Olympus C-2500L Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ENGLISH
Digital Camera Instructions
•Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use.
•We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important
photographs.
FRANÇAIS
Mode d’emploi pour appareil photo numérique
•Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de
manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
•Avant d’effectuer des prises de vues importantes, nous vous conseillons par ailleurs de faire
quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
DEUTSCH
Digital-Kamera-Bedienungsanleitung
•Bitte lesen Sie vor Gebrauch dieser Kamera sorgfältig diese Bedienungsanleitung, um optimale
Ergebnisse beim Fotografieren zu erzielen.
•Wir empfehlen, vor wichtigen Aufnahmen Probeaufnahmen durchzuführen, um sich mit der
Bedienung und den Funktionen der Kamera vertraut zu machen.
C-2500L
Preparations
Préparatifs
Vorbereitungen
Taking Pictures
Prise de vues
Fotografieren
Other Ways to Use Your Camera
Autres moyens d'utiliser l'appareil
Weitere Möglichkeiten für den Gebrauch der Kamera
For Better Images
Pour de plus belles images
Tips für optimale Bildqualität
Processing Images on Personal Computer
Images traitées avec un ordinateur personnel
Bildbearbeitung mit einem Computer
Setting Camera’s System
Réglages de l'appareil photo
Konfigurieren von Kamera-Funktionen
Miscellaneous
Divers
Verschiedenes
REMARQUE IMPORTANTE
IBM est une marque déposée de la firme International
Business Machines Corporation.
Microsoft et Windows sont des marques déposées de la
firme Microsoft.
Macintosh est une marque de Apple Computer Inc.
CompactFlash ou CF sont des marques de San Disk Inc.
Tous les autres noms de sociétés et appellations de pro-
duits sont des marques déposées et/ou des marques de
fabrique des propriétaires respectifs.
Refus de responsabilité relatif à la garantie
La firme Olympus décline toutes autres représentations ou
garanties, expresses ou implicites, pour ou relatives au con-
tenu de la documentation écrite ou du logiciel et ne pourra en
aucun cas être tenue pour responsable de toute autre
garantie implicite de commercialisation ou d’adaptation à des
fins particuliers ou pour les dommages encourus de quelque
nature que ce soit, qu’ils soient indirects, imprévus ou issus
d’une autre cause (y compris et sans limitation aux dom-
mages entraînés par la perte de bénéfices financiers, l’inter-
ruption de travail et la perte d’informations professionnelles)
qui proviendraient d’une utilisation ou de l’impossibilité
d’utiliser cette documentation écrite ou du logiciel. Certains
Etats n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation de la respon-
sabilité des dommages indirects ou imprévus, de sorte que
les limitations ci-dessus peuvent ne pas vous concerner
directement.
Note relative aux droits d’auteur
Tous droits réservés.Toute reproduction partielle ou intégrale
de cette documentation écrite ou du logiciel, par quelque
procédé que ce soit ou sous quelque forme que ce soit, élec-
tronique ou mécanique, y compris par reproduction pho-
tographique ou enregistrement et par l’usage de quelque
moyen de stockage et de récupération des renseignements
que ce soit, n’est permise sans autorisation écrite et préalable
de la firme Olympus. Aucune responsabilité ne sera assumée
quant à l’utilisation des renseignements contenus dans la doc-
umentation écrite ou du logiciel ou pour les dommages résul-
tant de l’‘utilisation des renseignements contenus dans la doc-
umentation écrite ou du logiciel. La firme Olympus se réserve
le droit d’apporter toute modification nécessaire aux carac-
téristiques et au contenu de cette publication et du logiciel
sans obligation quelconque ni préavis.
AVERTISSEMENT:
Toute reproduction photographique ou tout usage illicite de
matériel protégé par les droits d’auteur peuvent constituer
une contrefaçon entraînant des poursuites judiciaires confor-
mément aux lois sur les droits d’auteur.Olympus n’assume
aucune responsabilité quant à la reproduction photographique
illicite, l’usage ou tout autre acte interdit portant atteinte aux
droits des auteurs.
F
WICHTIGE HINWEISE
IBM ist ein eingetragenes Warenzeichen der International
Business Machines Corporation.
Microsoft und Windows sind eingetragene Warenzeichen
der Microsoft Corporation.
Macintosh ist ein Warenzeichen der Apple Computer Inc.
CompactFlash und CF sind eingetragene Warenzeichen der
San Disk Inc.
Alle weiteren Firmen- und Produkteigennamen sind einge-
tragene Warenzeichen/Warenzeichen der
Warenzeicheninhaber.
Garantieausschluß
Olympus gibt keinerlei Versicherung oder Garantie ab, weder
ausdrücklich noch einbegriffen, mit dem oder unter Bezug auf
den Inhalt dieser schriftlichen Angaben oder der Software,
und ist in keiner Weise verantwortlich für jedwede
stillschweigend angenommene Garantie der Marktfähigkeit
oder Eignung für jedweden Zweck sowie jedweden nachfol-
genden, zugehörigen oder indirekten Schaden (einschließlich
doch nicht begrenzt auf Gewinnverlust, Geschäftsausfall und
Verlust von Geschäftsinformationen), der aus dem Gebrauch
oder der Unfähigkeit zum Gebrauch dieser schriftlichen
Angaben oder der Software herrührt. In einigen
Ländern/Bundesländern ist dieser Garantieausschluß für
nachfolgende und zugehörige Schäden nicht zulässig. In
diesem Fall trifft dieser Garantieausschluß nicht zu.
Urheberrechtshinweis
Alle Rechte vorbehalten. Die schriftlichen Angaben und
Software-Inhalte dürfen, auch auszugsweise, ohne ausdrück-
liche schriftliche Genehmigung der Firma Olympus in keiner
Form vervielfältigt oder verwendet werden. Dies gilt für alle
Verfahren, mechanisch oder elektronisch, einschließlich
Fotokopien und magnetischer Aufzeichnung, sowie jede Art
von Informationsspeicherung und -abruf. Olympus übernimmt
keinerlei Verantwortung für den Gebrauch dieser schriftlichen
Informationen und Software-Inhalte oder für Schäden, die
aus dem Gebrauch dieser schriftlichen Informationen und
Software-Inhalte herrühren. Olympus behält sich das Recht
vor, die Ausführung und Inhalte dieser Anleitung und der
Software jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern.
ACHTUNG:
Fotografieren ohne Ermächtigung oder die Verwendung von
urhebergeschütztem Material kann gegen das Urheberrecht
verstoßen. Olympus übernimmt keinerlei Verantwortung für
Aufnahmen, die ohne Ermächtigung hergestellt werden, oder
sonstige Handlungen, die zu Urheberrechtsverletzungen
führen können.
D
i
iii
PRECAUTIONS
Il n’est pas conseillé de faire un usage commercial de cet
appareil photo ni de l’utiliser dans des conditions difficiles.
Cet appareil photo est un instrument de précision. S’en servir
délicatement. Ne jamais soumettre l’appareil photo ni l’objec-
tif à de fortes vibrations ni à des pressions excessives, ce qui
risque d’abîmer les pièces internes ajustées avec précision.
PRECAUTIONS GENERALES
En cas de problème
Ne pas utiliser l’appareil s’il semble ne pas fonctionner cor-
rectement. Sortir immédiatement les piles ou débrancher
l’adaptateur d’alimentation secteur et le faire vérifier par
votre revendeur ou par un centre de dépannage autorisé.
Ne jamais ouvrir ni modifier l’appareil
Ne jamais démonter l’appareil sous peine de l’endommager
définitivement.Toutes les réparations internes doivent être
confiées à votre revendeur ou à un centre de dépannage
autorisé.
Protéger de l’humidité et de la poussière
Ne jamais ranger l’appareil dans un endroit poussiéreux
parce que s’il est utilisé plus tard dans ces conditions, un
incendie ou une décharge électrique peut se produire.
Si l’appareil a fait une chute ou du liquide ou des objets
quelconques se sont introduits dans l’appareil, arrêter de
l’utiliser et le faire vérifier par votre revendeur ou par un cen-
tre de dépannage autorisé. Ne jamais toucher aux pièces
internes. Il existe des circuits à haute tension à l’intérieur
et ceux-ci peuvent provoquer de puissantes décharges élec-
triques.
Protéger des températures élevées
Ne jamais laisser votre appareil dans une voiture fermée en
plein soleil car la température risque d’augmenter considé-
rablement et causer des dommages.
Nettoyage
Bien débrancher l’adaptateur d’alimentation secteur avant
de procéder à l’entretien ou au nettoyage de votre appareil.
L’appareil peut être nettoyé en l’essuyant avec un chiffon
doux. Pour retirer les taches tenaces, essuyer avec un chif-
fon doux imprégné d’une solution détergente diluée et forte-
ment essoré, puis essuyer avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser de benzène, de diluant ou tout autre pro-
duit chimique pour nettoyer le boîtier car ceci risque de le
déformer.
PRECAUTIONS A PRENDRE EN UTILISANT
L’APPAREIL
Précautions à prendre avec le flash
Faire attention en prenant des photos de très près.
Ne pas photographier les visages de très près (les bébés en
particulier). En effet, si le flash se déclenche trop près des
yeux de la personne photographiée, ceci peut lui provoquer
une perte de la vision. En prenant des photographies de
bébés, bien s’assurer que la distance est au moins de 1
mètre.
F
VORSICHTSMASSREGELN
Diese Kamera wird nicht für den kommerziellen Einsatz oder
Einsatz unter erschwerten Bedingungen empfohlen. Diese
Kamera ist ein Präzisionsinstrument und erfordert daher eine
sorgfältige und sachgemäße Handhabung. Die Kamera bzw.
das Objektiv niemals heftigen Erschütterungen, Vibrationen
oder starker Druckausübung aussetzen. Andernfalls können
Schäden auftreten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Bei Betriebsstörungen
Bei Betriebsstörungen sollte die Kamera nicht verwendet
werden. Entnehmen Sie die Batterien oder trennen Sie das
Netzteil ab und wenden Sie sich umgehend an Ihren
Fachhändler oder ein autorisiertes Service Centre.
Niemals Eingriffe oder Umbauten vornehmen
Die Kamera niemals zerlegen. Andernfalls können schwere
Schäden auftreten. Bei erforderlichen Reparaturarbeiten
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder ein
autorisiertes Service Centre.
Vor Feuchtigkeit und Staub schützen
Die Kamera niemals an einem Ort aufbewahren, an dem sie
einstauben kann. Andernfalls können bei erneutem
Gebrauch Kurzschlüsse und/oder Überhitzung (mit
Feuergefahr) auftreten.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es einer heftigen
Erschütterung ausgesetzt (fallengelassen etc.) wurde oder
Flüssigkeit bzw. ein Fremdkörper in das Geräteinnere einge-
drungen ist. Wenden Sie sich umgehend an Ihren
Fachhändler oder ein autorisiertes Service Centre. Niemals
Teile im Geräteinneren berühren. Die Kamera-
Hochspannungsschaltkreise können schwere Stromschläge
verursachen!
Vor hohen Temperaturen schützen
Die Kamera niemals an Orten aufbewahren, die einer
starken Erhitzung und/oder direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sein können (geschlossenes Fahrzeug etc.). Die
Einwirkung hoher Temperaturen kann zu Geräteschäden
führen.
Reinigung
Vor der Durchführung von Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten unbedingt das Netzteil abtrennen.
Zur Reinigung ein weiches, fusselfreies Tuch verwenden.
Bei starker Verunreinigung das Tuch mit einem milden
Reinigungsmittel befeuchten. Abschließend die Kamera
trockenreiben.
Zur Gehäusereinigung niemals Benzin, Farbverdünner oder
sonstige Lösungsmittel verwenden.Andernfalls können
Verfärbungen und Verformungen am Gehäuse auftreten!
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN KAMERA-
GEBRAUCH
Warnhinweise für den Blitzbetrieb
Bei Nahaufnahmen mit Blitzlicht die folgenden
Vorsichtsmaßregeln beachten.
Bei Porträt-Blitzaufnahmen stets auf ausreichenden Abstand
achten (insbesondere bei Kleinkindern). Wird der Blitz bei
einem zu geringen Abstand ausgelöst, können Schäden an
den Augen verursacht werden. Insbesondere beim
Fotografieren von Kleinkindern einen Mindestabstand von 1
m einhalten!
D
v
Vorsichtsmaßregeln beim Fotografieren
Beim Fotografieren Körperhaltung und Ort so wählen, daß
Sie nicht aus dem Gleichgewicht geraten. Andernfalls be-
steht Verletzungsgefahr.
Darauf achten, daß keine Fremdkörper oder Flüssigkeit
(Sand, Regen etc.) in das Geräteinnere gelangen. Dies gilt
insbesondere, wenn der Batteriefachdeckel oder der
Objektivdeckel geöffnet ist.Andernfalls können Schäden
auftreten.
Die Kamera niemals fallenlassen oder sonstigen heftigen
Erschütterungen bzw.Vibrationen aussetzen.
Diese Kamera ist nicht wasserfest! Die Kamera niemals in
Wasser eintauchen oder Spritzwasser (Regen, Meerwasser
etc.) aussetzen.
Die Kamera niemals bei Gewitter benutzen!
Bei Batteriewechsel muß die Kamera ausgeschaltet sein.
Wenn der Batteriewechsel bei eingeschalteter Kamera er-
folgt, können interne Schaltkreise beschädigt werden.
Die Kamera nicht mit dem Objektiv gegen die Sonne halten.
Das Objektiv und die Kamera können dabei beschädigt wer-
den.
Der Blitz darf nicht über einen langen Zeitraum benutzt wer-
den, ohne ihn zwischenzeitlich abkühlen zu lassen. Schnell
aufeinanderfolgende Blitzaufnahmen können Schaden am
Blitzgerät oder Hautverbrennungen verursachen.
Die Streuscheibe des Blitzgeräts nach dem Blitzen nicht
berühren, da Verbrennungsgefahr besteht.
Lagerungsbedingungen
Zur Vermeidung von Schäden bei der Lagerung der Kamera
eine Umgebungstemperatur zwischen -20°C und 60°C und
eine Umgebungsluftfeuchtigkeit zwischen 10% und 90% ein-
halten.
Nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufbewahren, da
sich sonst durch die Kondensation Niederschlag bilden
kann, der Schäden an der Kamera verursachen kann.
Die Kamera so aufbewahren, daß Kindern der Zugriff nicht
möglich ist.
Umgebungsbedingungen für den Gebrauch
Kamera niemals in der Nähe von entflammbaren Dämpfen
oder Gasen verwenden.Andernfalls besteht Explosions-
gefahr.
Bei Gebrauch sollte die Umgebungstemperatur im Bereich
zwischen 0°C und 40°C, die Umgebungsluftfeuchtigkeit im
Bereich zwischen 30% und 90% liegen.
Die Kamera niemals einem heftigen Temperaturwechsel
aussetzen. Andernfalls kann sich im Inneren des Gerätes
Kondenswasser bilden, das zu Schäden führen kann. Zur
Vermeidung von Kondenswasserbildung die Kamera in
einem wasserdichten Beutet etc. aufbewahren und vor der
Entnahme warten, bis sich die Kamera der Umgebungs-
temperatur angeglichen hat.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verkürzt sich die
Batterie-Nutzungsdauer.
Die Kamera darf nicht mit einer anderen als der vom
Hersteller empfohlenen Spannung betrieben werden.
Andernfalls kann es zu einem Brand oder einem
Stromschlag kommen.
Sicherheitshinweise zum Gebrauch von Zubehör
Ausschließlich das mitgelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene Zubehör verwenden. Falls Fragen zur Eignung und
Anwendung bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler. Andernfalls besteht die Gefahr von schweren
Schäden (mit Feuergefahr) und Verletzungen.
Das Netzteil nur bei Kameragebrauch anschließen und nach
dem Kameragebrauch stets wieder abtrennen. Andernfalls
können Fehlfunktionen, Schäden und Unfälle verursacht
werden.
D
Manipuler l’appareil délicatement
Ne pas utiliser l’appareil en prenant une posture instable.Si
vous perdez l’équilibre, vous risquez de vous blesser.
Faire en sorte qu’aucun corps étranger (saleté, pluie, sable)
ne puisse s’infiltrer dans l’appareil, notamment lorsque le
couvercle du compartiment des piles ou le capot de protec-
tion d’objectif est retiré, au risque de l’endommager.
Afin de ne pas abîmer l’appareil, ne pas le faire tomber ni le
soumettre à un choc violent ou à des vibrations.
Cet appareil n’est pas étanche. Ne pas le plonger dans l’eau
et le protéger de la pluie, de l’eau de mer, etc.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur pendant un orage ou
en présence d’éclairs.
Au moment de changer les piles, bien couper l’alimentation
au préalable.Les circuits internes risquent d’être endom-
magés si l’appareil est sous alimentation pendant cette
opération.
Ne pas laisser cet appareil avec l'objectif pointant directe-
ment sur le soleil. L'objectif et l'appareil seraient endom-
magés.
Ne pas pointer l'appareil directement sur le soleil en prenant
des vues. Sinon, le CCD de l'appareil risque d'être endom-
magé.
Ne pas utiliser le flash pendant des périodes de temps pro-
longées sans le laisser refroidir. Des prises de vues rapides
peuvent rendre le flash excessivement chaud, endommager
ce dernier ou même brûler l'utilisateur.
Ne pas toucher le flash lorsqu'il est chaud.
Conditions de rangement
Pour éviter des dommages ou mauvais fonctionnement de
l’appareil, le ranger uniquement dans un endroit où la tem-
pérature se situe entre -20 et 60°C avec un taux d’humidité
entre 10 et 90%.
Ne pas le ranger dans un lieu humide parce que la conden-
sation qui se formerait sur l’appareil pourrait l’endommager.
Pour éviter tout risque de blessure ou d’accident, ne pas
laisser l’appareil à la portée des enfants.
Environnement d’utilisation
Ne pas utiliser l’appareil en présence d’une forte concentra-
tion de gaz inflammables ou explosifs, ce qui pourrait provo-
quer un incendie ou une explosion.
Pour éviter des dommages ou un mauvais fonctionnement
de l’appareil, ne l’utiliser que si la température est comprise
entre 0 et 40°C avec un taux d’humidité de 30 à 90%.
Ne pas apporter soudainement l’appareil d’un endroit chaud
à un endroit froid ou l’inverse. Ce qui pourrait favoriser la
formation de condensation à l’intérieur de l’appareil et l’en-
dommager. Pour empêcher la formation de condensation,
placer l’appareil dans un sac en plastique ou tout autre type
d’enveloppe pour le protéger et attendre que l’appareil ait
atteint la température ambiante de la pièce où il a été
amené avant de le sortir.
Si l’appareil est utilisé à basse température, les piles auront
une durée d’utilisation plus courte que d’habitude.
Précautions à prendre avec les accessoires
N’utiliser que les accessoires fournis ou des accessoires
recommandés par le fabricant. Prenez conseil auprès du
magasin qui vous a vendu l’appareil. En procédant
autrement, il y a risque d’incendie, de décharge électrique
ou endommagement.
Ne pas brancher l’adaptateur d’alimentation secteur si
l’appareil ne sert pas. Débrancher le cordon de l’adaptateur
d’alimentation secteur si l’appareil n’est pas utilisé.
Autrement, il y a risque d’accident ou d’endommagement.
Pour éviter tout risque de décharge électrique ou d’endom-
magement, ne pas débrancher, brancher ni manipuler
l’adaptateur d’alimentation secteur les mains mouillées.
Ne pas modifier, plier par la force, tirer fortement, gratter ou
bricoler le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur
d’une façon ou d’une autre. Ne poser aucun objet lourd sur
le cordon d’alimentation ni le faire passer près d’une source
de chaleur qui pourrait causer un incendie ou provoquer des
décharges électriques.
F
vii
Aus Sicherheitsgründen das Netzteil niemals mit nassen
Händen bedienen.
Niemals das Netzteil-Netzkabel knicken, dehnen, verdrehen
oder anderweitigen mechanischen Belastungen sowie
hohen Temperaturen aussetzen. Niemals ein beschädigtes
Netzkabel verwenden und keinerlei Umbauten am
Netzteil/Netzkabel vornehmen. Andernfalls besteht
Stromschlag- und Feuergefahr.
Vor dem Kameragebrauch bitte beachten
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen und/oder nach län-
gerem Nichtgebrauch der Kamera sollten Sie eine voll-
ständige Überprüfung auf einwandfreie Funktion vornehmen
oder von Ihrem autorisieren Service Centre durchführen
lassen.
Wir können keinerlei Verantwortung für Datenverlust,
Ausfallzeiten, Einkommenseinbußen oder sonstige direkte
oder indirekte Schäden und Ansprüche übernehmen, die
aus dem Gebrauch dieser Kamera herrühren.
D
Points à vérifier avant d’utiliser l’appareil
Si vous êtes sur le point de prendre des photos importantes
ou si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, vérifier
tout d’abord qu’il fonctionne normalement ou demander
conseil à un centre de dépannage autorisé au préalable.
Nous déclinons toute responsabilité pour la perte de don-
nées, perte de temps de loisirs, manque à gagner ou tout
autre dommage direct ou indirect ou réclamation provoqués
par cet appareil photo.
F
ix
SICHERHEITSHINWEISE BEI
DER BATTERIE-HANDHABUNG
Die folgenden Angaben sorgfältig beachten, um ein Auslaufen,
Feuergefahr oder sonstige Schäden zu vermeiden.
Batterien niemals erhitzen oder verbrennen.
Batterien niemals zerlegen, umbauen oder an etwas anlöten.
Batterien niemals mit umgekehrter Polarität (+/-) einlegen.
Die Batteriepole niemals mit Metallteilen in Berührung brin-
gen. Batterien niemals lose zusammen mit metallischen
Gegenständen (z.B. Haarspangen, Schmuck, etc.) aufbe-
wahren oder befördern.
Niemals gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien oder
Batterien unterschiedlicher Ausführung verwenden.
Batterien stets an einem trockenen Ort aufbewahren.
Andernfalls können die Batterien oxidieren.
Batterien niemals bei Betriebsstörungen verwenden.
Batterien niemals verwenden, wenn ausgelaufene
Batterieflüssigkeit, Ausbeulungen, Erhitzungen oder son-
stige Abnormalitäten festgestellt werden.
Wenn neue Batterien beim ersten Gebrauch Anzeichen von
Rost oder übermäßiger Erwärmung aufweisen, sollten diese
Batterien ausgetauscht werden.
Beim Entsorgen verbrauchter Batterien bitte unbedingt die
örtlich geltenden Abfall- und Umweltvorschriften beachten.
Niemals eine Batterie verwenden, bei der die Schutzisolierung
beschädigt oder teilweise bzw. vollständig entfernt ist.
Andernfalls kann die Batterie lecken, sich erhitzen oder platzen.
Bei ausgelaufener Batterieflüssigkeit
Falls Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt, niemals die
Augen reiben. Die Augen mit klarem Wasser ausspülen, und
umgehend einen Facharzt aufsuchen.
Ist Batterieflüssigkeit mit der Haut oder Bekleidung in
Berührung gekommen, die betreffende Stelle mit klarem
Wasser abspülen.
Ist Batterieflüssigkeit in das Batteriefach gelangt, dieses vor
dem Einlegen neuer Batterien mit einem feuchten Tuch
sauberwischen.
Leere Batterien aus der Kamera herausnehmen
Alte bzw. verbrauchte Batterien, die in der Kamera verbleiben,
können auslaufen. Soll die Kamera für längere Zeit gelagert
bzw. nicht benutzt werden, die Batterien herausnehmen.
Nicht in einem Vakuumbehälter verwenden
Andernfalls können die Batterien auslaufen und evtl. die
Kamera beschädigen.
Alkali-Batterien niemals aufladen
Batterien dieses Typs sind nicht aufladbar. Der Versuch, sie
aufzuladen, kann zum Auslaufen bzw. zu Beschädigungen
führen.
Batterien nicht bei hohen Temperaturen aufbewahren
(z.B. im Inneren eines Fahrzeugs bei starker
Sonneneinstrahlung)
Die Nutzungsdauer der Batterien kann dadurch merklich
herabgesetzt werden. Batterien an einem kühlen, trockenen
Ort aufbewahren und vor direktem Sonnenlicht schützen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren
Sicherstellen, daß Kinder die Batterien beim Gebrauch der
Kamera nicht herausnehmen. Kinder sollten, wenn sie diese
Kamera benutzen, in ihre Bedienung entsprechend dieser
Anleitung eingewiesen werden.
HINWEISE HINSICHTLICH DES DISPLAYS UND DER HIN-
TERGRUNDBELEUCHTUNG
Die im Bedienfeld und dem LCD-Monitor verwendeten
Leuchtstofflampen besitzen eine begrenzte Nutzungsdauer.
Wenn sie sich zu verdunkeln beginnen, oder wenn sie zu
flackern anfangen, suchen Sie bitte Ihre nächste
Kundendienststelle auf.
In kalter Umgebung kann es vorkommen, daß sich die
Hintergrundbeleuchtung verlangsamt aufhellt, oder die
Farbe plötzlich wechselt. Um diesen Effekt zu vermeiden, ist
die Kamera warm zu halten. Bei normalen
Temperaturbedin-
gungen kehrt das Ansprechverhalten der Hintergrundbe-leuch-
tung wieder in den Normalzustand zurück.
Wenn der LCD-Farbmonitor unterschiedliche Bilder anzeigt,
kann es vorkommen, daß einige Bildpunkte die Farbe nicht
verändern und entweder sichtbar oder unsichtbar sind.
Dieses Phänomen kann an der Verzögerung einiger
Schaltkreise liegen, was allerdings innerhalb der Toleranzen
beim LCD-Monitor zulässig ist. Außerdem kann sich die
Helligkeit des LCD-Monitors von Bild zu Bild verändern.
D
PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT
LA MANIPULATION DES PILES
Pour éviter tout risque de fuite, incendie ou endommage-
ment, veuillez lire attentivement les indications et respecter
les points suivants.
Ne pas chauffer ni jeter les piles au feu.
Ne pas démonter, modifier ou souder.
Ne pas mettre en place avec la polarité inversée (signes (+), (-)).
Ne pas laisser d’objets métalliques toucher les contacts. Ne
pas ranger ni transporter sans protection avec des colliers
ou des pinces à cheveux.
Ne pas utiliser des piles usées avec des piles neuves et ne
pas mélanger différents types de piles.
Ne pas ranger dans un endroit humide parce qu’il y a risque
de corrosion.
Ne pas utiliser si quelque chose d’anormal est constaté.
Ne pas utiliser si elles fuient, si elles sont gonflées, si un
accroissement de leur température est constaté ou si tout
autre phénomène anormal est relevé.
Lorsque les piles sont utilisées pour la première fois, si des
signes de corrosion sont relevés ou si elles sont chaudes,
les rapporter au magasin où vous les avez achetées.
Quand les piles usées doivent être jetées, faire en sorte que
cela soit effectué conformément aux lois en vigueur dans
votre pays.
Ne jamais utiliser une pile si son scellement (revêtement
isolant) est partiellement ou entièrement détaché ou si son
extérieur est déchiré. La pile pourrait couler, générant de la
chaleur ou causant une explosion.
Si les piles fuient
Si le liquide est rentré dans vos yeux, ne pas les frotter.
Rincer à grande eau et se faire soigner immédiatement par
un spécialiste.
Si le liquide est venu en contact avec la peau ou les vête-
ments, rincer à grande eau.
Si le liquide s’est écoulé dans le compartiment des piles,
essuyer soigneusement les traces avec un chiffon humide
avant de remettre des piles neuves en place.
Retirer les piles de l’appareil quand elles sont usées
Si des piles usées restent dans l’appareil, elle risquent de
fuir. Retirer les piles de l’appareil si celui-ci est rangé pen-
dant une longue période ou s’il n’est pas prévu de l’utiliser
avant longtemps.
Ne pas utiliser dans un dispositif étanche
Ceci risque de favoriser un suintement des piles ou d’en-
dommager les piles et/ou l’appareil.
Ne pas recharger des piles alcalines
Ce type de piles n’est pas rechargeable.Elles risquent de
suinter et de provoquer des dommages si on essaie de les
recharger.
Ne pas utiliser des piles ni les ranger dans un endroit
chaud (par exemple, à l’intérieur d’une voiture toutes
glaces relevées par une journée d’été ensoleillée).
Ceci risque d’écourter la durée d’utilisation prévue à
l’origine. Les conserver dans un endroit frais et à l’abri d’une
exposition directe au soleil.
Ne pas laisser à la portée des enfants
Faire en sorte que les enfants ne sortent pas les piles de
l’appareil au moment de s’en servir. Si un enfant doit utiliser
l’appareil, lui indiquer très précisément la façon exacte de s’en
servir conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
REMARQUE CONCERNANT L'AFFICHAGE ET LE
RETRO-ECLAIRAGE
• Les lampes fluorescentes utilisées dans l'écran de com-
mande et l'écran ACL ont une durée de vie limitée.
S'adresser au service technique le plus proche si elles
s'assombrissent ou clignotent.
• Dans un environnement froid, l'éclairage de l'affichage
peut prendre du temps ou changer de couleur inopiné-
ment. Pour éviter cet inconvénient causé par le temps
froid, garder l'appareil photo à une température adéquate.
• Lorsque l'écran ACL montre différentes images, certains
pixels peuvent changer de couleur et rester en clignote-
ment. Ce phénomène peut se produire par la suite d'un
retard dans les circuits, mais il est considéré comme
tolérable pour un écran ACL. En plus, la luminosité de
l'écran ACL peut différer de celle de l'image.
F
xi
TABLE DES MATIERES
REMARQUE IMPORTANTE
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT LA MANIPULA-
TION DES PILES
TABLE DES MATIERES
A l'utilisateur
Préparatifs
Vérification des accessoires...................................................2
Noms et fonctions des organes..............................................6
Fixation de la bandoulière....................................................10
Comment utiliser le support du bouchon d'objectif ..............11
Recharge des piles avec le chargeur...................................12
Mise en place des piles (principales)...................................13
Utilisation de l'adaptateur secteur (En option) .....................15
Prise de vues
Mise en place des cartes SmartMedia/cartes mémoire
CompactFlash ......................................................................18
Mise en marche....................................................................21
Prise de vues du Camedia C-2500L....................................25
Modes de prises de vues du Camedia C-2500L..................27
Choix du mode.....................................................................28
Choix de la carte SmartMedia/carte mémoire CompactFlash
.......29
Prise de vues dans le mode P.............................................30
Utilisation du levier de zoom ................................................36
Utilisation effective du zoom.................................................37
Photographie au flash ..........................................................38
Utilisation du retardateur/télécommande..............................44
Pour visionner de vues.........................................................49
Pour visionner des images en tant qu'index.........................50
Agrandissement d'une image (Zoom numérique)................51
Verrouillage des images en mémoire...................................53
Effacement d'images............................................................54
Coupure de l'alimentation.....................................................56
Autres moyens d'utiliser l'appareil
Mode gros plan.....................................................................58
Mode super-gros plan ..........................................................59
Mode infini............................................................................60
Mise au point manuelle ........................................................61
Réglage de modes de mesurage.........................................62
Compensation de l'exposition...............................................64
Réglage de l'ouverture du diaphragme................................65
Réglage de la vitesse d'obturation.......................................67
Exposition manuelle .............................................................69
Sortes de menus..................................................................70
Utilisation de la molette de défilement .................................72
Menus des réglages.............................................................75
Réglage de la définition........................................................77
Réglage de la valeur ISO.....................................................80
Réglage de la netteté...........................................................81
Prise de vues en série..........................................................82
Prise de vues en utilisant un flash supplémentaire exclusif
(Modèle N° FL-40)................................................................84
Réglage de la commande de flash.......................................93
Mise au point rapide.............................................................94
Réglage de la balance des blancs.......................................97
Synchronisation du flash....................................................102
Réinitialisation des réglages...............................................104
Informations sur la visualisation de photos........................105
Diaporama..........................................................................107
Copie d'images...................................................................108
Effacement de toutes les prises de vues...........................110
Affichage des images sur un téléviseur .............................111
Constitution de l'impression................................................112
Constitution d'une préimpression.......................................114
Préimpression de la totalité des images ............................115
F
Pour de plus belles images
Au sujet de la mise au point...............................................120
Photographie en gros plan.................................................122
Photographie pendant la nuit .............................................124
Comment utiliser la synchronisation du 2e rideau.............125
Prises de vues en couleurs naturelles sous un éclairage
fluorescent..........................................................................126
Images traitées avec un ordinateur personnel
Traitement des images sur un ordinateur personnel..........128
Comment raccorder à un ordinateur personnel .................129
Transfert des images sur un ordinateur personnel.............133
Visualisation des images mémorisées sur la carte dans
l'ordinateur..........................................................................135
Traitement des images via le logiciel sur l'ordinateur.........137
Réglages de l'appareil photo
Réglage de la date/heure...................................................142
Réglage de l'affichage de renseignements sur l'écran ACL:
ON/OFF (marche/arrêt)......................................................143
Réglage de l'affichage des mètres/pieds ...........................144
Réglage de l'affichage des images ....................................145
Réglage de l'intervalle de temps avant l'attente (veille).....146
Réglage de la luminosité de l'écran ACL ...........................147
Formatage de la carte SmartMedia/carte mémoire
CompactFlash ....................................................................148
Réglage de la tonalité.........................................................149
A propos du nom de fichier................................................150
Divers
Lexique...............................................................................158
Questions et réponses .......................................................163
Codes d'erreur....................................................................165
En cas de difficultés ...........................................................169
Données techniques...........................................................174
F
To the User
How to Read This Instruction Manual
In this instruction manual, features available in the various
modes are explained as follows.
[P] [A] [M]
The letters stand for [P] Program mode, [A] Aperture Priority
mode and [M] Manual mode. If a specific feature is available
for one of these modes, its icon is solid [P]. If it cannot be
used in that mode, the icon appears as a ghost [P].
Procedures enclosed in boxes.
When additional user-setup is possible for a given mode, the
setting procedure is enclosed in a box.
Other Symbols
These instructions make use of the following symbols.
E
xiii
Hinweise für den Benutzer
Verwendung dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitung werden die Merkmale der
einzelnen Modelle wie folgt beschrieben:
[P] [A] [M]
Die Schlüsselbuchstaben [P], [A] oder [M] haben folgende
Bedeutung: [P] weist auf den Programm-Modus, [A] auf den
Blendenvorwahl-Modus, und [M] auf den manuellen Modus
hin.Wenn ein spezielles Bedienungsmerkmal für einen dieser
Modi verfügbar ist, erscheint das [P]-Symbol im Massivdruck.
Wenn der Bedienungsvorgang in diesem Modus nicht ver-
wendet werden kann, erscheint das [P]-Symbol im
Schattendruck.
Umrandete Hinweise auf Bedienungsschritte.
Wenn zusätzliche Setup-Schritte in einem bestimmten Modus
durch den Benutzer ausgeführt werden können, werden
diese Anweisungen umrandet.
Weitere Symbole
In dieser Anleitung werden außerdem die nachfolgend
gezeigten Symbole verwendet.
D
HINWEIS
Diese Anweisungen enthalten Vorsichtshinweise, die
beachtet werden müssen.
ANMERKUNG
Diese Anweisungen enthalten zusätzliche Informationen,
die einen optimalen Einsatz der Kamerafunktionen
gewährleisten.
NOTE
These items contain precautions you should know about
and observe.
MEMO
These items contain supplemental information to help you
use your camera better.
REMARQUE
Ces articles concernent les précautions que vous devez
connaître et observer.
MEMO
Ces articles contiennent des informations supplémen-
taires pour vous aider à mieux utiliser votre appareil
photo.
A l'utilisateur
Comment lire ce manuel d'instructions
Dans ce manuel d'instructions, les fonctions disponibles dans
divers modes sont expliquées de la manière suivante.
[P] [A] [M]
Ces lettres représentent le mode Programme [P], le mode
Priorité d'ouverture du diaphragme [A] et le mode Manuel
[M]. Si une fonction spécifique est utilisable pour l'un de ces
modes, son symbole graphique est en trait plein [P]. Si elle
ne peut être utilisée sur ce mode, le symbole graphique
apparaît comme une impression fantôme [P].
Procédures entourées d'un cadre.
Lorsqu'un réglage supplémentaire par l'utilisateur est possible
pour un mode donné, la procédure de mise au point est
indiquée dans le cadre.
Autres symboles
Ces instructions utilisent les symboles suivants.
F
xiv
Merkmale
Der CCD-Bildwandler mit insgesamt 2,5 Millionen
Pixel gewährleistet Aufnahmen mit hoher Auflösung.
Auswechselbare Speichermedien ermöglichen es dem
Benutzer 3-V-/3,3-V-SmartMedia-Karten oder
CompactFlash Memory-Karten auszuwechseln, wenn
die Speicherkapazität ausgeschöpft ist.
Für kreatives Fotografieren steht der manuelle Modus
zur Verfügung, in dem Sie Schärfe, Blende, CCD-
Empfindlichkeit (Filmempfindlichkeit),
Belichtungsausgleich,Weißabgleich usw. selbst ein-
stellen können.
Das Fotografieren im SHQ-Modus ermöglicht im
TruePic-Verfahren Aufnahmen von sehr hoher
Bildqualität.
Es kann ein Zusatzblitz am Aufsteckschuh der
Kamera angeschlossen werden, um hochqualitative
Blitzaufnahmen zu erstellen.
Es ist möglich, die programmierten Vordrucke automa-
tisch mit dem Drucker (P-330) bzw. durch das
Fotolabor, welches DOPF unterstützt, auszudrucken.
Die Kamera kann an ein Fernsehgerät angeschlossen
und die Bilder danach am Bildschirm betrachtet wer-
den (NTSC-System). Je nach Verkaufsbereich ist diese
Funktion eventuell nicht vorhanden.
D
Features
High resolution images can be obtained thanks to a
2.5 million pixel (total) CCD.
Removable memory allows the user the freedom to
use and replace either 3V/3.3V SmartMedia memory or
CompactFlash memory cards when the cards are full.
Users can enjoy taking creative pictures in the manual
mode where you command focus, aperture, sensitivi-
ty, exposure compensation, white balance, etc.
Shooting in the SHQ mode allows you to obtain high
quality images with the TruePic Process.
A hot-shoe flash can be connected to the camera,
making it possible to take high-quality flash pictures.
It is possible to automatically print images for which
the preprint has been set, with the P-330 printer or at
a photo lab which supports DPOF.
The camera has a video output connector which
makes it possible to display images on a TV. (NTSC
system).This functioin may not be available in all
regions.
E
Caractéristiques
Des images à haute résolution peuvent être obtenues
grâce à un dispositif à couplage de charge (CCD) de
2,5 millions de pixels (au total).
Une mémoire amovible permet à l'utilisateur une
grande liberté d'utilisation et de remplacer les cartes
de mémoire SmartMedia de 3V/3.3V et les cartes de
mémoire CompactFlash lorsqu'elles sont pleines.
Les utilisateurs peuvent se donner le plaisir de créer
des images sur le mode manuel en utilisant les com-
mandes de mise au point, de diaphragme, de sensibi-
lité, de compensation d'exposition, de balance des
blancs, etc.
La prise de vues sur le mode SHQ permet d'obtenir
des images d'une qualité élevée avec le procédé
TruePic.
Un flash à griffe active peut être raccordé à l'appareil
photo, rendant possible de prendre des images au
flash de haute qualité.
Il est possible d'imprimer automatiquement les
images qui ont été réglées pour la pré-impression,
avec l'imprimante P-330 ou chez un photographe qui
utilise le système DPOF.
L'appareil a un connecteur de sortie vidéo qui rend
possible d'afficher des images sur un téléviseur (sys-
tème NTSC). Cette fonction n'est utilisable que selon
les régions.
F
xv
Anmerkungen zum Ausdruck
mit einem Drucker, der DPOF
unterstützt.
Das Modell C-2500L kann die mit einem anderen Gerät
erstellte DOPF-Vordruckeinstellung nicht editieren. In
diesem Fall muß das Editieren mit dem Gerät
vorgenommen werden, welches ursprünglich für die
Einstellung benutzt wurde.
Dateien, welche durch die DPOF-Vordruckeinstellung
mit einem anderen Gerät erstellt wurden, werden
durch die Daten der C-2500L überschrieben und
gelöscht.
Beim Kopieren von Bildern zwischen den Media-
Karten wird die Information der DPOF-
Vordruckeinstellung nicht mitkopiert. Die Daten
müssen auf der Zielkarte érneut eingestellt werden.
D
Notes about printing with a
printer which supports DPOF
C-2500L cannot edit the DPOF preprint setup that was
set with other equipment. Edit the setup with the
equipment which originally was used for the set up.
File data that has DPOF preprint setup from other
equipment will be overwritten and erased by the data
of the C-2500L.
Copying images between cards will not copy the
information about DPOF preprint setup. Set data on
the destination card again.
E
Remarques sur l'impression
avec une imprimante support-
ant DPOF
Le C-2500L ne permet pas le montage d'une pré-
impression DPOF qui a été réglée avec un autre
appareil. Pour le montage, l'effectuer avec l'appareil
qui a été initialement utilisé.
Les données du fichier qui ont un montage de pré-
impression DPOF provenant d'un autre appareil
seront recouvertes et effacées par les données du C-
2500L.
La copie entre les cartes ne permet pas de copier les
informations sur DPOF. Régler de nouveau la pré-
impression sur la carte de cible.
F
Trageriemen (mit Objektivdeckelhalter)
Kamera
Objektivdeckel
Lithium-Batterie (CR2025)
Videokabel
Fernbedienung und
Gebrauchsanweisung
Bedienungsanleitung
(Diese Anleitung)
Garantiekarte/Registrierkarte
CD mit Software
PC-Kabel für serielle Schnittstelle RS-232C
Adapter für Macintosh
Strap (with Lens cap holder)
Bandoulière (avec un support du bouchon d'objectif)
Camera
Appareil photo
Lens cap
Bouchon d'objectif
Lithium battery (CR2025)
Pile au lithium (CR2025)
Video cable
Câble vidéo
Remote control and its instructions
Mode d'emploi (ce manuel)
Instructions (This manual)
Warranty card/Registration card
Carte de garantie/Carte d'enregistrement
Software CD
CD logiciel
RS-232C PC serial cable
Câble de connexion série RS-232C pour PC
Conversion connector
for Macintosh
Câble connecteur de conversion
pour Macintosh
Télécommande et ses instructions
2
Check Your Accessories
Check whether all the following accessories are included. If
something is missing or broken, contact the place of pur-
chase.
E
Vérification des accessoires
Vérifier si tous les accessoires suivants sont inclus. Si
quelque chose manque ou est cassé, contacter le magasin
où l'appareil a été acheté.
F
3
AA Ni-MH Batteries (four)
Power cable for the battery charger
Instructions for the battery charger
SmartMedia(SSFDC-8MB)
Static-free case
Index labels (2 pieces)
Write-protect adhesive seals(4 pieces)
Instructions for SmartMedia
Câble d'alimentation pour
le chargeur de batterie
Mode d'utilisation pour
le chargeur de batterie
SmartMedia (SSFDC-8MB)
Etui antistatique
2 autocollants pour disquettes
4 autocollants de protection
des images en mémoire
Instructions pour SmartMedia
Batterieladegerät
Netzkabel für das Batterieladegerät
Bedienungsanleitung für
das Batterieladegerät
SmartMedia-Karte
(SSFDC-8MB)
Antistatische Hülle
Index-Aufkleber (2 Stück)
Löschschutz-Aufkleber (4 Stück)
Bedienungsanleitung für
SmartMedia-Karte
No CompactFlash is included. Purchase commercially available one if necessary.
Aucune carte CompactFlash n'est incluse. Il faut en acheter une vendue dans le commerce s'il y a lieu.
Es ist keine CompactFlash-Karte enthalten. Bei Bedarf kann die Karte im Handel erworben werden.
4 piles Ni-MH de format "AA" (R6)
Ni-MH-Babyzellen (4 Stück)
Battery charger
Chargeur de batterie
Überprüfen des Inhaltes
Überprüfen Sie, ob die nachstehend aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind. Wenn ein Teil fehlt oder defekt
ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
D
6
Noms et fonctions des organes
Corps de l'appareil
F
Touche +/- (P.73)
/déroulement (P.51)
Levier de zoom (P.36)
Déclencheur (P.26)
Griffe active (P.84)
Flash (P.38)
Ecran de commande (P.5)
Touche de sélection du mode
flash (P.39)/information (P.105)
Touche de mise au
point/d'effacement de
l'image (P.54)
Viseur (P.30)
Ecran ACL (P.147)
Touche de la carte SmartMedia/carte
de mémoire CompactFlash (P.29)
Touche du menu (P.75)
Oeillet de bandoulière (P.10)
Touche de mesure ponctuelle (P.63) /
Verrouillage des images en mémoire (P.53)
Volet de protection des connecteurs
Oeillet de bandoulière (P.10)
Connecteur de
communication (P.131)
Molette de réglage dioptrique (P.25)
Bouton de sortie du flash (P.38)
Connecteur de sortie vidéo (P.111)
Connecteur DC-IN (P.15)
Voyant d'accès aux cartes (P.20)
Molette de mode (P.27)
Touche de marche/
arrêt (P.21)
Molette de défilement
/confirmation (OK) (P.72)
Bouton OK (P.75)
Ecrou de pied
Couvercle du compartiment des piles (P.13)
Couvercle du compartiment
de la pile au lithium (P.14)
Couvercle du logement des cartes (P.18)
Levier d'ouverture / fermeture du couvercle
du compartiment des piles (P.13)
Viseur
Ecran ACL
7
Noms et fonctions des organes
Ecran de commande
F
Vitesse d'obturation (P.67)/
distance (P.61)
Erreur de carte (P.162)
Contrôle des piles (P.22)
Mode de définition (P.77)
Carte de mémoire CompactFlash (P.29)
Carte mémoire SmartMedia (P.29)
Nombre de vues restantes (P.29)/
Numéro de la vue/Code d'erreur (P.163)
Echelle de
la mémoire (P.31)
Compensation
d'exposition (P.64)
Sensibilité ISO (P.80)
Balance
des blancs manuelle/
rapide (P.97)
Télécommande/
Retardateur (P.44)
Prise de vues en série (P.82)
Mesure ponctuelle (P.63)
Mode du flash (marche/arrêt) (P.43)
Compensation d'exposition du flash (P.93)
Mode du flash
(mode d'atténuation de l'effet "yeux rouges") (P.41)
Mètres/Pieds (P.144)
Infini (P.60)
Mode gros plan (P.58)
Mode super-gros plan (P.59)
Ouverture (P.65)
Mode programmé (P.30)
Mise au point manuelle (P.61)
Voyant orange
Voyant vert
Repère de mise au point automatique
99.9.9 @13 F33 F33
SHQ
1
Date et heure
(P.142)
Définition (P.77)
Carte sélectionnée
(SM/CF) (P.29)
Contrôle des
piles (P.22)
Numéro de la vue
mSM n
Protection (P.53)/
préimpression (P.114) ( )
Photorécepteur (P.47)
Objectif
Illuminateur AF (P.35)/
Voyant du retardateur (P.45)
10
Attaching the Strap
How to Attach the Strap
Attach the strap to the camera.
Take the loop and frame off the strap.
Thread the strap through the lens cap holder.
Reattach the loop and frame to the strap.
Feed the strap through the eyelet on the camera, and
thread the end of the strap back through the frame
and under the loop.
4
3
2
1
E
NOTE
Rig up the strap as shown in the illustration.Olympus will
not assume any responsibility whatsoever for damage if
the camera is dropped because the strap was improperly
rigged and came loose.
Befestigung des Trageriemens
Befestigen des Trageriemens
Den Trageriemën an der Kamera befestigen.
Die Schlaufe und die Schnalle vom Trageriemen
abnehmen.
Den Trageriemen durch den Objektivdeckelhalter
führen.
Die Schlaufe und die Schnalle wieder am
Trageriemen anbringen.
Den Trageriemen durch die Öse an der Kamera
führen. Dann das Ende des Trageriemens zurück
durch die Schnalle und die Schlaufe schieben.
4
3
2
1
D
HINWEIS
Den Trageriemen so befestigen, wie in der Abbildung
gezeigt. Olympus übernimmt keine Haftung für Schäden,
die beim Herunterfallen der Kamera entstehen, weil der
Trageriemen inkorrekt befestigt wurde und sich gelöst hat.
1
4
3
2
Fixation de la bandoulière
Comment fixer la bandoulière
Fixer la bandoulière à l'appareil photo.
Retirer la boucle et la monture de la bandoulière.
Enfiler la bandoulière à travers le support du bou-
chon d'objectif.
Réattacher la boucle et la monture à la bandoulière.
Introduire la bandoulière à travers l'oeillet de l'ap-
pareil photo et enfiler l'extrémité arrière de la ban-
doulière à travers la monture et sous la boucle.
4
3
2
1
F
REMARQUE
Installer la bandoulière comme il est montré sur l'illustra-
tion. Olympus décline toute responsabilité pour n'importe
quel endommagement si on laisse tomber l'appareil parce
que la bandoulière a été incorrectement installée et s'est
desserrée.
11
How to Use the Lens Cap Holder
The lens cap fits inside the lens cap holder as shown in
the illustration.
When using the self-timer or remote control, the viewfind-
er can be covered with the lens cap holder to block
incoming light from behind the camera. In such case,
attach the lens cap as shown in the illustration.
2
1
E
1
2
Comment utiliser le support du
bouchon d'objectif
Le bouchon d'objectif s'adapte à l'intérieur du support du
bouchon d'objectif, comme il est montré sur l'illustration.
Lorsqu'on utilise la télécommande ou le retardateur
automatique, le viseur peut être recouvert par le porte-
bouchon d'objectif pour cacher la lumière provenant de
derrière l'appareil. En pareil cas, placer le bouchon d'ob-
jectif comme il est montré sur l'illustration.
2
1
F
Verwendung des Objektiv-
deckelhalters
Der Objektivdeckel wird in den Objektivdeckelhalter
eingesetzt, wie in der Abbildung gezeigt.
Wenn der Selbstauslöser oder der Timer verwendet wird,
kann der Sucher mit dem Objektivdeckelhalter abgedeckt
werden, um von hinten in die Kamera einfallendes Licht
zu blockieren. In diesem Fall ist der Objektivdeckel
entsprechend der Abbildung zu befestigen.
2
1
D
12
Charge Batteries with Charger
Charge the bundled Ni-MH batteries with the included charger.
Set the nickel-metal hydride batteries in the charger.
Plug the charger into an electrical outlet as shown
above.
It takes about 3 hours to fully charge the batteries.
Read the instruction manual which comes with the charger.
2
1
E
Charged lamp
Voyant de charge
Auflade-Anzeigelampe
1
2
Recharge des piles avec le chargeur
Les piles en faisceau peuvent être rechargées avec le
chargeur inclus.
Installer les piles hybrides nickel-métal dans le
chargeur.
Brancher le chargeur sur une prise de courant élec-
trique.
Il faut environ 3 heures pour recharger complètement les
piles.
Lire le manuel d'instructions qui accompagne le chargeur.
2
1
F
Aufladen der Batterien mit
dem Batterieladegerät
Die Ni-MH-Batterien mit dem mitgelieferten Batterieladegerät
aufladen.
Die Nickel-Metallhydridbatterien in das Ladegerät ein-
legen.
Das Ladegerät mit einer Netzsteckdose verbinden
(siehe die obige Abbildung).
Es dauert ca. 3 Stunden, um die Batterien vollständig
aufzuladen.
Weitere Hinweise siehe auch die zum Ladegerät mitgelieferte
Bedienungsanleitung.
2
1
D
13
1
3
2
Einlegen der Batterien
(Hauptbatterien)
Einlegen der Batterien
Vier AA-Nickel-Metallhydrid-Batterien oder AA-NiCd-Batterien
verwenden. Keine Mangan- oder Lithiumbatterien einsetzen,
da diese überhitzen und Schaden an der Kamera anrichten
können.
"PUSH " gedrückt halten und den Riegel zum Öff-
nen/Schließen des Batteriefachdeckels im
Uhrzeigersinn auf stellen, um den Deckel zu öff-
nen.
Die Batterien einlegen, wie in der Abbildung gezeigt.
Den Batteriefachdeckel wieder schließen und den
Riegel für den Batteriefachdeckel im
Gegenuhrzeigersinn auf stellen.
3
2
1
D
HINWEIS
Vor dem Öffnen des Batteriefachdeckels sich vergewis-
sern, daß die Stromversorgung ausgeschaltet ist (keine
LCD-Feldanzeigen).
Wenn bei noch eingeschalteter Kamera der
Batteriefachdeckel geöffnet wird, werden nicht nur die
eingestellten Modi gelöscht und die Uhrzeit zurückgestellt,
sondern es wird auch der Bildspeichervorgang abge-
brochen, was einen Verlust der gespeicherten Daten zur
Folge haben kann.
Die Batterien vor deren Einlegen aufladen.
Beim Öffnen und Schließen des Batteriefachdeckels vor-
sichtig vorgehen, damit Sie sich nicht die Fingernägel ver-
letzen.
Polaritätsanzeige
Polarity indication
Indication des polarités
Loading Batteries
(Main batteries)
Loading Batteries
Use four AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batter-
ies. Do not use manganese batteries or lithium batteries; they
may overheat and damage the camera.
Hold down "PUSH " and turn clockwise the battery
compartment cover open/close lever to to open
the cover.
Insert the batteries in the directions indicated in the
illustration.
Close the battery compartment cover and turn coun-
terclockwise the open/close lever to .
3
2
1
E
NOTE
Make sure that the power is off ( the control panel doesn't
light up) before opening the battery component cover.
When you open the cover while the camera is in opera-
tion, not only will set modes or the clock be reset and the
process of storing the images be canceled, but the stored
images may be destroyed.
Charge the batteries before loading them.
When opening and closing the battery compartment cover,
be careful not to damage your fingernails.
Mise en place des piles
(principales)
Mise en place des piles
Utiliser quatre piles au format AA (nickel-métal hydrure ou Ni-
Cd). Des piles manganèse ou lithium peuvent chauffer trop et
endommager l'appareil.
Maintenir enfoncé "PUSH " et tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre le levier d'ouverture/fer-
meture du couvercle du compartiment des piles sur
pour ouvrir le couvercle.
Insérer les piles dans le sens indiqué dans l'illustra-
tion.
Refermer le couvercle du compartiment des piles et
tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre le levier d'ouverture/fermeture sur .
3
2
1
F
REMARQUES
Avant d'ouvrir le couvercle du compartiment des piles,
s'assurer que l'alimentation est coupée (l'écran de com-
mande ne s'allume pas).
Si l'on ouvre le couvercle alors que l'appareil est en fonc-
tionnement, non seulement les modes de réglage ou l'hor-
loge seront remis à zéro, mais le processus de mémorisa-
tion des images sera annulé et, en outre, les images
stockées risquent d'être effacées.
Recharger les piles avant leur mise en place.
En ouvrant et en fermant le couvercle du compartiment
des piles, faire attention de ne pas vos abîmer les ongles.
Einlegen der Lithium-Batterie
Das Modell Camedia C-2500L verwendet eine 3-V-Lithium-
Batterie (CR2025).
Eine Münze oder einen Kugelschreiber in die runde
Vertiefung einführen, um den Lithium-
Batteriefachhalter herauszuziehen.
Die Lithium-Batterie so einlegen, daß die +-Seite
nach oben weist, dann den Halter wieder einlegen.
2
1
D
14
Loading the Lithium Battery
The Camedia C-2500L takes one 3V lithium battery
(CR2025).
Stick a coin or a ball-point pen into the round hole to
pull out the lithium battery compartment holder.
Load the lithium battery with the + side facing
upward and insert the holder.
2
1
E
NOTE
Be sure to insert a lithium coin battery; otherwise, the
internal calendar system will be reset when the main bat-
teries are replaced. See P.142 about how to adjust the cal-
endar-system.
Load the lithium battery with the
+
side facing upward.
Mettre la pile en place en tournant la face + vers le haut.
Die Lithium-Batterie so einlegen, daß die + -Seite nach
oben weist.
3V lithium
battery
(CR2025)
Pile au lithium
de 3 V
(CR2025)
3-V-Lithium-Batterie
(CR2025)
Mise en place de la pile au lithium
Le Camedia C-2500L utilise une pile au lithium (CR2025) de
3 V.
Enfoncer une pièce de monnaie ou un stylo à bille,
dans l'orifice circulaire pour sortir le couvercle du
compartiment de la pile au lithium.
Installer la pile au lithium avec le côté + orienté vers
le haut et refermer le couvercle.
2
1
F
1
2
HINWEIS
Unbedingt eine Lithium-Knopfbatterie einlegen; wenn dies
nicht beachtet wird, stellt sich die Datenanzeige beim
Ersetzen der Hauptbatterien auf die Anfangseinstellung
zurück. Hinsichtlich des Kalendersystems siehe S.142.
REMARQUE
S'assurer d'insérer une pile au lithium pour l'horloge;
sinon, le système de calendrier interne sera remis à zéro
lors du remplacement des piles principales.Voir page 142
pour le réglage du système de calendrier.
Utilisation de l'adaptateur
secteur (En option)
L'adaptateur Olympus vendu séparément permet d'alimenter
l'appareil à partir d'une prise de courant secteur de 220/240V.
Vérifier que l'alimentation de l'appareil est coupée,
puis brancher l'adaptateur secteur sur une prise de
courant.
Raccorder la fiche de raccordement au connecteur
d'entrée C.C.
Avertissement: Feu, choc électrique, brûlure
Utiliser correctement l'adaptateur secteur et respecter
les précautions ci-dessous. Une utilisation incorrecte de
l'adaptateur secteur risque de provoquer un incendie ou
un choc électrique.
• N'utiliser seulement que cet adaptateur secteur (en
option), à l'exclusion de tout autre.
Olympus ne sera
pas responsable d'un endommagement provoqué par
l'utilisation d'un adaptateur secteur autre que celui
exclusivement conçu pour cet appareil photo.
• Utiliser une source d'énergie secteur de 220 V/240 V.
• S'assurer que la fiche d'alimentation est correctement
enfichée dans la prise de courant.
• Ne jamais brancher ou débrancher l'adaptateur secteur
avec des mains humides.
• Au cas où le fil de la fiche d'alimentation chaufferait,
sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, le
débrancher immédiatement. Contacter le distributeur
Olympus le plus proche ou un centre d'entretien/dépan-
nage Olympus.
2
1
F
15
Using the AC Adaptor (Option)
The separately sold Olympus adaptor allows you to power
the camera from a typical AC 220/240V wall outlet.
Check that the power to the camera is OFF, and then
plug the adaptor's cord into an electrical outlet.
Connect the connector plug to the camera's DC input
connector.
Warning:Fire, Electric shock, Burns
Use the exclusive AC adaptor correctly and pay attention
to the precautions below. Incorrect use of the AC adaptor
may cause a fire, electric shock or burns.
Use only the exclusive AC adaptor (optional).
Olympus
will not be responsible for damage caused by the use
of any AC adaptor other than the one exclusively
designed for this camera.
Use an AC 220V/240V power source.
Make sure the power plug is properly plugged into the outlet.
Do not connect or disconnect the power plug with wet hands.
If the AC adaptor's cord is hot, smells like smoke, or is
emitting smoke, unplug it immediately. Contact your
nearest Olympus dealer or Olympus Service Centre.
When disconnecting/connecting the AC adaptor's cord,
make sure the camera is turned off.
First, plug the power plug into an electrical outlet, and then
connect connector plug to the camera and turn the camera
ON. After turning the camera OFF, disconnect it from the
camera, and then unplug it from the outlet.
2
1
E
NOTE
When in use for long periods, the AC adaptor may get
warm.This is normal.
DC-IN
connecter
Connecteur DC-IN
DC-IN-Anschluß
Power plug
Electrical outlet
Prise de courant
Fiche d'alimentation
Netzstecker
Connector plug
Fiche de raccordement
Anschlußstecker
Netzsteckdose
REMARQUE
Lorsqu'on l'utilise pendant une durée prolongée, l'adapta-
teur secteur peut devenir chaud. Ceci est normal.
Verwendung des Netzteils
(Sonderzubehör)
Das separat erhältliche Netzteil von Olympus erlaubt den
Netzbetrieb der Kamera mit einer gewöhnlichen 220/240-V-
Netzsteckdose.
Sicherstellen, daß der Stromfluß zur Kamera unter-
brochen ist, dann das Netzteil an eine Netzsteckdose
anschließen.
Den Anschlußstecker mit dem Gleichstrom-
Eigangsanschluß der Kamera verbinden.
Warnung: Brandgefahr, Elektroschock, Verbrennungen
Das Netzteie stets wie vorgeschrieben verwenden und
die nachstehenden Vorsichtshinweise beachten. Eine
inkorrekte Verwendung des Netzteils kann einen Brand,
einen Elektroschock oder Verbrennungen verursachen.
• Nur das für diese Kamera vorgesehenen Netzteil ver-
wenden (Sonderzubehör).
Olympus übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch die Verwendung eines
anderen als des für diese Kamera vorgesehenen
Netzteils entstehen.
• Als Stromquelle ein 220/240-V-Netz verwenden.
Sich vergewissern, daß der Netzstecker korrekt in die
Steckdose eingeschoben wurde.
• Den
Netzstecker
niemals mit nassen Händen
anschließen oder abziehen.
2
1
D
HINWEIS
Bei langer Benutzung erwärmt sich das Netzteil.
Dies ist jedoch normal.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194

Olympus C-2500L Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues