Olivetti COPIA 9915 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Multifonctionnels
Taper
Le manuel du propriétaire
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Em algumas regiões, as posições do interruptor são marcadas com “l” e “0” em lugar de“ON” e “OFF”.
ATENÇÃO: Para desconectar completamente da rede elétrica, desligar a tomada da corrente.
A tomada da corrente deve ser instalada perto do aparelho e deve ser de fácil acesso.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
first_8languages.p65 27/05/99, 11.521
II
GB
F
1 Operation manual (Printer driver CD-Rom and printer op-
eration manual if printer option is provided)
2 Power cord
3 TD cartridge
4 Drum cartridge (installed in copier)
5 Bypass tray
6 SPF Exit Tray/R-SPF exit tray
7 Middle tray
8 Interface cable (IBM PC/AT compatible computer
if printer option is provided)
DK
E
If anything is not included or is damaged,
contact your dealer.
Save the carton and packing materials. These
can be re-used for transporting the machine,
should it be necessary.
D
NL
P
I
1 Bedienungsanleitung (CD-ROM mit Druckertreiber,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
2 Netzkabel
3 Entwicklereinheit
4 Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5 Kassette für Mehrfacheinzug
6 Original-Ausgabe/R-SPF-Ausgabefach
7 Mittleres Fach
8 Schnittstellenkabel (IBM PC/AT kompatible Com-puter,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungs-
material auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls
ein Transport des Geräts notwendig wird.
1 Mode d’emploi (Programme de commande d’impres-
sion sur CD-ROM et Mode d’emploi si l’option impri-
mante est installée)
2 Cordon d’alimentation
2 Cordon d’alimentation
3 Cartouche toner/développeur
4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5 Plateau d’alimentation auxiliaire
6 Plateau de sortie du chargeur de documents/
Plateau de sortie du chargeur de documents rectoverso
7 Compartiment central
8 Câble d’interface (ordinateur compatible avec IBM
PC/AT, si l’option imprimante est installée)
Si un quelconque élément fait défaut ou est
endommagé, adressez-vous à votre revendeur.
Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
1 Gebruiksaanwijzing (CD-Rom driver voor printer en
Gebruiksaanwijzing (voor printer met voorziene
printeroptie)
2 Netsnoer
3 Tonerpatroon
4 Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5 Handinvoer lade
6 Origineel uitvoerlade/R-SPF document-uitvoerlade
7 Middelste lade
8 Interface-kabel (IBM PC/AT compatibele computer,
met voorziene printeroptie)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of beschadigd
is, neem dan contact op met uw leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal. Deze
kunnen opnieuw worden gebruikt om het apparaat
eventueel te kunnen transporteren.
1 Betjeningsvejledning (Cd-rom driver til printeren og
betjeningsvejledning for printeren med printer-
valgmulighed)
2 Netledning
3 TD patron
4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen)
5 Indgangsbakke
6 Udgangsbakke for originaler (SPF) / R-SPF
udgangsbakke
7 Mellembakke
8 Grænsefladekabler (computer IBM PC/AT
kompatibel med printer-valgmulighed)
Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes
De kontakte Deres forhandler.
Opbevar karton og emballage. Disse kan
genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis
dette er nødvendigt.
1 Manual de instruções (CD-Rom driver impressora e
Manual de instruções da impressora com opção
impressora prevista)
2 Cabo de alimentação
3 Cartucho TD
4 Cartucho Tambor (instalado na copiadora)
5 Bandeja de alimentação bypass
6 Bandeja de saída SPF/Bandeja de saída R-SPF
7 Bandeja central
8 Cabo de interface (computador IBM PC/AT
compatível, com opção impressora prevista)
Contactar o seu revendedor, se algum
componente não é incluído ou então se for
danificado.
Conservar a caixa e o material de embalagem.
Estes podem ser reutilizados para transportar a
máquina, se por acaso for necessário.
1 Manual de servicio (CD-Rom driver impresora y
manual de servicio de la impresora con opción im-
presora prevista)
2 Cable de alimentación
3 Cartucho TD
4 Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5 Bandeja de alimentación manual multi-hojas
6 Bandeja de salida SPF/Bandeja de salida R-SPF
7 Bandeja central
8 Cable de interfaz (ordenador IBM PC/AT compatible,
con opción impresora prevista)
Contacte con su concesionario si faltara o
estuviese deteriorado algún componente.
Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que
transportar el equipo.
1 Manuale di istruzioni (CD-Rom driver stampante e
manuale di istruzioni stampante con opzione stam-
pante prevista)
2 Cordone rete
3 Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4 Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5 Vassoio di bypass
6 Vassoio di uscita dell’SPF/Vassoio di uscita R-SPF
7 Vassoio centrale
8 Cavo interfaccia (computer IBM PC/AT compati-bile,
con opzione stampante prevista)
Se qualcosa non è accluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il vostro
rivenditore.
Conservate il cartone ed i materiali da imballaggio.
Questi si possono riutilizzare per trasportare la
macchina, se ciò dovesse essere necessario.
DGBPDKNL FIE
first_8languages.p65 27/05/99, 11.525
V
i
o
p
ü
+
a
s
d
1
2
4
5
6
7
8
9
3
0
q
w
e
r
u
e
AL-1220
fg
h
j
k
NL FIE
AL-1220
ATTENTION: Fourni seulement avec certains
modèles
ATENTIE: Alleen bij sommige modellen
geleverd
ATENCIÓN: Se suministra solamente en algunos
modelos
ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
l
ö
AL-1200/
AL-
1220
AL-1200/
AL-12``
first_8languages.p65 01/06/99, 10.258
VI
F
NL
E
I
NL FIE
1 Couvercle de l’original
2 Couvercle latéral
3 Passage manuel
4 Guides-papier
5 Bouton d’ouverture du couvercle
latéral
6 Couvercle frontal
7 Magasin papier (possibilité de
monter deux plateaux à papier,
selon le modèle)
8 Tableau de commande
9 Vitre d’exposition
10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
11 Plateau de sortie du papier
12 Extension du plateau de sortie du
papier
13 Poignées
14 Interrupteur d’alimentation
15 Fiche du cordon d’alimentation
16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur
17 Cartouche toner/développeur
18 Cartouche de tambour
19 Poignée de la cartouche de tam-
bour
20 Chargeur de transfert
21 Pince de nettoyage du chargeur
22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d’alimentation du papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents/Zone de sortie du
chargeur de documents recto-
verso
25 Compartiment central
26 Guides du document original
27 Plateau du chargeur de document
28 Couvercle du rouleau de charge-
ment
29 Plateau d’alimentation auxiliaire
30 Guides du plateau d’alimentation
auxiliaire
1 Documentdeksel
2 Zijklep
3 Handmatige invoer
4 Papiergeleiders
5 Opentoets voor het zijdeksel
6 Frontdeksel
7 Papierlade (afhankelijk van
het model, kunnen twee
papierladen aanwezig zijn)
8 Bedieningspaneel
9 Glasplaat
10 Deksel voor optioneel printer
interface
11 Papier uitvoerlade
12 Verlengstuk papier
uitvoerlade
13 Hefboom
14 Aan-/uitschakelaar
15 Bus voor netsnoer
16 Tonerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets
17 Tonerpatroon
18 Drumpatroon
19 Hefboom voor drumpatroon
20 Corona-eenheid
21 Reiniger voor coronabedrading
22 Ontgrendelingshefboom
heater-eenheid
23 Papier transportroller
24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone
25 Middelste lade
26 Geleiders van het origineel
27 Origineel invoerlade
28 Deksel voedingswals
29 Handinvoer lade
30 Geleiders van handinvoer
1 Cubierta de originales
2 Cubierta lateral
3 Alimentador manual (BYPASS)
4 Guías del papel
5 Control para apertura de la
cubierta lateral
6 Cubierta frontal
7 Bandeja (dependiendo del mode-
lo, podrían ser disponibles dos
bandejas del papel)
8 Panel de mando
9 Pantalla de exposición
10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
11 Bandeja de salida del papel
12 Extensión de la bandeja de salida
del papel
13 Asidero
14 Interruptor
15 Conector hembra para el cable de
alimentación
16 Botón de fijación/liberación del car-
tucho TD
17 Cartucho TD
18 Cartucho tambor
19 Palanca del cartucho tambor
20 Corona de transferencia
21 Limpiador de la corona de carga
22 Lengüeta para liberación de la uni-
dad de fusión
23 Rodillo de alimentación del papel
24 Zona de salida SPF y R-SPF
25 Bandeja central
26 Guías de originales
27 Bandeja para alimentación de ori-
ginales
28 Cubierta del rodillo de alimenta-
ción
29 Bandeja de alimentación manual
multi-hojas
30 Guías de papel de la bandeja de
alimentación manual multi-hojas
1 Copri originali
2 Pannello di copertura laterale
3 Introduttore manuale
4 Guide della carta
5 Pulsante di apertura del pannello
laterale
6 Pannello di copertura anteriore
7 Cassetto della carta (a seconda
del modello, potrebbero essere
disponibili due vassoi carta)
8 Pannello operativo
9 Lastra di esposizione
10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Vassoio di uscita della carta
12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta
13 Maniglia
14 Interruttore rete
15 Vaschetta del cordone rete
16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD
17 Cartuccia TD
18 Cartuccia del cilindro
19 Maniglia della cartuccia del
cilindro
20 Corona di trasferimento
21 Dispositivo per pulire la corona di
trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore
23 Rullo di alimentazione della carta
24 Zona di uscita SPF ed R-SPF
25 Vassoio centrale
26 Guide dell’originale
27 Vassoio di alimentazione dei docu-
menti
28 Copertura del rullo di alimen-
tazione
29 Vassoio di bypass
30 Guide del vassoio di bypass
first_8languages.p65 27/05/99, 11.529
XI
ZOOM
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
1
2
34
56
789
0
q
weru
o
i
p
1Touche de sélection du mode d’exposition et
témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner succes-
sivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
(
=
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
{
) et de foncé (
}
) et té-
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’expo-
sition MANUEL (
=
) ou PHOTO ( ). Le ni-
veau d’exposition sélectionné est indiqué par un
témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer
le réglage du programme utilisateur. (p. 3-20)
3 Témoins de défaut
w
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-23)
t : Témoin de blocage du papier (p. 3-26)
s
: Témoin deremplacement de la cartouche to-
ner/développeur (p. 3-21)
4 Touche de sélection de taux de reproduction
et témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successi-
vement les taux de reproduction prédéterminés
de réduction ou d’agrandissement. Le taux de re-
production sélectionné est indiqué par un témoin
allumé. (p. 3-14)
5 Témoin de zoom (p. 3-14)
6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux
de reproduction de zoom, le code du programme
utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode
imprimante (en option). Pour utiliser cet appa-
reil en mode imprimante, un kit d'impression en
option est nécessaire.
9 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un
mode d’économie d’énergie. (p. 3-18)
0 Touche et témoins de sélection (
M
) de
magasin
Pour sélectionner manuellement un magasin
de papier.
q Témoin de localisation de l’alimentation pa-
pier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée
pour l’alimentation du papier. Possibilité de mon-
ter deux plateaux à papier, selon le modèle.
w Touches de zoom (
N
,
L
)
Utilisez ces touches pour choisir le taux de re-
production souhaité en réduction ou en agran-
dissement de 50% à 200% par pas de 1%. (p.
3-14)
e Touches d’indication du nombre de copies
(
<
,
<
)
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de
copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
Utilisez ces touches pour introduire les paramè-
tres des programmes utilisateur. (p. 3-20)
r Touche d’effacement (
>
)
Appuyez sur cette touche pour effacer l’afficha-
ge ou appuyez sur cette touche pendant un tra-
vail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de
veille pour afficher le nombre total de copies ef-
fectuées à ce jour. (p. 3-32)
u Touche de départ copie et témoin de prêt (
)
Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’ef-
fectuer des copies.
Utilisez cette touche pour sélectionner un pro-
gramme utilisateur.
i Indicateur du chargeur de documents (
)
o Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents ( ) (p. 3-32)
Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents recto-verso (
) (uniquement
modèle Duplex)
p Mode Recto / Recto-verso (uniquement modèle
Duplex)
Utilisez le réglage de copie recto-verso pour
réaliser des copies simple recto ou recto-verso
à partir d’originaux simple recto ou recto-verso
(p. 3-38)
F
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5214
NL F
3–1
SOMMAIRE/INHOUDSOPGAVE
Déballage .......................................................................... I
Nom des divers éléments ................................................V
Tableau de commande....................................................XI
Introduction ...................................................................3-1
Installation du copieur ...................................................3-2
Précautions ...................................................................3-4
Mise en service.............................................................3-6
Installation de la cartouche toner/développeur..............3-7
Chargement du papier copie .........................................3-8
Reproduction normale.................................................3-10
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies .............................................................3-12
Réglage de l’exposition automatique ...........................3-13
Réduction/Agrandissement/Zoom............................... 3-14
Alimentation spéciale (papier spécial) .........................3-15
Copie recto verso .......................................................3-17
Description des fonctions particulières .......................3-18
Mode d’économie de toner .......................................... 3-19
Programmes utilisateur ...............................................3-20
Remplacement de la cartouche toner/développeur ....3-20
Remplacement de la cartouche de tambour ...............3-23
Entretien par l’utilisateur .............................................. 3-25
Blocage de papier – extraction....................................3-26
Défaut d’alimentation dans la zone inférieure
d’alimentation papier................................................... 3-28
Elimination d’un bourrage à l’interieur du
chargeur de documents..............................................3-29
Guide de dépannage................................................... 3-30
Fonction d’autodiagnostic............................................3-32
Fiche technique...........................................................3-34
Numéros de référence des fournitures de
conservation ...............................................................3-36
Transport du copieur...................................................3-37
Copies à l’aide du chargeur de documents recto-verso
(R-SPF) (uniquement modèle Duplex)........................ 3-38
Copies recto-verso en mode manuel
(uniquement modèle Duplex) ...................................... 3-40
INTRODUCTION
INLEIDING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile
et intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer
le meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est
important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et
avec le copieur.
Selon le modèle le copieur que vous avez acheté peut être
équipé d’un dispositif introducteur des originaux feuille à
feuille, d’un dispositif introducteur de feuille à feuille inverse,
deux plateaux à papier. Le copieur peut être utilisé également
comme imprimante laser, si une imprimante optionnelle est
installée. Ce mode d’emploi ne décrit que les caractéristiques
du copieur. Pour la description des caractéristiques de l’impri-
mante vous reporter à la notice d’instructions de l’imprimante.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés
pour fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour
l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur
ou un endommagement du copieur pourrait se
produire si le contenu de l’avertissement n’est
pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du co-
pieur ou d’une de ses composantes pourrait se
produire si le contenu de la mise en garde n’est pas
respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifications,
des fonctions, des performances, du fonction-
nement, etc., qui peuvent être utiles à l’opéra-
teur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage
(p. 3-26).
Avertis-
sement
Remarque
Attention
Uitpakken .......................................................................... I
Namen van de onderdelen...............................................V
Bedieningspaneel ...........................................................XII
Inleiding .........................................................................3-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine........................................................3-2
Waarschuwingen ..........................................................3-4
Opstellen .......................................................................3-6
Installeren van de tonerpatroon ....................................3-7
Laden van kopieerpapier ..............................................3-8
Normaal kopiëren........................................................ 3-10
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren .....................3-12
Automatische aanpassing van de belichting ...............3-13
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie..................................3-14
Handinvoer (speciaal papier) ......................................3-15
Kopiëren aan twee kanten...........................................3-17
Beschrijving van speciale functies ..............................3-18
Toner-spaarfunctie......................................................3-19
Gebruikersprogramma’s .............................................3-20
Vervangen van de tonerpatroon ..................................3-21
Vervangen van de drumpatroon.................................. 3-23
Onderhoud door de gebruiker..................................... 3-25
Papierstoring verhelpen ..............................................3-26
Foutieve invoer in de onderste papierzone ..............3-28
Verhelpen van een vastgelopen origineel in
de origineel-invoer-eenheid .........................................3-29
Problemen met het kopieerapparaat ...........................3-31
Statusindicaties ...........................................................3-33
Technische gegevens.................................................3-35
Nummers verbruiks materialen
en dewaar vorschriften ...............................................3-36
Instructies voor het verplaatsen .................................3-37
Hetmaken van Kopieen met de documentinvoer-en
omkeerfunctie (R-SPF) (alleen model Duplex) ...........3-38
Handmatig tweezijdig Kopieen (alleen model Duplex) .3-40
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich eerst
vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het
kopieerapparaat.
Afhankelijk van het gekochte model, kan uw printer voorzien
zijn van een originele enkele-pagina feeder (SPF), een
omgekeerde enkele-pagina feeder (R-SPF), twee
papierladen. Dit kopieerapparaat kan tevens als laserprinter
gebruikt worden door een optionele printer te installeren. Deze
handleiding beschrijft uitsluitend de kenmerken van de
kopieermachine. Raadpleeg voor de kenmerken van de
printer de handleiding van de printer.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen
gebruikt om de gebruiker over de bediening van het
kopieerapparaat te informeren.
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing
niet wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker
of een beschadiging van het kopieerapparaat
het gevolg zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet
correct wordt opgevolgd kan het kopieerappa-
raat of een van de onderdelen ervan beschadigd
worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie
m.b.t. de specificaties, functies, prestatiever-
mogen, bediening van het kopieerapparaat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt
weergegeven (p. 3-26).
Waarschu-
wing
Opmer-
king
Attentie
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.181
NL F
3–2
20 cm
10 cm
10 cm
20 cm
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE
KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de ko-
pieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de ko-
pieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden ge-
vormd. Wanneer de kopieermachi-
ne in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieerma-
chine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
vochtig, nat of erg stoffig zijn.
aan direct zonlicht worden bloot-
gesteld
slecht geventileerd zijn
onderhevig zijn aan extreme tem-
peratuurwisselingen of veranderin-
gen in de luchtvochtigheid bijv. in
de nabijheid van de airconditioning
of verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon be-
schadigd worden, waardoor er vlek-
ken op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals
drumpatronen en tonerpatronen in
hun verpakking in een donkere omge-
ving. Wanneer deze aan direct zon-
licht worden blootgesteld kunnen er
vlekken op de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa-
troon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor
er vlekken op de kopieën kunnen ko-
men.
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la pre-
mière installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un en-
droit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’in-
térieur de l’appareil. Utiliser le co-
pieur dans ces conditions entraîne-
ra une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur s’adapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du so-
leil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
température ou d’humidité, par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis
autour du copieur en vue de l’entre-
tien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tam-
bour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux
rayons directs du soleil peut endom-
mager sa surface (partie verte), ce qui
entraînerait la formation de taches
sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
déballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surfa-
ce (partie verte) de la cartouche de
tambour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.182
NL F
3–3
RÉGLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE
OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Le copieur retourne aux réglages ini-
tiaux lors de la mise sous tension ou
lorsque la touche d’effacement (
>
) est
appuyée.
”0” est affiché sur l’affichage.
“0” wordt op het display weergegeven
6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluit-
doos voor het netsnoer aan de ach-
terkant van de kopieermachine.
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controle-
ren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wan-
neer u de stekker van de kopieer-
machine in een niet overeenkomen-
de netspanning steekt, kan er on-
herstelbare schade aan de kopi-
eermachine ontstaan.
7. Steek de andere einde van het net-
snoer in het dichtstbijzijnde stopcon-
tact.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker-
kant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar (
) indicatie gaat branden
net als andere indicaties die de oor-
spronkelijke instellingen op het be-
dieningspaneel aantonen om de bedrijf-
klare positie aan te geven. Voor de oor-
spronkelijke instellingen, zie de onder-
staand beschreven oorspronkelijke in-
stellingen op het bedieningspaneel.
De kopieermachine gaat in de stroom-
spaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
De instellingen van de stroomspaarstan-
den kunnen worden veranderd. Zie pagi-
na 3-20, GEBRUIKERSPROGRAM-
MA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oor-
spronkelijke instelling na een vooraf in-
gestelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (au-
tomatische wistijd) kan worden veran-
derd. Zie pagina 3-20, GEBRUIKERS-
PROGRAMMA’S.
De kopieermachine past de oorspronkeli-
jke instellingen toe wanneer de kopieer-
machine wordt aangezet of wanneer de
wis toets wordt ingedrukt. De oorspronkel-
ijke instellingen van het bedieningspaneel
worden onderstaand afgebeeld.
6. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimen-
tation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimen-
tation fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l’arrière du copieur.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays d’achat du
copieur, vous devez vous assurer
que l’alimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électri-
que incompatible, l’appareil subira
des dommages irréparables.
7. Branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon d’ali-
mentation à une prise de courant
murale correctement reliée à la terre.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé sur
le côté gauche du copieur en position de
marche. Le témoin de prêt (
) s’allume et
d’autres témoins indiquant les réglages ini-
tiaux du tableau de commande s’allument
également pour signaler que le copieur est
prêt. En ce qui concerne les réglages ini-
tiaux, reportez-vous à la section ”Réglages
initiaux du tableau de commande” ci-après.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps réglé
s’est écoulé sans qu’une opération de copie
n’ait été faite après la dernière copie d’un
cycle de copie ou après la mise sous tension
du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’éner-
gie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la
page 3-20, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux un
certain laps de temps prédéterminé après
que la dernière copie d’un travail a été effec-
tuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être
modifié. Reportez-vous à la page 3-20, PRO-
GRAMMES UTILISATEUR.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.183
NL F
3–4
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Laserstrahl
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de
l’utilisation du copieur.
La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l’extraction de feuilles bloquées.
Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
N’allumez et n’éteignez pas rapidement le copieur.
Après avoir éteint le copieur, attendez 10 – 15 sec-
ondes avant de le réallumer.
Retirez l’alimentation électrique du copieur avant
d’installer toute fourniture.
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
N’installez pas le copieur dans un endroit humide
ou poussiéreux.
Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances,
mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation de la
prise de courant.
Avant de déplacer le copieur, vérifiez que
l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt et
que le cordon d’alimentation a été débranché de la
prise de courant.
Ne couvrez pas le copieur d’une toile, d’un chiffon
ou d’une housse en plastique lorsqu’il est sous
tension. Cela peut empêcher la déperdition de la
chaleur et endommager l’appareil.
PRÉCAUTIONS
WAARSCHUWINGEN
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onder-
staande aanwijzingen op.
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van
dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw
ogen beschadigen.
Doe de kopieermachine niet snel achter elkaar aan
en uit. Wacht na het uitschakelen ongeveer 10-15
seconden alvorens de machine weer aan te zetten.
Schakel de stroom van de kopieermachine uit alvo-
rens nieuwe energiebronnen in te schakelen.
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of
stoffige omgeving.
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitscha-
kelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact
te trekken.
Wanneer de kopieermachine verplaatst wordt,
dient u de aan-/uitschakelaar uit te zetten en de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld
is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd
worden, hetgeen de kopieermachine kan
beschadigen.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposi-
tion dangereuse à un rayonnement.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze ge-
bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
KLASS 1 LASERAPPARAT
LUOKAN 1 LASERLAITE
LASER KLASSE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
Opgelet
Dit product bevat een laserinrichting met laag
vermogen. Vanuit veiligheidsoverwegingen mogen
de deksels niet verwijderd worden.om toegang te
krijgen tot het product.Wend u voor de onderhouds-
of controlebeurt uitsluitend tot deskundig personeel.
Attention
Ce produit est équipé d’un dispositif laser à basse
puissance. Pour garantir le fonctionnement en toute
sécurité, ne retirez pas les capots ni n’essayez
d’accéder à l’intérieur du produit. Toute intervention
d’entretien doit être effectuée par du personnel
qualifié.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.184
NL F
3–5
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
Etant donné que le délai de préchauffage est nul, la
reproduction peut débuter dès que l’interrupteur d’ali-
mentation est placé en position de marche.
La durée de la première copie s’élève seulement à 9,6
secondes (mode normal).
Selon le modèle, la vitesse de reproduction s’élève à 10
copies/min., à 12 copies/min. ou à 15 copies/min., ce qui
convient à un usage professionnel en permettant une
amélioration de l’efficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp
peut être réalisée.
Outre le mode de réglage automatique de l’exposition,
l’exposition peut être réglée en cinq étapes en mode manuel.
La fonction de reproduction en mode photo, qui permet
une reproduction nette d’images originales délicates en
demi-tons telles que les photographies monochromes et
en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut être
réalisée par pas de 1%.
La reproduction continue d’un volume maximal de 99
pages peut également être réalisée.
Il est possible de procéder au chargement automatique
du document par le chargeur de documents (selon le
modèle).
Le mode d’économie de toner peut être activé pour
réduire d’environ 10% la consommation de toner.
Des programmes utilisateur permettant la définition ou la
modification de fonctions d’après les besoins de l’utilisateur
sont fournis.
4 Analyse optique unique pour impression multiple*
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1 page. Cette
mémoire permet à l'appareil d'analyser optiquement l'original
à une seule reprise et de réaliser des copies jusqu'à 99
exemplaires maximum. Cette fonction améliore le flux de
travail, réduit les bruits de fonctionnement du copieur et limite
l'usure du mécanisme d'analyse optique. Cette fonction
garantit également une plus grande fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur afin
de réaliser une économie d’espace.
Le mode de préchauffage et le mode de coupure auto-
matique du courant sont intégrés afin de réduire la
consommation électrique en mode de veille.
6 Fonction imprimante
Selon le modèle, ce copieur peut être utilisé comme
imprimante laser.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct na
het inschakelen worden begonnen met het kopiëren.
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
Kopieersnelheid, afhankelijk van het model: 10 kopieën/
min., 12 kopieën/min. of 15 kopieën/min., ter verbetering
van efficiënt werken.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi worden
gemaakt.
naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen worden
afgesteld.
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk heldere
kopieën van halftint originelen zoals monochrome foto’s
en kleurenfoto’s te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
Continu kopiëren van maximaal 99 bladen
De automatische invoer van originelen kan worden
uitgevoerd via de toevoer voor afzonderlijke bladen
(SPF) (Afhankelijk van het model).
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduceren
van het tonerverbruik van ongeveer 10%
Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aanpassin-
gen van functies speciaal voor de behoeften van de klant
4 Eenmaal scannen/veel printen *
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen voor
1 pagina. Hierdoor kan het kopieerapparaat een origineel
1 x scannen en hiervan max. 99 kopieën maken. Deze
eigenschap verbetert de arbeidsstroom, reduceert het
werkgeluid van het kopieerapparaat en reduceert slijtage
van het scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt bo-
vendien voor een grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
Uitvoerlade is in de kopieermachine ondergebracht om
plaats te sparen
De voorverwarm-functie en automatische stroom-
uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de
stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
Deze kopieermachine kan, afhankelijk van het model, als
laserprinter gebruikt worden door een optionele printer-
upgradekit te installeren.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est
ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposition
au faisceau. D’usine, la puissance de sortie du
scanner est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS
et est maintenue constante par la commande
automatique de puissance (APC). Ce produit
contient une source laser. Pour garantir la sécurité,
il est interdit d’enlever un capot quelconque pour
accéder à l’intérieur de l’appareil. Veuillez confier
tout entretien à un personnel qualifié.
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de afdekking
geopend en de veiligheidsvergrendeling overbrugd is
veiligheidin geraan brenge. Blootstellen aan straling
vermijden. Bij deze productieserie werd het vermogen
van de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt plus
13,4 procent en wordt constant gehouden door de
werking van de APC (Automatic Power Control) (=
automatische vermogensregeling). Dit product bevat
een laserapparaat met een laag vermogen. Om de
veiligheid blijvend te kunnen garanderen mag u geen
afdekkingen verwijderen of proberen in het inwendige
van het product te komen. Laat alle onderhoudswerk-
zaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde 785 nm ±15 nm
Impulsions (10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Puissance de sortie 0,2 mW – 0,03 mW
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte 785 nm ±15 nm
Pulstijd (10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Uitgangsvermogen 0,2 mW – 0,03 mW
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.185
NL F
3–6
a
b
c
e
f
d
h
g
b
c
a
d
6. Enlevez les protections d.
6. Verwijder het bescherm-
materiaal d.
MISE EN SERVICE
OPSTELLEN
1. Déballez le copieur et amenez-le à
l’endroit de son installation unique-
ment en le tenant par les poignées
prévues des deux côtés de l’appareil.
2. Enlevez les morceaux de ruban adhé-
sif a, b, c, d, e et la protection f.
7. Enlevez la vis à l’aide d’une pièce
(ou d’un autre objet approprié).
Conservez la vis dans le magasin
papier car elle sera réutilisée en
cas de transport du copieur
(p. 3-37).
1. Pak de kopieermachine aan beide
handgrepen aan de zijkanten van de
kopieermachine vast tijdens het uit-
pakken en wanneer u de kopieerma-
chine naar de opstellingsplaats trans-
porteert.
2. Verwijder de stukken plakband a, b,
c, d en e en het bescherm-
deksel f.
7. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de schroef te ver-
wijderen.
Bewaar de schroef in de papieren
zak zodat u deze opnieuw kunt ge-
bruiken wanneer de kopieerma-
chine verplaatst moet worden
(p. 3-37).
3. Ouvrez ensuite le couvercle de l’origi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tection g et h.Passez à l’étape 6.
4. Enlevez toutes les bandes adhésives
apposées sur le copieur. Enlevez la
protection a..
5. Ouvrez ensuite le couvercle de l’origi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tectionb et c.
3. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal g en h.Ga naar sta
p 6.
4. Verwijder alle stukjes tape van het
kopieerapparaat. Verwijder be-
schermmateriaal a..
5. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal b en c.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.186
NL F
3–7
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR
INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON
1. Déployez le plateau d'alimentation
spécial, puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
2. Enlevez le ruban adhésif portant la
mention CAUTION du couvercle fron-
tal et enlevez les deux broches de
protection de l’unité de fixation en
tirant les tiges vers le haut l’une après
l’autre.
3. Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir
le couvercle.
4. Retirez la cartouche toner/déve-
loppeur du sac. Enlevez le papier de
protection. Tenez la cartouche des
deux côtés et secouez-la horizontale-
ment quatre ou cinq fois.
5. Maintenez la patte du couvercle de
protection et tirez la patte de votre
côté pour retirer le couvercle.
6. Glissez délicatement la cartouche to-
ner/développeur dans le copieur jus-
qu’à ce qu’elle se verrouille en place.
7. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à l’arrière du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
Ruban adhésif CAUTION
ATTENTIE tape
Broches de protection
Beschermpennen
1. Open de handmatige invoerlade en
open vervolgens de zijklep terwijl u op
de toets voor het openen van de zijklep
drukt.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
het frontdeksel zorgvuldig te slui-
ten en vervolgens de zijklep. Wan-
neer de deksels in de verkeerde
volgorde worden gesloten, kunnen
zij worden beschadigd.
2. Verwijder het attentie tape van het
frontdeksel en verwijder de twee be-
schermpennen van de heater-een-
heid door de touwtjes een voor een
naar boven te trekken.
3. Druk zachtjes aan beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
4. Neem de tonerpatroon uit de zak.
Verwijder het beschermpapier. Houd
de patroon aan beide kanten vast en
schud deze vier tot vijf keer heen en
weer.
5. Houd de strip van de beschermafdek-
king vast en trek de strip naar u toe om
de deksel te verwijderen.
6. Voer de tonerpatroon voorzichtig in
totdat deze op zijn plaats vast klikt
terwijl u de vergrendelingsknop inge-
drukt houd.
7. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor de zijkleppen
te drukken.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.187
NL F
3–8
ba
Als uw model van twee papierladen is voorzien,
laad dan het kopieerpapier in beide laden.
Si votre modèle est équipé de deux plateaux
à papier, chargez le papier sur les deux
plateaux.
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN VAN KOPIEERPAPIER
4. Ajustez les guides-papier sur le ma-
gasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour qu’il corresponde à la lar-
geur du papier.
Déplacez le guide de papier b jus-
qu’à l’encoche appropriée comme in-
diqué sur le magasin.
1. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et tirez ce magasin à l’extérieur
de sa fente.
2. Débloquez et enlevez le verrou de la
plaque de pression. Faites pivoter le
verrou de la plaque de pression dans
le sens de la flèche de manière à
l'enlever. Pendant cette opération,
exercez une pression vers le bas sur
la plaque du magasin à papier.
5. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
d’épaisseur maximale (
).
Un chargement au-dessus de
ce repère entraînerait un blo-
cage du papier.
6. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
Pour effacer le ”P” clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche d’efface-
ment (
>
). Le ”P” affiché dispa-
raîtra et le témoin de prêt ( )
s’allumera.
3. Conservez le verrou de la plaque de
pression que vous avez retiré au point
2 et la vis que vous avez retirée lors
du déballage à l’avant du magasin.
Pour conserver le verrou de la plaque
de pression, faites tourner le verrou
pour le fixer dans l’emplacement pré-
vu à cet effet.
4. Stel de papiergeleiders van de pa-
pierlade in op de breedte en de lengte
van het kopieerpapier. Knijp de hef-
boom van de papiergeleider in a en
pas de geleider aan de breedte van
het papier aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Verwijder de vergrendeling van de
aandrukplaat. Draai de vergrendeling
van de aandrukplaat in pijlrichting om
deze te verwijderen terwijl u de aan-
drukplaat omlaag drukt.
5. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
(
). Wanneer u dit toch doet
kunnen er papierstoringen ont-
staan.
6. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieer-
papier kunt u de knipperende
“P” annuleren zonder het ko-
piëren opnieuw te starten. Druk
op de wis
>
toets. De “P” in het
display gaat uit en de bedrijfs-
klaar (
) indicatie gaat bran-
den.
3. Bewaar de drukplaat die in stap 2
werd verwijderd en de schroef die bij
het uitpakken werd verwijderd voor in
de papierlade. Om de drukplaatverg-
rendeling te bewaren dient u de verg-
rendeling te draaien om deze op de
gewenste plaats te fixeren.
Vis/Schroef
Drukplaatvergrendeling
Verrou de la plaque de pression
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.188
NL F
3–9
KOPIEER-
PAPIER
Soort
soort papier formaat gewicht
papiertoevoer
Papierlade Standaard papier A4 56 tot 80 g/m²
B5
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Handmatige Standaard papier en A4 52 tot 128 g/m²**
toevoer dik papier B5
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Speciaal Transparante
Brief
papier folie A4
Enveloppen* Internationaal DL
Internationaal C5
Zakelijk 10
Monarch
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touws-
luiting, venster, voering, zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van
synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van de kopieermachine
veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A4 het maximum formaat
dat door de handmatige invoer kan worden toegevoerd.
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de
handmatige invoer worden toegevoerd.
De handmatige invoerlade kan niet worden gebruikt voor duplex kopiëren
(alleen model Duplex).
PAPIER
Type d’alimen-
Type de support Format Grammage
tation du papier
Magasin Papier standard A4 56 à 80 g/m²
B5
A5
Lettre
Légal
Facture
Alimentation Papier standard et A4 52 à 128 g/m²**
manuelle papier épais B5
A5
Lettre
Légal
Facture
Support Film pour ré- Lettre
spécial troprojecteur A4
Enveloppe* International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des élé-
ments en plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des
autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un
endommagement matériel du copieur.
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 à 128 g/m², A4 est le format maximal
pouvant être introduit au moyen de l’alimentation manuelle.
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les
étiquettes doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation
manuelle.
Le compartiment d’alimentation auxiliaire ne peut être utilisé pour des copies
duplex (uniquement modèle Duplex).
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.189
NL F
3–10
REPRODUCTION NORMALE
NORMAAL KOPIEREN
1. Assurez-vous que le magasin con-
tient du papier du format souhaité.
Reportez-vous à la page 3-8, CHAR-
GEMENT DU PAPIER COPIE. Lors de
la reproduction sur papier plus large
que le papier Lettre, sortez l’extension
du plateau de sortie du papier.
5. Refermez délicatement le couvercle
de l’original. Lors de la reproduction
d’un livre ou d’un original qui a été plié
ou qui est froissé, appuyez légère-
ment sur le couvercle de l’original.
Marque/Markering
1. Controleer of het gewenste formaat in
de papierlade is gevuld. Zie pagina
3-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.
Wanneer u op papier met A4 formaat
of groter kopieert dient u de
ladeverlenging uit te trekken.
5. Sluit voorzichtig de documentdeksel.
Wanneer u een boek kopieert, of een
origineel dat werd gevouwen of ge-
kreukeld, dient u het documentdeksel
iets aan te drukken.
2. Schakel de aan-/uitschakelaar in.
A.Het gebruik van de glasplaat
3. Open de documentdeksel.
4. Plaats het origineel omgekeerd op
de glasplaat, Richt dit t.o.v. de aan-
leg liniaal en de centrummarkering
(
).
Plaats de originelen op de glasplaat of
in de origineel invoerlade.
Selon le modèle: ce copieur dispose de deux stations
de chargement du document: un chargeur de docu-
ments permettant le chargement automatique du
document (disponible sur certains modèles), et une
table d'exposition de l'original pour le traitement ma-
nuel des documents. Le chargeur de documents est
conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de format A5
à B4 et de grammage 52 à 90 g/m².
B.
Lorsque vous utilisez le chargeur de
documents
(1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'origi-
nal sur la table d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent
exactement au format de l'original.
(3) Placez les originaux, face à copier
vers le haut, sur le plateau du char-
geur de document. Passez à l’étape 7.
Avant de charger les originaux sur le
plateau du chargeur de document, veillez
à enlever toutes les agrafes et trombones
éventuels.
Le témoin du chargeur de documents
(
) s'allume sur le panneau de comman-
de. Si ce témoin ne s'allume pas, cela
signifie que les originaux ne sont pas
positionnés correctement ou que le char-
geur de documents n'est pas correcte-
ment refermé.
Les originaux fortement endommagés
risquent de provoquer des bourrages à
l'intérieur du chargeur de documents.
Nous vous recommandons de copier de
tels originaux manuellement, sur la table
d'exposition.
Les originaux spéciaux, comme les
transparents, ne doivent pas être char-
gés le chargeur de documents. Vous
devez les placer directement sur la table
d'exposition.
2. Placez l’interrupteur d’alimentation du
copieur sur la position de marche.
A. Lorsque vous utilisez la table d'ex-
position de l'original
3. Ouvrez le couvercle de l’original.
4. Placez un original avec la face à
copier orientée contre la vitre d’expo-
sition. Centrez l’original en vous
aidant de l’échelle de formats et de la
marque de centrage (
).
Placez l'original/les originaux sur le pla-
teau de chargement du document ou
sur la table d'exposition de l'original.
Originaux, face à copier
vers le haut
Origineel met printzijde
boven
Afhankelijk van uw model: Het kopieerapparaat heeft
twee origineel invoerstations – een invoerlade voor de
automatische toevoer van afzonderlijke originelen
(SPF) (uitsluitend voor bepaalde modellen) en een
glasplaat voor de handmatige toevoer van originelen.
De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30 originelen
van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90 g/m²
bevatten.
B.Het gebruik van de origineel in-
voerlade
(1) Zorg ervoor dat er geen origineel op
de glasplaat is achtergebleven.
(2) Pas de geleiders voor de originelen
aan het formaat van de originelen
aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijde boven in de origineel invoerlade.Ga
naar sta
p 7.
Voor u de originelen in de lade plaatst
dient u nietjes en paperclips te verwijde-
ren.
De SPF-indicatie (
) op het bedienings-
paneel gaat branden. Wanneer deze indi-
catie niet aan gaat, zijn de originelen niet
correct geplaatst of is de origineel invoer-
lade niet correct gesloten.
Beschadigde originelen kunnen pa-
pierstoring in de origineel invoerlade
veroorzaken. Er wordt aanbevolen der-
gelijke originelen vanaf de glasplaat te
kopiëren.
Speciaal papier zoals transparante film
mag niet via de origineel invoerlade wor-
den getransporteerd maar moet direct
op de glasplaat worden geplaatst.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1810
NL F
3–11
ZOOM
2. Pour remettre le couvercle de l’origi-
nal en place, effectuez dans l’ordre
inverse les opérations précédemment
décrites.
Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies droite pour régler le
chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche
ne modifie pas le chiffre des dizaines.
Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies gauche pour régler
le chiffre des dizaines de 1 à 9.
7. Appuyez sur la touche de départ co-
pie (
).
Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours d’une série con-
tinue, appuyez sur la touche d’indica-
tion du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au
cours d’une série, appuyez sur la tou-
che d’effacement (
>
). La reproduc-
tion s’arrêtera et le nombre affiché
reviendra à «0».
6. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des deux touches d’indication du nom-
bre de copies (
<
,
<
).
Appuyez sur la touche d’effa-
cement (
>
) pour effacer une
donnée en cas d’erreur.
Une copie unique peut être réa-
lisée avec le réglage initial, c’est-
à-dire lorsque ”0” est affiché.
Dizaines
Tientallen
Unités
Enkele getallen
2. Om de documentdeksel weer te be-
vestigen, dient u de bovenstaande
procedure om te keren.
Druk op de rechter kopieerhoeveel-
heid toets om de cijfers van 0 tot 9
voor het enkele getal in te stellen.
Deze toets kan de tientallen niet ver-
anderen.
7. Druk op de print (
) toets.
Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn ge-
maakt drukt u op de linker kopieer-
hoeveelheid toets.
Om het kopieerproces te onderbre-
ken drukt u op de wis (
>
) toets. Het
kopiëren stopt, en het cijfer in het
display wordt op “0” teruggezet.
Kopiëren van een groot origineel
document
Het documentdeksel kan worden verwij-
derd om dikke voorwerpen te kunnen
kopiëren.
1. Til het documentdeksel recht omhoog.
6. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
Druk op de wis (
>
) toets om
een invoer te wissen wanneer u
een fout heeft gemaakt.
Een enkele kopie kan met de
oorspronkelijke instelling wor-
den gemaakt bijv. wanneer er
“0” wordt weergegeven.
Pour placer un original de grande taille
Il est possible d’enlever le couvercle de
l’original pour faire la copie d’objets vo-
lumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de
l’original en direction verticale.
Mode de chargement continu
Si le mode de chargement continu a
été activé au moyen du programme uti-
lisateur no. 4, l’indicateur du chargeur
de documents (
) SPF clignotera
pendant 5 secondes environ après
que toutes les copies auront été
imprimées.Tant que cet indicateur
est allumé, chaque document placé
dans le chargeur sera chargé et co-
pié automatiquement. Pour activer ce
mode, reportez-vous à la page 3-20,
PROGRAMMES UTILISATEUR.
Stroom-invoer functie
Wanneer de stroom-invoer-functie
wordt ingeschakeld m.b.v. gebruikers-
programma nr. 4, zal de origineel in-
voer indicatie (
) nadat alle kopieën
zijn afgedrukt, zal de controlelamp
SPF circa 5 seconden blijven knip-
peren. Terwijl deze indicatie knip-
pert, kunnen er nieuwe originelen in
de origineel-invoer-eenheid worden
gevuld die dan automatisch worden
gekopieerd. Voor het instellen van
deze functie, zie pagina 3-20, GE-
BRUIKERSPROGRAMMA’S.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1811
NL F
3–12
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES
AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
1. Placez l’original et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode manuel (
=
) ou photo ( ).
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de
reproduction pour la plupart des originaux en mode de
réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster ma-
nuellement le contraste ou pour copier une photogra-
phie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une
procédure manuelle comprenant cinq étapes.
3. Utilisez les touches de clair (
{
) et de
foncé (
}
) pour régler le niveau d’ex-
position.
Si le niveau d’exposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allu-
meront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultané-
ment.
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre
de copies (
<
,
<
) et appuyez sur la
touche de départ copie (
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets om de handmatige (
=
)
functie of de foto (
) functie te se-
lecteren.
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor
de meeste originelen in de automatische belichtings-
functie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig
af te stellen of om foto’s te kopiëren kan het belichtings-
niveau handmatig in vijf stappen worden afgesteld.
3. Gebruik de licht (
{
) en donker (
}
)
toetsen om het belichtingsniveau te
selecteren.
Wanneer belichtingsniveau 2 gese-
lecteerd wordt zullen de twee indica-
ties uiterst links voor dit niveau gelijk-
tijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat ni-
veau gelijktijdig gaan branden.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
en druk op de print (
) toets.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1812
NL F
3–13
1. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode photo (
).
Le niveau d’exposition automatique peut être adapté
en fonction de vos besoins de reproduction.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’expo-
sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo (
) s’éteint et le
témoin AUTO se met à clignoter. Un
ou deux témoins d’exposition corres-
pondant au niveau d’exposition auto-
matique sélectionné s’allument.
3. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
) pour éclaircir ou assom-
brir comme voulu les copies réalisées
avec l’exposition automatique.
Si le niveau d’exposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allu-
meront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultané-
ment.
4. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition. Le témoin AUTO
cesse de clignoter et reste continuel-
lement allumé.
Le niveau d’exposition auto-
matique choisi reste actif tant
qu’il n’est pas changé en sui-
vant la procédure précédem-
ment décrite.
1. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets om de foto (
) modus te
selecteren.
Het automatische belichtingsniveau kan worden aan-
gepast aan uw persoonlijke kopieerwensen.
2. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
De foto (
) indicatie gaat uit en de
AUTO indicatie begint te knipperen.
Een of twee belichtingsindicators
overeenkomstig het geselecteerde
automatische belichtingsniveau be-
gint te knipperen.
3. Druk op de licht (
{
) of donker (
}
)
toetsen om het automatische belich-
tingsniveau desgewenst lichter of
donkerder te maken.
Wanneer belichtingsniveau 2 gese-
lecteerd wordt zullen de twee indica-
ties uiterst links voor dit niveau gelijk-
tijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat ni-
veau gelijktijdig gaan branden.
4. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets. De AUTO indicatie stopt op-
nieuw met knipperen en zal perma-
nent gaan branden.
Dit automatische belichtings-
niveau blijft effectief totdat u dit
opnieuw met deze procedure
verandert.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1813
NL F
3–14
50%
70%
81%
100%
141%
200%
B4 A4
100%
A5 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
1. Placez l’original et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection
du taux de reproduction et/ou de zoom
(
N
,
L
) pour choisir le taux de repro-
duction désiré.
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agran-
dissement préréglés peuvent être sélectionnés. La
fonction de zoom permet d’effectuer précisément la
sélection du taux de reproduction entre 50% et 200%
par pas de 1%.
RÉDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM
VERKLEIN-/VERGROOT-/ZOOMFUNCTIES
Pour vérifier un réglage du
zoom sans changer le taux de
zoom, maintenez enfoncée la
touche d’affichage du taux de
reproduction (%). Lorsque vous
relâchez la touche, l’affichage
du nombre de copies réappa-
raît.
Pour revenir au taux de repro-
duction de 100%, appuyez sur
la touche de sélection du taux
de reproduction jusqu’à ce que
le témoin 100% s’allume.
Pour sélectionner un taux de repro-
duction préréglé:
Les taux de réduction et d’agrandisse-
ment préréglés sont 50%, 70%, 81%,
141% et 200%.
Pour sélectionner un taux de zoom:
Lorsque vous appuyez sur une touche
de zoom (
N
ou
L
), le témoin ZOOM
s’allume et le taux de zoom apparaît sur
l’affichage.
Pour augmenter ou diminuer rapidement
le taux de zoom, maintenez enfoncée la
touche (
N
ou
L
). Toutefois, la valeur
s’arrêtera sur le taux de réduction ou
d’agrandissement préréglés. Pour con-
tinuer au-delà de ces valeurs, relâchez
la touche puis maintenez la à nouveau
enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre
de copies (
<
,
<
) et appuyez sur la
touche de départ copie (
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Gebruik kopieerpercentage selectie-
toet en/of zoom (
N
,
L
) toetsen om
het gewenste kopieerpercentage te
selecteren.
Om de zoominstelling te con-
troleren zonder het zoomper-
centage te veranderen, dient u
de kopieerpercentage display-
toets (%) ingedrukt te houden.
Wanneer de toets wordt losge-
laten, keert het display terug
naar het display van de kopi-
eerhoeveelheid.
Om het percentage terug te
zetten op 100% dient u enige
malen de kopieerpercentage
selectietoets in te drukken tot
de 100% indicatie gaat bran-
den.
Om een vooraf ingesteld kopieerper-
centage te selecteren:
Vooraf ingestelde verkleining- en ver-
grotingspercentages zijn: 50%, 70%,
81%, 141% en 200%.
Om een zoompercentage in te stellen:
Wanneer er op een zoom (
N
of
L
) toets
wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie
gaan branden en wordt het zoomper-
centage in het display weergegeven.
Om snel het zoompercentage te verklei-
nen of te vergroten, de (
N
of
L
) toets
indrukken en ingedrukt houden. De waar-
de stopt echter bij het vooringestelde
verklein- en vergrootpercentage. Om
deze waarden te bereiken, de toets los-
laten, dan indrukken en ingedrukt hou-
den.
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
en druk op de print (
) toets.
Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings per-
centages en twee vergrotingspercentages worden in-
gesteld. De zoomfunctie maakt de selectie van het
kopieerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en
200% mogelijk.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1814
NL F
3–15
1. Placez l’original avec la face à copier
orientée contre la vitre d’exposition.
Centrez le document à l’aide de
l’échelle de formats et refermez le
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger
jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction
standard (disponible uniquement pour certains
modèles). Le dispositif d'alimentation manuelle
feuille à feuille et le plateau d'alimentation spécial
peuvent être utilisés pour alimenter du papier de
reproduction standard, des transparents, des éti-
quettes et d'autres papiers à usages spéciaux, de
format A6 à A4 et de grammage 52 à 128 g/m². (Pour
les papiers de grammage 110 à 128 g/m², le format
maximal est le format A4).
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial)
HANDINVOER (speciaal papier)
couvercle de l’original.
L’image originale doit être plus
petite que le format du papier
ou du support utilisé pour la
copie. Si l’image originale est
plus grande que le format du
papier ou du support utilisé,
des taches peuvent apparaître
sur les coins des copies.
1. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat. Breng het op één lijn met
de documentschaal en sluit de docu-
mentdeksel.
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50
bladen standaardpapier in (uitsluitend voor bepaalde
modellen). De papier-invoer-lade en de handmatige
invoer voor afzonderlijke bladen kunnen worden
gebruikt om standaardpapier, transparante film,
etiketten en andere papiersoorten voor speciale
doeleinden in het formaat A6 tot A4 en een gewicht
van 52 tot 128 g/m² toe te voeren (voor papier met een
gewicht van 110 tot 128 g/m² is A 4 het maximaal
mogelijke formaat.
Het originele beeld moet klei-
ner zijn dan het kopieermedium
of -papier. Wanneer het origi-
nele beeld groter is dan het
kopieermedium of -papier kun-
nen er vlakken op de randen
van de kopieën worden veroor-
zaakt.
2. Réglez les guides-papier à la largeur
du papier copie. Introduisez une seu-
le feuille de papier (face à imprimer
vers le bas) dans la fente d’alimenta-
tion du plateau d’alimentation auxi-
liaire manuel.
La copie commence automatique-
ment.
Le papier doit être introduit
dans la fente d’alimentation
dans le sens de la longueur.
Lors de la copie sur un film
pour rétroprojecteur, enlevez
rapidement chaque copie. Evi-
tez qu’elles ne s’empilent.
Lors de l’introduction de l’en-
veloppe, vérifier qu’elle soit
bien droite et plate.
Face imprimable
Printzijde
2. Pas de breedte van de papiergelei-
ders aan de breedte van het papier
aan. Voer een afzonderlijk blad kopi-
eerpapier met de printzijde naar on-
deren in de gleuf voor de handmatige
invoer.
Het kopiëren begint automatisch.
Het papier moet met de
smalle kant in de invoergleuf
worden ingevoerd.
Wanneer u op transparante
folie kopieert moet u elke kopie
direct verwijderen. Laat de ko-
pieën niet opstapelen.
Controleer bij het inbrengen
van de envelop of deze recht
en vlak gepositioneerd is.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1815
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Olivetti COPIA 9915 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Multifonctionnels
Taper
Le manuel du propriétaire