Sunex Tools 1003 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 1 10/18/17
1003 1006 1012
Capacity 3 Ton 6 Ton 12 Ton
Low Height 11-5/8" 15-3/4" 19-1/2"
Maximum Height 16-3/4" 24" 30"
Base Size 7-1/4" x 8-1/16" 10-3/8" x 11-1/2" 12-1/2" x 14-3/4"
Shipping Weight (pair) 16 lbs. 32-1/2 lbs. 75 lbs.
SPECIFICATIONS
1003 (Rev. A), 1006 (Rev. B) and 1012 (Rev. A)
3, 6 and 12 TON
RATCHETING JACK STANDS (PAIRS)
CONTENTS:
Page 1 Specifications
2 Warning Information
3 Assembly Instructions, Operating Instructions and Preventative Maintenance
4 Exploded View Drawing, Label Replacement and Warranty Coverage
© Copyright 2017, SunexTools®
1003 Rev. A
shown
OWNER'S MANUAL
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 2 10/18/17
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THESE STANDS, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using these stands. It is also the responsibility of
the stand owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost
or not legible, contact an authorized Sunex repair center for replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety
instructions shall be read to and discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee,
making sure that the operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting and support devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means,
but only by the exercise of intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the
use and operation of the equipment who are careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its
proper use. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly secured loads, overloading,
off-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Inspect the jack stands before each use. Do not use if damaged, altered, modified, in poor condition, or have loose or missing
hardware or parts. Make corrections before using the stands.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Use as a matched pair only.
• Do not use beyond rated capacity. Do not shock load.
• Maximum load capacity per matched pair shall not exceed the rated capacity of the individual stand.
• Use only on a hard level surface capable of supporting the load.
• Stands are to be used in matched pairs to support one end of a vehicle only. Do not simultaneously support both ends or one side of
a vehicle.
• Apply the emergency brake, put the gear shift lever in park or gear if a manual shift transmission, and chock the tires that will not
be lifted off the ground.
• Center load on saddle. Do not use saddle lugs to support the load.
• Check the stands for solid contact with the ground and vehicle.
• Ensure both stands are set at same height and locking pawls are fully engaging the support column's teeth.
Do not crawl under vehicle when placing/removing stands.
• Consult the vehicle manufacturer for the proper frame support locations.
• No alterations shall be made to these stands.
• This product may contain one or more chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands thoroughly after handling.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 3 10/18/17
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Install the support column in the stand where the support column teeth are facing toward the stand's locking pawl.
2. Raise the stand's locking handle to allow the column to go to its lowest position.
3. In order to prevent removal of the support column from the stand, use a hammer and flat end punch to hammer the jack's tab in
toward the column but not touching the column. Some stands are equipped with a bolt instead of a tab. In this case the bolt can
be threaded in toward the column until the bolt bottoms out. See figure 1 on page 4.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Make sure the work floor is clean and free of debris and obstacles.
2. Chock the vehicle's tires that will not be lifted. Make sure the emergency brake is on and the vehicle's transmission is either in the
park mode or gear if a manual transmission.
3. Raise the vehicle to a safe working height and make sure the jack and vehicle setup are stable before positioning the jack stands.
DO NOT CRAWL UNDER THE VEHICLE TO POSITION OR REMOVE STANDS.
4. Position the jack stands right below the areas of the vehicle support points as specified by the vehicle manufacturer.
5. Lift the support columns as close to the vehicle as possible without the saddles on the columns coming in contact with the
vehicle. Make sure the support columns' teeth are engaged with the locking pawls.
6. Slowly and carefully lower the vehicle on the jack stands. Shock loads or loads dropped abruptly on stands can cause premature
metal fatigue or even stand failure depending on the weight of the vehicle and the speed of descent that impacts the stands'
support columns. The load should be supported in the center of the support column saddles, not the locating lugs of the saddles.
7 Check the load for stability. If the load is not stable, lift the load off the stands and correctly reposition the stands.
8. When work is completed, raise the vehicle high enough off the stands where the stands can be easily removed.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the jacks stands in a well protected area where they will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors,
abrasive dust, or any other harmful elements. The stands must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign
matter before using.
2. Every jack stand owner is responsible for keeping the stand labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external
surfaces of the stand. Contact Sunex for a replacement label if your stand's label is not readable.
3. Inspect the stands before each use. Do not use the stands if any component is cracked, broken or bent. Do not use the stand if it
has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective action before using the stand again.
Premature wearing or damage to components caused by loose or missing hardware is not eligible for warranty consideration.
1003 (Rev. A), 1006 (Rev. B) and 1012 (Rev. A)
3, 6 and 12 TON
RATCHETING JACK STANDS (PAIRS)
OWNER'S MANUAL
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 4 10/18/17
Replacement parts not available due to safety precautions
except for product label kits: RS1003LK, RS1006LK, and
RS1012LK - 1 pair of labels.
Post
Base
Ta b
Note: 12 Ton Jack
Stands have a screw
rather than a tab.
Fig. 1
1003 (Rev. A), 1006 (Rev. B) and 1012 (Rev. A)
3, 6 and 12 TON
RATCHETING JACK STANDS (PAIRS)
OWNER'S MANUAL
LIMITED WARRANTY
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS®
BRANDED PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools® branded products which fail to give satisfactory service due to
defective workmanship or materials, based upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that
specific product.
This product carries a ONE-YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will repair or replace at our option any part or unit
which proves to be defective in material or workmanship.
Other important warranty information
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any
repairs or replacement made by anyone other than Sunex Tools or its authorized warranty service centers. The foregoing obligation
is Sunex Tools’ sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or
consequential damages.
NOTE:
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or
exclusion may not apply to you.
Return equipment or parts to an authorized service center, transportation prepaid. Be certain to include your name and address,
evidence of the purchase date, and description of the suspected defect. If you have any questions about warranty service, please
write to Sunex Tools. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless of whether or not the product is still
covered by a warranty plan.
SHIPPING ADDRESS:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
MAILING ADDRESS:
Sunex Tools
P.O. Box 1233
Travelers Rest, South Carolina 29690
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 5 10/18/17
1003 1006 1012
Capacidad 3 Tonelada 6 Tonelada 12 Tonelada
Altura baja 11-5/8" 15-3/4" 19-1/2"
Altura máxima 16-3/4" 24" 30"
Tamaño de base 7-1/4" x 8-1/16" 10-3/8" x 11-1/2" 12-1/2" x 14-3/4"
Peso de embarque (pares) 16 libras 32-1/2 libras 75 libras
ESPECIFICACIONES
1003 (Rev. A), 1006 (Rev. B) and 1012 (Rev. A)
3, 6 and 12 TONELADAS
BASES DE GATO DE TRINQUETE (PARES)
CONTENIDO:
Página 5 Especificaciones
6 Información de advertencia
7. Instrucciones de ensamble, instrucciones de operación y mantenimiento preventivo
8. Dibujo de vista ampliada, repuesto de etiqueta y cobertura de garantía
© Copyright 2017, SunexTools®
1003 Rev. A
ilustrada
MANUAL DE OPERATIÓN
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 6 10/18/17
INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTAS BASES DE SOPORTE, LEA ESTE MANUAL COMPLETAMENTE Y DE FORMA DETENIDA, COMPRENDA SUS
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN , LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y LOS REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO.
Es la responsabilidad del propietario asegurarse que todo el personal lea este manual antes de usar estas bases. También es la
responsabilidad del propietario de la base mantener este manual intacto y en un lugar conveniente para que todos lo alcancen a ver y
a leer. Si las etiquetas del manual o del producto se pierdan o no son legibles, comuníquese con un centro de reparación autorizado
de Sunex por los repuestos. El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de
seguridad en la lengua materna del operario que no hable inglés uido, a n de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de bomba de pie neumática/ hidráulica se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios
mecánicos, sino por la información, la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial Si no se siguen las instrucciones, se podrían
ocasionar peligros, tales como la ruptura del fluido hidráulico presurizado de las mangueras o acoplamientos, así ocasionando la pérdida
de carga, la bajada no controlada o la caída de la carga. Las inclinaciones o resbalones de la carga son ocasionados mayormente por el
ensamble inadecuado y la sobrecarga y se pueden dar las cargas no centradas si no se siguen las instrucciones.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
Lea, estudie, comprenda y siga todas las instrucciones antes del uso.
Inspeccione antes de cada uso. No lo use si tiene roturas, alteraciones, fugas de líquido hidráulico o está en malas condiciones,
como tampoco si presenta inestabilidad debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes. Tome las medidas de
corrección apropiadas antes de usarlo.
Los usuarios y espectadores deberán llevar protección de ojos que cumpla con las normas de Z87.1 de ANSI y las de OSHA.
Use un par emparejado solamente.
No la use más allá de su capacidad nominal. No sujete la carga a ningún choque.
La máxima capacidad de la carga por par emparejado no deberá exceder la capacidad nominal de cada base individual.
Úsela solo sobre superficies duras y niveladas, capaces de sostener la carga.
Los soportes deben utilizarse en parejas emparejadas para soportar un extremo de un vehículo solamente. No apoye
simultáneamente ambos extremos o un lado de un vehículo.
Aplique el freno de emergencia, ponga la palanca de cambio en la posición de estacionado o en alguna otra posición si es una
transmisión de cambio manual y calce las llantas las que no serán levantadas del piso.
Centre la carga en la silla. No use los extremos de la silla para soportar la carga.
Revise las bases por un contacto sólido con el piso y con el vehículo.
Asegúrese que ambas bases estén ajustadas a la misma altura y que los trinquetes de seguridad estén completamente encajados
con los dientes de la columna de soporte.
No meterse debajo del vehículo para colocar o las bases del gato.
Consulte el fabricante del vehículo por las ubicaciones adecuadas de soporte del bastidor.
No se deberá realizar ninguna modificación a las bases.
Este producto puede contener sustancias químicas consideradas por el Estado de California como causantes de cáncer, de
malformaciones congénitas u otros daños en el sistema reproductivo. Lávese las manos a fondo después del manejo.
No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
Hacer caso omiso, al no leer este manual detenidamente y de forma completa, y no comprender sus INSTRUCCIONES DE OPEARACIÓN,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO y cumplir con ellas, y desatender los MÉTODOS PARA EVITAR LAS
SITUACIONES PELIGROSAS podría ocasionar accidentes, resultando en lesiones personales serias o fatales y/o daños a la propiedad.
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 7 10/18/17
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO
1. Instale la columna de soporrte en la base donde los dientes de la columna de soporte estén orientados hacia el linguete de seguridad de
la base.
2. La mayoría de las bases del gato tipo pasador están diseñados con una columna de soporte que siempre puede ser extraída de la base,
por lo tanto no intente mover ni levantar la base al jalar la columna ni
la silla hacia arriba.
3. Algunas bases están equipadas con un portador de almacenamiento para el pasador de seguridad. Los pasadores de seguridad están
conectados a la base por medio de una atadura o cordón y no deben almacenarse en el agujero receptor de la columna de soporte de
la base. Consulte la figura 1 en la página 8.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES DE USO,
con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros
de muerte.
1. Asegúrese que el piso de trabajo esté limpio y libre de escombros y obstáculos.
2. Calce las llantas del vehículo que no serán levantados. Si es una transmisión manual, asegúrese que el freno de emergencia esté
activado y que la transmisión del vehículo esté en park o en otra posición de la palanca de cambios.
3. Eleve el vehículo hasta una altura de trabajo segura y asegúrese que el gato y el ensamblaje del vehículo estén estables antes de colocar
las bases del gato. NO SE META DEBAJO DEL VEHÍCULO PARA COLOCAR NI PARA EXTRAER LAS BASES.
4. Coloque las bases del gato directamente debajo de las áreas de los puntos de soporte del vehículo, según sean especificadas por el
fabricante del vehículo.
5. Levante las columnas de soporte lo más cerca posible al vehículo sin que las sillas en las columnas tengan contacto con el vehículo.
Asegúrese que los dientes de las columnas de soporte estén encajadas con el trinquete de seguridad.
6. Lentamente y de forma cuidadosa, baje el vehículo sobre las bases de gato. Las cargas de choque o las cargas que se caen
abruptamente sobre las bases pueden ocasionar la fatiga prematura del metal o aún la falla de la base, dependiendo del peso del
vehículo y la velocidad de descenso los cuales impacten las columnas de soporte de las bases. La carga debe ser soportada en el centro
de las sillas de la columna de soporte, no en las tuercas de ubicación de las sillas.
7 Revise la carga por inestabilidad. Si la carga no es estable, levante la carga de las bases y recoloque las bases adecuadamente.
8. Cuando el trabajo está completado, levante el vehículo lo suficiente lejos de las bases con el fin de extraer las bases fácilmente.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO DE
SEGURIDAD, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar
lesiones o peligros de muerte.
1. Siempre almacene las bases de gato en un área bien protegido donde no estarán expuestos a las inclemencias del tiempo, vapores
corrosivos, el polvo abrasivo o cualquier otro elemento dañino. Antes del uso, las bases deben estar limpias de agua, nieve, arena,
arenilla, aceite, grasa u otro material foráneo.
2. Cada propietario de base de gato es responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas de la base. Use un jabón suave para
limpiar las superficies externas de la base. Comuníquese con Sunex por una etiqueta de repuesto si la etiqueta de su base no sea legible.
3. Inspeccione las bases antes de cada uso. No use las bases si cualquier componente esté agrietado, roto, o doblado. No use la base
si tiene piezas o componentes flojos o faltantes, o si la base haya sido modificada de cualquier forma. Tome acciones correctivas antes
de usar la base de nuevo. El desgaste prematuro o daños a los componentes ocasionados por ferretería floja o faltante no son elegibles
para consideración de garantía.
1003 (Rev. A), 1006 (Rev. B) and 1012 (Rev. A)
3, 6 and 12 TONELADAS
BASES DE GATO DE TRINQUETE (PARES)
MANUAL DE OPERATIÓN
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 8 10/18/17
Fig. 1
1003 (Rev. A), 1006 (Rev. B) and 1012 (Rev. A)
3, 6 and 12 TONELADAS
BASES DE GATO DE TRINQUETE (PARES)
MANUAL DE OPERATIÓN
Las partes de respuesto no están disponibles debido
a precauciones de seguridad excepto los conjuntos de
etiquetas de productos : RS1003LK, RS1006LK, and
RS1012LK, 1 par de etiquetas.
Poste
Base
Lingüete
Nota: Las bases para
gato de 12 toneladas
cuentan con un tornillo
más que un lingüete.
Fig. 1
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS
CON LA MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI
MATERIAS PRIMAS
.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el funcionamiento satisfactorio
debido a que la mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base las cláusulas y condiciones de los planes de
garantía descritos a continuación y asignados a ese producto específico. Esteproducto tiene una garantía de UN AÑO
. Durante este periodo
de garantía, Sunex Tools reparará o repondrá, a nuestra opción, cualquier parte o unidad la cual demuestra ser defectuosa en cuanto a material
o mano de obra.
Otra importante información de la garantía...
Esta garantía no cubre daños a equipo o herramientas debido a modificaciones, abuso, mal uso o daños y no cubre ninguna reparación o
sustitución hecha por ninguna persona que no sea Sunex Tools o alguno de sus centros de servicio de garantía autorizados.
La obligación
antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunex Tools® según se menciona o de cualquier garantía implícita y
bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna circunstancia quedará bajo su
responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial.
NOTA:
Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños. Devuelva el equipo o partes a un centro de servicio autorizado, con el
flete prepagado. Asegúrese de incluir su nombre y dirección, comprobación de la fecha de compra, y la descripción del defecto sospechado.
Si usted tiene alguna pregunta acerca del servicio de garantía, escriba por favor a Sunex Tools. Esta garantía le brinda derechos legales
específicos y usted puede contar con derechos adicionales los cuales varían de estado a estado. Están disponibles equipos de reparación y
partes de sustitución para muchos de los productos de Sunex Tools, independientemente del hecho de que el producto aún esté cubierto o no
por un plan de garantía
GARANTÍA LIMITADA
DIRECCIÓN A EMBARCARSE:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
DIRECCIÓN DE CORREOS:
Sunex Tools
P.O. Box 1233
Travelers Rest, South Carolina 29690
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 9 10/18/17
1003 1006 1012
Capacité 3 Tonne 6 Tonne 12 Tonne
Altura baja 11-5/8 po 15-3/4 po 19-1/2 po
Hauteur maximum 16-3/4 po 24 po 30 po
Taille de la base 7-1/4 po x 8-1/16 po 10-3/8 po x 11-1/2 po 12-1/2 po x 14-3/4 po
Peso de embarque (paires) 16 livres 32-1/2 livres 75 livres
SPÉCIFICATIONS
CONTENU:
Page 9 Spécifications
10 Information d'avertissement
11 Instructions de montage, instructions d’utilisation et entretien préventif
12 Dessin avec vue éclatée, remplacement de ficher et couverture de la garantie
© Copyright 2017, SunexTools®
1003 Rev. A
montré
Fig. 1
1003 (Rev. A), 1006 (Rev. B) and 1012 (Rev. A)
3, 6 and 12 TONNES
TRÉTEAUX DE CRIC À CLIQUET (PAIRES)
MANUEL D'OPERATIÓN
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 10 10/18/17
INFORMATION D' AVERTISSEMENT
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
AVANT D'UTILISER CES SUPPORTS, LISEZ CE MANUEL EN ENTIER, COMPRENEZ SES CONSIGNES D'UTILISATION LES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES SPÉCIFICATIONS D'ENTRETIEN.
Il est de la responsabilité du propriétaire de s'assurer que tout le personnel lit ce manuel avant d'utiliser ces supports. Il est d'également
la responsabilité du propriétaire du support de garder ce manuel en bon état et dans un endroit commode afin que tous aient un accès
facile au manuel. Si les étiquettes du manuel ou du produit sont perdues ou non lisibles, veuillez communiquer avec un centre autorisé
de réparation (Sunex) pour des remplacements Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité et le mode
d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/
acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être
évités par des moyens mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc
essentiel que les propriétaires et les employés qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation
sécuritaire de l’équipement. Des exemples de dangers comprennent le renversement, le glissement ou la chute
soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une surface meuble ou
inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
Lire, étudier et comprendre et suivre toutes les instructions avant l’utilisation.
Inspectez les chandelles avant chaque utilisation. N'utilisez pas si endommagé, altéré, modifié, en mauvais état, ou a des
pièces ou de la quincaillerie manquante ou desserrer. Faites les corrections avant l’utilisation des chandelles.
L’utilisateur et les spectateurs doivent porter un équipement de protection pour les yeux qui réponde aux normes ANSI Z87.1
et OSHA.
Utilisez uniquement en paire assortie.
N'utilisez pas au-delà de la capacité évaluée. Ne cognez pas la charge.
La capacité de charge maximale de chaque paire de chandelles ne doit pas dépasser la capacité nominale d’une chandelle
individuelle.
Utilisez seulement sur une surface dure et de niveau capable de soutenir la charge.
Les chandelles doivent être utilisées en paires pour soutenir une extrémité d'un véhicule seulement. Ne soutenez pas
simultanément les deux extrémités ou un côté d'un véhicule.
Appliquez le frein de secours, mettez le levier de changement de vitesse à la position stationnement ou s’il s’agit d’une transmission
manuelle elle doit être embrayée, et calez les roues qui ne seront pas soulevées de terre.
Centrez la charge sur la selle. N'utilisez pas les extrémités de la selle pour soutenir la charge.
Vérifiez les chandelles afin d’avoir un contact solide avec le sol et le véhicule.
Assurez-vous que les deux chandelles sont réglées à la même hauteur et que les cliquets de verrouillage sont engagés à
` fond dans les dents de la colonne de support.
Ne pas rampent sous le véhicule de sa position ou retirer les chandelles.
Consultez le fabricant du véhicule pour les endroits de soutien appropriés pour le véhicule.
Ces chandelles ne doivent subir aucune modification.
Ce produit peut contenir des produits chimiques reconnus par l'état de la Californie comme causant le cancer, des anomalies
congénitales ou d'autres effets nuisibles sur la reproduction. Se laver les mains à fond après l’utilisation.
Le manquement d'observer ces inscriptions peut avoir comme conséquence des blessures sérieuses ou mortelles et/ou des dégâts
matériels.
CONSÉQUENCES DE NE PAS ÉVITER DES SITUATIONS DANGEREUSES
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des CONSIGNES D'UTILISATION,
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN et de se conformer à elles, et en négligeant les MÉTHODES POUR
ÉVITER DES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant comme conséquence des blessures sérieuses ou mortelles
et/ou des dégâts matériels
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation
dangereuse qui pourrait causer
la mort ou des blessures graves
si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 11 10/18/17
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des CONSIGNES D'UTILISATION, AVERTISSE-
MENTS DE SÉCURITÉ, INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN et de se conformer à elles, et en négligeant les MÉTHODES POUR ÉVITER DES
SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant comme conséquence des blessures sérieuses ou mortelles et/ou des
dégâts matériels
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
1. Installez la colonne de soutien dans la chandelle où les dents de la colonne de soutien font face au cliquet de blocage de
a chandelle.
2. La plupart de type de chandelles sont conçus avec une colonne de soutien qui peut toujours être enlevée de la chandelle, donc
n'essayer pas de bouger ou soulever la chandelle en tirant vers le haut sur la colonne ou sa selle.
3. Quelques chandelles sont équipées d'un support d’entreposage pour la goupille de verrouillage. Les goupilles de verrouillage
sont reliées à la chandelle; par une longe ou une lanière ne devrait pas être e treposé dans le support de la colonne de soutien de
la chandelle. Voir le dessin 1 sur la page 12.
DIRECTIVES D'UTILISATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’UTILISATION du présent manuel pour avertir du risque de
blessure. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
1. Assurez-vous que le plancher de travail est propre et exempt de débris et d'obstacles.
2. Calez les pneus du véhicule qui ne seront pas soulevés. Assurez-vous que le frein de secours est serré et que la transmission du
véhicule est à la position stationnement ou embrayez s’il s’agit d’une transmission manuelle.
3. Soulevez le véhicule à une hauteur de travail sécuritaire et assurez-vous que l'installation du vérin de levage et du véhicule est
stable avant de placer les chandelles. NE RAMPEZ PAS SOUS LE VÉHICULE AFIN DE PLACER OU ENLEVER DES
CHANDELLES.
4. Placez les chandelles juste au-dessous des endroits des points de soutien du véhicule comme spécifié par le fabricant du
véhicule.
5. Soulevez les colonnes de soutien aussi près du véhicule que possible sans que les selles sur les colonnes de soutien entrent en
contact avec le véhicule. Assurez-vous que les dents de la colonne de soutien sont engagées dans le cliquet de verrouillage.
6. Abaissez lentement et prudemment le véhicule sur les chandelles. Les chocs provenant de charges ou les charges qui tombent
abruptement sur des chandelles peuvent causer la fatigue prématurée du métal ou même la rupture de la chandelle selon le
poids du véhicule et la vitesse de descente qui cause l’impact sur les colonnes de soutien des chandelles. La charge devrait être
soutenue au centre des selles de la colonne de soutien, et non par les crochets de positionnement des selles.
7. Vérifiez la charge pour vous assurer de sa stabilité. Si la charge n'est pas stable, soulevez la charge et replacez correctement les
chandelles.
8. Lorsque le travail est terminé, soulevez le véhicule assez haut afin de pouvoir retirer facilement les chandelles.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Voici le symbole utilisé pour dans la section ENTRETIEN PRÉVENTIF du présent manuel pour avertir du risque de
blessure. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles
1. Entreposez toujours les chandelles dans un endroit bien protégé où il ne sera pas exposé aux intempéries, aux vapeurs
corrosives, à la poussière abrasive, ou à aucun autre élément nocif. Les chandelles doivent être débarrassées de toute trace
d’eau, de neige, de sable, de gravillon, d’huile, de graisse ou de tout autre corps étranger avant d’être utilisées.
2. Chaque propriétaire de chandelle est responsable de maintenir l'étiquette de chandelle propre et lisible. Utilisez une solution
douce de savon pour laver les surfaces externes de la chandelle. Contactez Sunex pour une étiquette de rechange si votre
étiquette de cha delle n'est pas lisible.
3. Inspectez les chandelles avant chaque utilisation. N'utilisez pas les chandelles si n'importe quel composant est fissuré, cassé
ou plié. N'utilisez pas la chandelle s'il y a des composants ou de la quincaillerie manquants ou desserrer de quelques façons.
Faites les correctifs nécessaires avant d'utiliser de nouveau la chandelle.
AVERTISSEMENT
Fig. 1
1003 (Rev. A), 1006 (Rev. B) and 1012 (Rev. A)
3, 6 and 12 TONNES
TRÉTEAUX DE CRIC À CLIQUET (PAIRES)
MANUEL D'OPERATIÓN
1003 Rev. A, 1006 Rev. B, 1012 Rev. A 12 10/18/17
Les pièces de rechange non disponibles en raison
des mesures de sécurité exceptées des ensembles
d'étiquettes de produit : RS1003LK, RS1006LK,
and RS1012LK - 1 paire d'étiquettes.
Poteau
Base
Languette
Remarque : les chandelles
de 12 tonnes on tune vis
plutôt qu’une languette.
Fig. 1
Fig. 1
1003 (Rev. A), 1006 (Rev. B) and 1012 (Rev. A)
3, 6 and 12 TONNES
TRÉTEAUX DE CRIC À CLIQUET (PAIRES)
MANUEL D'OPERATIÓN
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTIT À SES CLIENTS QUE LES OUTILS DE MARQUE
SUNEX TOOLS SONT EXEMPTS DE DÉFAUTS DE MAIN D'ŒUVRE ET DE MATÉRIAU
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools
®
qui ne donnent pas un service satisfaisant à
cause d'un défaut de main d'œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie
correspondant à ce produit spécifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools
®
réparera
ou remplacera, à sa seule discrétion, toute pièce ou tout appareil dont il a été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de
main d'œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation
incorrecte, ou encore endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que
Sunex Tools® ou ses centres de services de garantie autorisés. L'obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex
Tools® en vertu de cette garantie ou de toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex Tools® ne pourra être responsable pour des
dommages indirects ou consécutifs.
Remarque : Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; la limitation
ou l'exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas. Retourner l'équipement ou les pièces à Sunex Tools®, ou à
un centre de service de garantie autorisé, port prépayé. S'assurer d'inclure votre nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat
et la description de la défaillance présumée. Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex
Tools®. Cette garantie donne à l'acheteur des droits juridiques spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la
juridiction. Après échéance de la garantie de remplacement direct d'un an, certaines pièces de service seront disponibles à l'achat
par l'entremise des options de services normaux de Sunex Tools®.
GARANTIE LIMITÉE
ADRESSE DE LIVRAISON:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
ADRESSE MAIL:
Sunex Tools
P.O. Box 1233
Travelers Rest, South Carolina 29690
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Sunex Tools 1003 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire