse. Debe instalarse el regulador de presión, el cual regula la presión, antes de que llegue
a la máquina. Nunca dirija una manguera neumática hacia su persona u otra. Nunca limpie sus prendas
con aire comprimido. Dirija el aire frío lejos de sus manos. No tire o sujete la máquina por la manguera.
Cuando use enganches de garra asegúrese de que están correctamente ajustados con un sistema de
bloqueo apropiado (por ejemplo, un pasador de bloqueo) y que tienen una correa de seguridad.
12
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIEGOS
DURANTE LA OPEACIÓN
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los siguientes
peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes, abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el volumen,
peso, potencia y / o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo la inuencia de
algún medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación en su visión, tiempo de
reacción o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda reaccionar con ambas manos ante
cualquier movimiento normal o inesperado de la máquina. Mantenga una posición equilibrada y segura
con el n de evitar una tensión indebida y para ser capaz de soportar el par de reacción de la máquina.
Si no puede aguantar de forma segura el par de torsión de la máquina, entonces, utilice un soporte
de par de torsión (por ejemplo, un soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de soporte, un
mecanismo de apoyo…). Además, tenga en cuenta lo siguiente:
Opere la máquina sólo después de haber leído cuidadosamente el manual de instrucciones.
Utilice únicamente la llave de impacto en combinación con llaves de vaso adecuadas. Nunca use
otro tipo de llaves de vaso.
Nunca use llaves de vaso de alimentación con un cuadrado transmisor desgastado. Antes de
cada aplicación, compruebe que el cuadrado transmisor y la extensión en la llave de toma de corriente o
en el eje de la llave de impacto no está desgastado, o si hay algún desgarro. Asegúrese de que la llave
de vaso de alimentación esté correctamente jada en el cuadrado transmisor antes de cada inicio.
Antes de cada aplicación compruebe que el ajuste de potencia está jado correctamente. Un
mal ajuste puede dar lugar a la rotura o desgarro de la conexión por tornillo, así como a movimientos
incontrolados de la máquina.
Antes de cada puesta en marcha asegúrese de que la válvula de inversión para las direcciones
de rotación izquierda y derecha está en la posición correcta. No arranque la máquina a menos que la
llave de vaso de alimentación se haya instalado de forma segura y correcta en la cabeza del tornillo o la
tuerca.
No trate de sujetar o guiar la máquina hacia la llave de vaso de alimentación.
Calcule siempre que haya detrás de usted el suciente espacio como para aojar uniones
roscadas y que su mano no quede atascada.
Utilice únicamente extensiones, adaptadores y juntas aprobadas para su uso con llaves de
impacto.
Si la máquina muestra algún signo de mala operación y funcionamiento, debe dejar de trabajar
de inmediato para proceder a su mantenimiento y reparación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares),
bufandas/corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la herramienta
de la máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de aire por
ahorcamiento, abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas,
collares…, deben haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso
cuando se maneje la máquina.
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el
operador, así como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté
ubicada la máquina. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio
profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas
auditivos permanentes, como acufenos
(repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas de audición o
incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección
auditiva de fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en
buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar
zumbidos o ruido en las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en manos y
brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a temperaturas
bajas. Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de forma
segura. Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero seguro para poder
aguantar el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté el mango mayor riesgo de
vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar un
alto nivel de vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de color
en los dedos o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
CAUSADOS POR POLVO O HUMOS
Utilice protección respiratoria.
Utilice protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y tal y
como se exige en las normativas sobre salud y seguridad.
El polvo y humos generados en el área de trabajo o derivados del uso de
la máquina son causa potencial de problemas de salud (por ejemplo, cáncer,
malformaciones en nacimientos, asma y / o dermatitis).
Lleve a cabo la evaluación de riesgos en relación con el polvo y el humo y
aplique las medidas apropiadas.
Mantenga el lugar de trabajo limpio.
Tenga en cuenta que el trabajo con ciertos materiales puede generar polvo y
vapores que generan una atmósfera potencialmente explosiva.
Observaciones: algunos tipos de metales pueden tener revestimientos tóxicos. Por favor, preste
atención para evitar el contacto con la piel o su inhalación cuando trabaje con ellos. Pida instrucciones
de seguridad especiales al proveedor de estos materiales y sígalas.
14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCION
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo
concierne al operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo
con la máquina. Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo
de cada caso concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta
también en este caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de
trabajo, algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se
rompe existe peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños con
alguna astilla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante. Asegúrese
de elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no los toque durante la
operación.
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de
que es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la
máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso
pues puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use solo la
protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la zona de
trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto neumática en zonas expuestas a riesgo
de explosión use solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use
accesorios que generen poca chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la
caída de piezas. Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
15
ATENCIÓN- separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de
su transporte.
Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las
condiciones correctas. Utilice zapatos de seguridad!
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo neumático.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales. Tome
precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y
deje que se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de
elevación para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos,
caídas o desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar
dermatitis severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema
durante las labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la máquina y el
lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los
trabajos de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte y
monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en zonas
no expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de
mantenimiento y reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para
evitar daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes en
el manual de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de
repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina y multiplica las
labores de mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el
uso de piezas de repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Por lo general, las máquinas neumáticas precisan de poco mantenimiento. Si se siguen las siguientes
reglas, la máquina tendrá la esperada vida útil y será muy rentable. Su tiempo de vida y actuación están
determinadas por:
La pureza del aire
Las condiciones de lubricación y mantenimiento
16
El control reglar del ltro del aire comprimido al igual que la comprobación regular de la máquina
ante daños externos.
El operario puede realizar las labores de inspección y mantenimiento. El desmontaje y montaje de
la máquina tiene que llevarse a cabo por personal cualicado. Un mal montaje puede causar daños al
operador y en la máquina.
Como ya se ha mencionado, el mantenimiento del accionamiento neumático tiene que hacerse
usando una unidad de mantenimiento lubricando la conexión del aire. Es más, es obligatorio revisar
si el mecanismo de impacto está sucientemente engrasado y rellenar o cambiar el aceite si fuera
necesario.
Los mecanismos de impacto que no estén debidamente engrasados se desgastan más fácilmente,
disminuyen la actuación de los mismos y normalmente dejan de funcionar tras un periodo determinado.
Tras completar las labores de mantenimiento y reparación debe asegurarse antes de volver a poner
en marcha el mecanismo de que…
Todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el mantenimiento y la
reparación se han retirado del lugar de trabajo de la máquina.
Cualquier uido que se haya derramado debe ser retirado
Todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente.
Se ha comprobado el nivel de aceite
Las uniones de las roscas están bien apretadas
Los envases de recipientes, pantallas o ltros han sido reinstalados
El propietario debe asegurarse de que todos los trabajos de mantenimiento, inspecciones y montaje
se han realizado por expertos cualicados que han sido informados apropiadamente a través de la
información disponible en el manual de operación.
DESMOTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección de los
dibujos (vea las instrucciones de reparación). Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto
como al mantenimiento y reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado.
PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y
desentendiéndose de las instrucción. Desconecte correctamente la máquina y deje
que esta se aclimate a la temperatura ambiente.
AVISO- Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas a
prueba de explosión. Los reacondicionamientos y modicaciones de la máquina
pueden afectar a la protección contra explosiones. Por lo tanto, solo se realizarán tras
ser aprobadas por el fabricante.
La máquina a prueba de explosión ha sido diseñada con la protección del tipo “c” seguridad
constructiva. Todo el trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra explosiones, e.
g. reparaciones con mecanizado mecánico, requerirán de la aprobación de un experto autorizado o se
realizará por el fabricante. La estructura interna no debe modicarse.
El servicio del fabricante está disponible para todo tipo de tareas de mantenimiento, reparación y
montaje, así como reparación de desperfectos.
17
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto cerrado y seco.
Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha o cambios de temperatura
al igual que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas siempre de manera que las instrucciones
importantes correspondientes a las mismas como, por ejemplo, signos o pegatinas se mantean legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas / defectuosas de acuerdo con las normativas
locales /nacionales. Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario deshacerse
de ella. Separe los materiales de acuerdo a las especicaciones ambientales locales. Deseche los
uidos peligrosos para el medio ambiente, tanto de refrigeración como de limpieza con el n de evitar
contaminar el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales en cuanto a reciclaje y
eliminación de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado con los
agente contaminantes del agua tales como:
Grasa y aceite lubricante
Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
Productos de limpieza que contengan disolventes
Estos no deben ltrarse en la tierra o llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en
los contenedores apropiados!
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de un mal funcionamiento compruebe si se han seguido las instrucciones de esta
documentación técnica y realice los ajustes necesarios. La siguiente tabla muestra los posibles
problemas y causas:
Problema Causas Solución
aLa máquina no se enciende No se ha conectado el
suministro neumático Conectar y abrir la línea
neumática
bLa máquina arranca con poca
fuerza Presión de operación muy
baja
Aumentar la presión de
operación de la máquina a 6
bar
cEl engranaje hace mucho
ruido -Póngase en contacto con los
expertos autorizados
dOtros problemas - Póngase en contacto con los
expertos autorizados
Si fuera necesario, mande la máquina al fabricante.
18
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
A menos que se especique lo contrario, nuestros “Términos Generales de Venta” se aplicarán.
No se aplicará la garantía y ni se aceptarán reclamaciones en lo que respecta a daños personales o
del equipo si tienen lugar una o varias de las siguientes causas:
Un uso inadecuado de la máquina.
Un montaje, puesta en marcha, operación o mantenimiento incorrecto de la máquina.
La puesta en marcha de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos o mal jados o su
uso prescindiendo de los dispositivos de seguridad y protección.
El incumplimiento de las instrucciones del manual de funcionamiento relativas al transporte,
almacenamiento, montaje, puesta en marcha, operación, mantenimiento o ajuste de la máquina.
Alteraciones o ajustes en la máquina que se escapan de la nalidad prevista.
No supervisar las piezas ante posibles desgastes.
Reparaciones, inspecciones o labores de mantenimiento mal realizadas.
Casos catastrócos derivados de guerras u otras situaciones que escapan a nuestro control.
ENTREGA
Compruebe si la entrega está completa:
1 Manual de operación y mantenimiento.
1 Llave de impacto neumática.
19
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
REPARACIÓN
Desmontaje
El desmontaje y montaje deben realizase siguiendo únicamente el plano seccional y / o la vista
desarrollada. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del manual de operación y mantenimiento.
Aoje los tornillos (Objeto 2 - mango). Retire el mango y pase a desmontar si fuera necesario.
Desenrosque los manguitos de reducción objeto 46 del pezón y saque las piezas de la válvula. Quite
la arandela, pieza 18, y extraiga el pasador inverso, pieza 39. Extraiga el casquillo de tracción, pieza 35
y quite el accionador de la válvula, pieza 34.
Para cambiar las paletas saque la placa del extremo objeto 26 con el rotor objeto 23 de la carcasa
objeto 62. Retire las paletas objeto 22 desgastadas de las ranuras del rotor y las reemplácelas.
Aoje los tornillos objeto 2 – carcasa del mecanismo de impacto. Extraiga completamente la carcasa
del mecanismo de impacto 1 junto con el resto de partes del mecanismo de impacto y continúe
desmontando. El dibujo del martillo, pieza 15, del asiento del rodamiento de la placa de extremo, pieza
21. Se considera que las paletas están desgastadas si su ancho en menor a 19,5 mm.
Paleta
Nuevo 20,3
Repuesto <19,5
Desmontaje completo
Para desmontar completamente el motor, tienen que retirarse la placa del extremo de la carcasa,
pieza 21 y el casquillo del cilindro, pieza 24. Si fuera necesario retire la placa del extremo los cojinetes
16 y 20 .
Volver a montar
Este proceso es igual que el de desmontaje, pero a la inversa.
Las piezas desgastadas- especialmente las paletas, pieza 22, deben ser sustituidas con el tiempo.
Se considera que están desgastadas cuando su anchura es inferior a 19,5 mm. En caso de que el rotor
o el casquillo del cilindro se reemplazaran o que la supercie se volviera a aplastar, la holgura axial
entre el rotor y las placas externas, piezas 21 y 26, tiene que comprobarse. La holgura axial por ambos
lados debe ser de aprox. 0,05 mm. (El casquillo cilindro tiene que ser 0,1 mm más largo que el rotor).
Asegure los tornillos de sujeción con Loctite 243.
Después de volver a montar la máquina hay que comprobar su función y rendimiento. Para ello,
consulte los datos técnicos de las instrucciones de operación y mantenimiento.
20
Piezas De Repuesto
Sólo los repuestos originales pueden ser utilizados. No hay garantía aplicable por daños y
responsabilidades si se no se han utilizado piezas de repuesto y accesorios originales.
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
LLAVE DE IMPACTO NEUMÁTICA 1”
ITEM QTY. DESCRIPCIÓN NOTAS
1 Montaje de la carcasa del mecanismo de impacto items 1 y 5
1 1 Carcasa del mecanismo de impacto
28Tornillo Allen
38Arandela de retención
4 1 Sellado
51 Casquillo guía *
6 1 Arandela *
7 1 Yunque 1” *
ITEM QTY. DESCRIPCIÓN NOTAS
9 1 Acoplamiento
10 1 Eje de centrado
11 1 Leva
12 1 Resorte de presión *
13 1 Arandela
15 1 Martillo
16 1 Rodamiento ranurado de bolas
18 1 Perno de cilindro
20 1 Rodamiento ranurado de bolas *
21 2 Placa externa
22 1 Paleta *
23 6 Rotor
24 1 Casquillo del cilindro *
25 1 Perno de cilindro
26 1 Placa externa
28 1 Sellado
32 1 Junta tórica *
34 1 Accionador de la válvula
35 1 Casquillo de tracción
36 1 Junta tórica
37 1 Lado invertido
38 1 Junta tórica
39 1 Lado invertido
40 1 Asiento de válvula
41 1 Cojinete de la válvula
42 1 Espiga de la válvula
43 1 Paleta
44 1 Reducción del resorte de presión
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Ega Master 79613 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire