Makita XRU09Z-DC18RD Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
14
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XRU09
Type de poignée Poignée arceau
Vitesse à vide (RPM) 5 000 / 6 500 /min
Longueur totale 1 754 mm (69")
Diamètre du fil de nylon 2,0 - 2,3 mm (0,08" - 0,09")
Outil de coupe adapté Tête à fils de nylon Tête à fils de nylon
Diamètre de coupe 350 mm (13-3/4") 350 mm (13-3/4")
Poids net 4,0 kg (8,8 lbs) 4,5 kg (9,9 lbs)
Tension nominale C.C. 36 V
Batterie(s) standard
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s)
décrite(s).
BL1815N / BL1820B
BL1830 / BL1830B / BL1840B /
BL1850B / BL1860B
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
USB099-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’appareils de
jardinage électriques, il faut toujours prendre des
précautions élémentaires de sécurité, dont les consignes
de sécurité suivantes, pour réduire les risques d’incendie,
de décharge électrique et de blessures, notamment.
Lisez toutes les instructions
L’ignorance des avertissements et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessure grave.
CONSERVEZ LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS
Consignes générales
1. Ne laissez pas les personnes ne sachant pas
utiliser le taille-bordures ou n’ayant pas
connaissance des présentes instructions utiliser
l’outil. Les taille-bordures peuvent être dangereux
s’ils sont utilisés par des utilisateurs non formés.
2. Assurez-vous qu’avant de manipuler le taille-
bordures, l’utilisateur a lu le mode d’emploi.
3. Utilisez le taille-bordures avec le maximum de
soin et d’attention.
4. Utilisez le taille-bordures seulement si vous êtes
en bonne forme physique. Manipulez
délicatement et soigneusement la machine.
Faites preuve de bon sens et rappelez-vous que
l’utilisateur est responsable des accidents ou des
dangers auxquels il expose les autres personnes
ou leurs biens.
5. N’utilisez jamais le taille-bordures en cas de
fatigue, de maladie, ni sous l'influence de l'alcool
ou de médicaments.
6. Évitez les démarrages accidentels :
Avant d’installer la batterie, vérifiez que le
commutateur est en position OFF. Si vous
insérez la batterie dans le taille-bordures
alors que le commutateur est en position ON,
vous risquez de provoquer un accident.
Ne transportez pas le taille-bordures alors
que vous doigt est sur le commutateur; vous
risquez de provoquer un accident.
7. En cas de fonctionnement anormal, éteignez
immédiatement le taille-bordures.
8.
Retirez la batterie du taille-bordures avant de procéder à
des réglages, au remplacement d’accessoires ou à son
rangement. De telles mesures de prévention réduisent
le risque de démarrage accidentel du taille-bordures.
9. Ne forcez pas l’outil, il fonctionnera mieux et en
présentant moins de risque de blessure si vous
respectez la vitesse de travail pour laquelle il a
été conçu.
10. Restez en bonne position d'équilibre. Maintenez
en permanence un équilibre stable.
11. Soyez vigilant : faites attention à ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas
l’appareil quand vous êtes fatigué.
12. Les appareils non utilisés doivent être stockés à
l’intérieur.
15
Utilisation normale de l’outil
1. Utilisez l’outil correctement. Le coupe herbe
sans-fil est seulement conçu pour couper l'herbe
et les mauvaises herbes fines. Il ne doit pas être
utilisé à toute autre fin comme le dressage de
bordures ou encore pour tailler les haies. Cela
représente un risque de blessure.
2. N’utilisez que les accessoires et fixations
recommandés par le fabricant. En utilisant tout
autre accessoire ou fixation, vous augmentez les
risques de blessure.
Équipement de protection personnel
1. Vêtissez-vous correctement. La tenue portée doit
être fonctionnelle et appropriée, autrement dit elle
doit être ajustée et ne pas entraver les
mouvements. Ne portez ni vêtements amples ni
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
mobiles. L'utilisation de gants de caoutchouc
épais et de chaussures robustes est
recommandée lors de travaux extérieurs. Si vos
cheveux sont longs, recouvrez-les d’un filet de
protection.
2. Afin d'éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux
mains ou aux pieds et de protéger votre ouïe,
vous devez porter l'équipement et les vêtements
de protection indiqués ci-dessous lorsque vous
manipulez l’équipement.
010820
3. Portez toujours un casque s'il y a un risque de
projection d'objets. Le casque de protection doit
être inspecté régulièrement pour s’assurer qu’il
ne présente pas de dommages et il doit être
remplacé au moins tous les 5 ans. Utilisez
uniquement des casques de protection
homologués.
4. Utilisez des lunettes de sécurité. La visière-écran
du casque (ou à défaut les lunettes étanches)
protège le visage des projections de débris et de
pierres. Portez toujours des lunettes étanches ou
une visière lorsque vous utilisez l’outil, afin de
prévenir les blessures aux yeux.
5. Portez un équipement antibruit adéquat afin
d'éviter une perte auditive (protège-oreilles,
bouchons d'oreilles, etc.).
010821
6. Les combinaisons de travail vous protègent des
blessures provoquées par la projection de débris
et de pierres. Il est vivement conseillé à
l'utilisateur de porter une combinaison de travail.
7. Parmi l'équipement recommandé, on trouve
également des gants spéciaux en cuir épais, qui
devraient être toujours portés lors de l'utilisation
de l’outil.
8. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures robustes dotées d’une semelle
antidérapante. Cela vous protègera des
blessures provoquées par la projection de débris
et vous assurera une bonne stabilité.
9. Utilisez un masque anti-poussière au besoin.
Consignes de sécurité concernant
l’alimentation et la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans les endroits humides ou mouillés
et ne l’exposez pas à la pluie. L’infiltration d’eau
dans un outil accroît le risque de décharge
électrique.
2. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur conçu pour un certain
type de batterie risque de déclencher un incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
3. N’utilisez les outils électriques qu’avec leurs
batteries spécifiques. Les autres batteries
risqueraient de vous blesser ou de provoquer un
incendie.
4. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un court-
circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
5. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. En
cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si du liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide qui gicle
de la batterie peut provoquer des irritations ou
des brûlures.
16
6. Ne jetez pas la/les batterie(s) dans le feu.
L’élément pourrait exploser. Vérifiez la
réglementation de votre région pour savoir s’il
existe des directives particulières qui s’appliquent
à l’élimination des batteries.
7. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
8. Ne rechargez pas la batterie sous la pluie ou
dans des endroits mouillés.
9. Lors du remplacement des batteries, il convient
de remplacer toutes les batteries en même temps.
Si vous mélangez des batteries fraîches et des
batteries déchargées, une augmentation de la
pression interne de la cellule pourrait entraîner
une rupture de la/des batterie(s) déchargée(s).
Démarrage de l’outil
360°
012858
1. Veillez à éloigner les enfants ou toute autre
personne dans une zone de travail de 15 mètres,
et faites également attention aux animaux
présents dans cette zone. Si cette zone de
sécurité n’est pas respectée, n’utilisez pas l’outil.
2. Avant de l’utiliser, vérifiez toujours que l’outil est
en bonne condition. Vérifiez si la tête à fils de
nylon et le protecteur sont sûrs et si le levier/la
gâchette du commutateur fonctionne librement et
adéquatement. Vérifiez si les poignées sont
propres et sèches, et testez le fonctionnement du
commutateur marche/arrêt.
3. Vérifiez si des pièces sont endommagées avant
de continuer à utiliser l’outil. Si un protecteur ou
toute autre pièce est endommagée, examinez-la
attentivement pour vérifier si elle fonctionnera
adéquatement et sera en mesure de remplir sa
fonction. Vérifiez tous les éléments pouvant
affecter le bon fonctionnement de l’outil :
l’alignement des pièces en mouvement, l’absence
de grippage ou de pièces fissurées, le montage
des pièces, etc. Toute pièce endommagée
(protecteur, etc.) doit être correctement réparée
ou remplacée par notre centre de service après-
vente agréé, à moins d’indication contraire dans
le présent mode d’emploi.
4. N’allumez le moteur qu’une fois vos mains et vos
pieds à distance de la tête à fils de nylon.
5. Avant de démarrer l’outil, veillez à ce que la tête
à fils de nylon ne touche pas d’objets durs tels
que des branches, des pierres, etc., cela pourrait
la faire basculer au démarrage.
6. Avant de mettre l'outil électrique sous tension,
retirez toute clé de réglage, clé ou cache-lame.
Tout accessoire laissé fixé à une pièce pivotante
de l'outil électrique peut provoquer des blessures.
Mode de fonctionnement
1. Utilisez l’outil seulement avec un bon éclairage et
dans de bonnes conditions de visibilité. En hiver,
faites attention aux sols glissants et aux zones
humides, à la glace et à la neige (risque de
glissade). Assurez-vous toujours de votre stabilité.
2. Attention à ne pas vous blesser aux pieds et aux
mains avec la tête à fils de nylon.
3. Ne réalisez jamais de coupe en tenant la
machine plus haut que votre taille.
4. N’utilisez jamais l’outil en vous tenant sur une
échelle.
5. Ne réalisez jamais de coupe avec l’outil en étant
perché dans un arbre.
6. Ne travaillez pas sur des surfaces instables.
7. Retirez le sable, les pierres, les clous, etc. qui se
trouvent dans la zone d'utilisation de la machine.
Des corps étrangers pourraient endommager la
tête à fils de nylon.
8. Si la tête à fils de nylon heurte des pierres ou des
objets durs, coupez immédiatement le moteur et
inspectez la tête à fils de nylon.
9. Avant de commencer la coupe, la tête à fils de
nylon doit avoir atteint sa pleine vitesse de travail.
10. Tenez toujours l’outil à deux mains lorsqu’il est en
marche. Ne tenez jamais l'outil d’une seule main
lorsqu’il est en marche. Assurez-vous toujours de
votre stabilité.
11. La tête à fils de nylon doit être équipée du
protecteur. N’utilisez jamais l’équipement si le
protecteur est endommagé ou s’il n'est pas en
place!
12. Toutes les protections telles que les gaines
fournies avec le coupe herbe doivent être
utilisées au cours du fonctionnement.
13. Sauf en cas d’urgence, ne faites jamais tomber
l’outil ou ne le lancez pas par terre; cela risque de
gravement l’endommager.
14. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous
allez d’un endroit à l’autre, car cela risquerait de
l’endommager.
15. Retirez toujours la batterie de l’outil :
chaque fois que vous laissez l’outil sans
surveillance;
17
avant de le débloquer;
avant d’examiner l’outil, de le nettoyer ou
d’effectuer des travaux;
chaque fois que l’outil vibre de façon
anormale;
lorsque l’outil est transporté.
16. Assurez-vous toujours que les orifices de
ventilation ne présentent pas de débris.
17. Maintenez l’outil électrique uniquement par les
surfaces isolées, car la lame pourrait être en
contact avec des câblages cachés. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l’outil
transmettraient une décharge électrique à
l’utilisateur.
Consignes d'entretien
1. L’état de la tête à fils de nylon et des dispositifs
de protection doit être inspecté avant de
commencer à travailler.
2. Éteignez le moteur et retirez la batterie avant de
réaliser tout travail d’entretien, de remplacer la
tête à fils de nylon ou le fil de nylon, ou de
nettoyer l’outil.
3. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’attaches mal
serrées ni de pièces endommagées, comme des
fissures sur la tête à fils de nylon.
4. Suivez les instructions concernant le graissage et
le remplacement des accessoires, s’il y a lieu.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez
l’équipement à l’intérieur et dans un lieu sec, hors
de la portée des enfants.
6. N’utilisez que les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par le fabricant.
7. Procédez régulièrement à l'inspection et à
l'entretien de l'outil, particulièrement avant/après
l'utilisation. Ne confiez les réparations de l’outil
qu’aux centres de service après-vente agréés.
8. Gardez les poignées de l’outil sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
USG001-2
AVERTISSEMENT:
L'utilisation de ce produit peut lever une poussière
contenant des produits chimiques susceptibles
d'entraîner des troubles respiratoires ou d'autres
maladies.
Parmi ces produits chimiques, on trouve des
composants de pesticides, insecticides, engrais et
herbicides.
Les risques varient en fonction de la fréquence à
laquelle vous utilisez l'outil. Pour réduire les risques liés
à l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une pièce bien ventilée et portez des dispositifs de
sécurité homologués, tels que des masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
USD301-5
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
ENC007-11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
18
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences des lois applicables
concernant les matières dangereuses.
Pour le transport commercial, p. ex. par des
entreprises de transport tiers, il est nécessaire de
respecter certaines mesures particulières ayant
trait à l'emballage et à l'étiquetage.
L'assistance d'un expert en matières
dangereuses est requise pour la préparation de
l'article à expédier. Veuillez également vous
conformer aux réglementations nationales en
vigueur qui pourraient être plus détaillées.
Masquez les contacts découverts ou couvrez-lez
de ruban, et emballez la batterie de façon à ce
qu'elle ne puisse se déplacer à l'intérieur du
paquet.
11. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries
d'origine Makita ou de batteries qui ont été modifiées
peut entraîner l'explosion de la batterie et provoquer
des incendies, blessures et autres dommages. Cela
annulerait également la garantie de Makita s'appliquant
à l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
19
DESCRIPTION DES PIÈCES
1
3
5
7
9
2
4
6
8
1
2
3
4
5
6
8
7
9
Batterie
Gâchette
Bouton d’alimentation principale
Étrier de fixation
Poignée
Levier de sécurité
Témoin d’alimentation
Bouton inverseur
Protecteur (gaine de protection de l’outil de coupe)
015789
20
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que
la batterie est retirée avant d'effectuer un réglage
ou de vérifier quelque chose sur l’outil.
Si vous ne
respectez pas cette précaution, vous risquez de
graves blessures, dues à un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
015386
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.
Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si
vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du
bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
NOTE:
L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batterie
est en place.
Système de protection de l’outil/de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de
l’outil/de la batterie. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation du moteur pour
augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil ou la batterie est dans l’une des situations
suivantes. Dans certaines conditions, les indicateurs
s’allument.
Protection contre les surcharges
MARCHE ARRÊT Clignotement
015451
En cas de surcharge de l’outil due à de l'herbe ou
d'autres débris coincés, l'outil s'arrête automatiquement
et les indicateurs
et clignotent. Dans cette
situation, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui a
causé la surcharge de l’outil. L’outil peut ensuite être
rallumé.
Protection de surchauffe de l’outil
MARCHE ARRÊT Clignotement
015401
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et
les indicateurs
, et de batterie clignotent
pendant environ 60 secondes. Dans cette situation,
laissez refroidir l’outil avant de l’allumer de nouveau.
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque la capacité de la batterie est presque épuisée,
l'outil s'arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas lorsque la gâchette est actionnée, retirez
les batteries de l'outil et chargez-les.
Affiche la capacité restante de la batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B ».)
1
2
015676
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie
pour afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les
témoins s'allument pendant quelques secondes.
1. Témoins
2. Bouton CHECK
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
21
ARRÊT
ClignotementAllumé
Témoins
Chargez la
batterie.
0 % à 25 %
25 % à 50 %
50 % à 75 %
75 % à 100 %
Capacité
résiduelle
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
015658
NOTE:
Selon les conditions d'utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée
soit légèrement différente par rapport à la capacité
réelle.
Indication de la puissance résiduelle de la
batterie
(Varie selon le pays)
2
1
015387
Appuyez sur le bouton de vérification pour que les
indicateurs de batterie indiquent la capacité résiduelle
de la batterie. Les indicateurs de batterie correspondent
à chaque batterie.
Indication de la puissance résiduelle de la batterie
État de l’indicateur de batterie
Puissance restante de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
015452
Activation du commutateur d'alimentation
AVERTISSEMENT:
Avant d'insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours si la gâchette fonctionne
correctement et qu'elle revient en position «
OFF » quand vous la relâchez. Si vous utilisez
un outil avec une gâchette qui ne fonctionne pas
correctement, vous risquez de perdre le contrôle
de l’outil et de vous blesser grièvement.
1
015790
Maintenez le bouton d’alimentation principale enfoncé
pendant quelques secondes pour allumer l’outil.
Pour éteindre l’outil, maintenez de nouveau le bouton
d’alimentation principale enfoncé.
1
2
015388
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette.
1. Levier de
sécurité
2. Gâchette
1. Bouton
d’alimentation
principale
1. Indicateur de
batterie
2. Bouton CHECK
22
Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée arrière (le
levier de sécurité est déverrouillé par la saisie), puis
tirez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette.
NOTE:
L’outil s’éteint automatiquement lorsqu’il n’a pas
été utilisé pendant une minute.
Réglage de la vitesse
1
015790
Il est possible de régler la vitesse de l’outil à l’aide du
bouton d’alimentation principale.
À chaque appui sur le bouton d’alimentation principale,
l’indicateur
ou s’allume. correspond à une
vitesse élevée et
correspond à une vitesse lente.
Retrait de débris à l’aide de l’inverseur
AVERTISSEMENT:
Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
retirer de l'herbe ou des débris coincés ne
pouvant pas être retirés avec la fonction
Marche arrière. Si l'outil n'est pas éteint et si la
batterie n'est pas retirée, un démarrage accidentel
peut entraîner de graves blessures.
1
015791
Cet outil est équipé d'un inverseur pour changer le sens
de rotation. Il ne doit être utilisé que pour retirer de
l’herbe et des débris coincés dans l’outil.
Pour inverser le sens de fonctionnement, appuyez sur
l’inverseur, puis actionnez la gâchette lorsque la tête de
l’outil est arrêtée. Le témoin d’alimentation clignote et la
tête de l’outil tourne dans le sens inverse lorsque la
gâchette est actionnée.
Pour revenir au sens de fonctionnement normal,
relâchez la gâchette et attendez que la tête de l’outil
s’immobilise.
NOTE:
Lorsque l’outil fonctionne en marche inverse,
celui-ci ne fonctionnera que pendant un court
moment avant d’être automatiquement éteint.
Une fois l’outil arrêté, il fonctionnera de nouveau
dans le sens habituel au prochain démarrage.
Si vous appuyez sur l’inverseur alors que la tête
de l’outil est encore en rotation, l’outil s’arrête et
se prépare à la rotation en sens inverse.
Tête à fils de nylon (accessoire en option)
AVIS :
L’alimentation ne fonctionnera pas correctement si
la tête ne pivote pas.
1
015788
La tête à fils de nylon est une tête de taille-bordures à
double mécanisme à frappe et à alimentation.
Pour rajouter du fil de nylon, vous devez cogner la tête
de coupe contre le sol lorsqu’elle est en rotation.
NOTE:
Si le fil de nylon ne se déploie pas lorsque la tête est
cognée, rembobinez/remplacez le fil de nylon en
procédant comme indiqué à la section « Entretien ».
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer
une quelconque opération sur l'outil. Si vous ne
respectez pas cette précaution, vous risquez de
graves blessures dues à un démarrage accidentel.
Ne démarrez jamais l'outil s'il n'est pas
complètement assemblé. Dans le cas contraire,
vous risquez de vous blesser à cause d'un
démarrage accidentel.
1. Zone de coupe
la plus efficace
1. Bouton
inverseur
1. Bouton
d’alimentation
principale
23
Installation du manche
2
1
5
3
4
015390
Ajustez le manche sur le tube et serrez-le avec deux
boulons à tête hexagonale. Assurez-vous que le
manche est situé plus loin que le dispositif de
suspension.
Installation de la gaine de protection
AVERTISSEMENT:
N’utilisez jamais l’outil en l’absence de la gaine
de protection indiquée sur l’illustration. Dans le
cas contraire, vous risquez de vous blesser
grièvement.
ATTENTION:
Prenez garde à ne pas vous blesser avec le
dispositif de coupe du fil de nylon.
1
3
2
015792
Alignez le dispositif de serrage du tube avec le
protecteur. Serrez ces deux éléments avec des boulons.
Fixation de la tête à fils de nylon
ATTENTION:
En cours de fonctionnement, si la tête à fils de
nylon heurte accidentellement un rocher ou un
objet dur, arrêtez l’outil et recherchez les
éventuels dommages. Une tête à fils de nylon
endommagée doit être remplacée
immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe
endommagé peut entraîner de graves blessures.
AVIS :
Assurez-vous d'utiliser une tête à fils de nylon
Makita d'origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la
tête à fils de nylon.
1
2
3
4
015392
Insérez la clé hexagonale dans l’orifice du carter du
moteur, puis serrez la rondelle d'appui à l’aide de la clé
hexagonale jusqu'à ce qu'elle se bloque. Placez la tête
à fils de nylon directement sur l’arbre fileté et serrez-la
en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Retirez la clé hexagonale.
Pour retirer la tête à fils de nylon, tournez-la dans le
sens des aiguilles d’une montre tout en retenant la
rondelle d’appui avec la clé hexagonale.
Rangement de la clé hexagonale
1
015399
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de
l'égarer.
UTILISATION
Manipulation correcte de l’outil
Bonne posture
AVERTISSEMENT:
Positionnez toujours l’outil sur votre droite. Un
positionnement adapté vous permet d’optimiser le
contrôle de l’outil et ainsi de réduire les risques de
blessures graves dues à un rebond.
Veillez à garder le contrôle de l’outil à tout
moment. Ne laissez pas l'outil dévier vers vous
ou en direction de quiconque près de la zone
de travail. Dans le cas contraire, vous risquez de
provoquer de graves blessures.
1. Clé hexagonale
1. Tête à fils de
nylon
2. Gaine
métallique
3. Rondelle
d’appui
4. Clé hexagonale
1. Coupoir
2. Fixation
3. Boulon
1. Poignée
2. Boulon
hexagonal
3. Couvercle
4. Fixation
5. Étrier de fixation
24
015394
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer
une inspection ou un entretien sur l’outil. Si
vous ne respectez pas cette précaution, vous
risquez de graves blessures dues à un démarrage
accidentel.
AVIS :
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Remplacement du fil de nylon
AVERTISSEMENT:
Utilisez uniquement un fil de nylon dont le
diamètre correspond aux mesures indiquées
dans les « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
». N'utilisez jamais un plus gros fil, un fil de
métal, une corde ou autre matériau similaire.
Utilisez uniquement le fil de nylon recommandé,
sinon cela risque d'endommager l'outil et de
provoquer des blessures graves.
Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils
de nylon est correctement fixé au boîtier,
comme décrit ci-dessous. Dans le cas contraire,
la tête à fils de nylon risque de se détacher et de
vous blesser grièvement.
013822
Retirez le couvercle du boîtier en appuyant sur les deux
ergots de verrouillage situés sur la partie dentelée, de
chaque côté du boîtier.
1
013823
Coupez une longueur de fil de nylon de 3 m (10 pi).
Pliez la ligne de coupe en deux moitiés, dont l’une sera
plus longue de 80 à 100 mm (3 à 4") que l’autre.
013824
Suspendez le milieu du fil de nylon neuf dans le creux
central de la bobine qui se trouve entre les deux canaux
prévus pour le fil de nylon.
Enroulez fermement les deux extrémités autour de la
bobine, dans le sens indiqué sur la tête par les lettres
LH.
013825
Laissez environ 100 mm (4”) de fil non enroulé, les
extrémités dépassant temporairement des entailles sur
le côté de la bobine.
013826
1. 80 à 100 mm
25
Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que les
rainures et les saillies de la bobine correspondent à
celles du couvercle. Enfin, retirez les extrémités du fil de
nylon de leur position temporaire et engagez-les dans
les œillets pour que le fil de nylon sorte du couvercle.
015398
Alignez la saillie de la partie inférieure du couvercle
avec les encoches des œillets. Puis enfoncez à fond le
couvercle sur le boîtier pour le fixer. Assurez-vous que
les ergots de verrouillage sont bien fixés au couvercle.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
26
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par
mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un
problème non recensé dans ce manuel, ne démontez
pas l’outil, cela est imprudent. Demandez plutôt de
l’aide à une usine ou un centre de service après-vente
Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de
remplacement Makita.
État du dysfonctionnement
Le moteur ne s'allume pas.
Cause
La batterie n'est pas installée.
Problème de batterie (sous tension)
La rotation est en sens inverse.
Surchauffe.
L'alimentation de la batterie chute.
Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
Mesure
Installez la batterie.
Retirez le corps étranger.
Le moteur démarre et s'arrête
aussitôt.
Il n'atteint pas la vitesse de
rotation maximale.
L'outil de coupe ne tourne pas :
arrêtez la machine immédiatement !
Vibration anormale :
arrêtez la machine immédiatement !
Il n'est pas possible d'arrêter l'outil
de coupe et le moteur :
Retirez la batterie immédiatement !
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Une extrémité du fil de nylon a été brisée.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Un corps étranger, comme une
branche, est coincé entre le
protecteur et la tête à fils de nylon.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
La batterie n'est pas installée
correctement.
Le niveau de charge de la batterie
est faible.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Rechargez la batterie.
Si cela ne fonctionne pas,
remplacez la batterie.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Retirez la batterie et confiez les
réparations au centre de service
après-vente agréé de votre région.
Tapez la tête à fils de nylon sur le sol
pendant qu’elle tourne pour sortir plus de fil.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Installez la batterie de la façon
décrite dans le présent manuel.
Arrêtez l’outil pour le laisser refroidir.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Changez le sens de rotation à l'aide
du commutateur de marche inverse.
010856
27
ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT:
Ne montez pas de lame sur cet outil et
n’utilisez que les accessoires ou fixations
indiqués dans le présent manuel. L’utilisation
d’une lame, d’autres accessoires ou fixations peut
provoquer de graves blessures.
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Tête à fils de nylon
Fil de nylon (ligne de coupe)
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
2
Cooling abnormality
Problème de refroidissement
Anormalidad en la carga
Do not short batteries.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
No provoque un cortocircuito en las baterías.
6
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003.
LES CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
ATTENTION :
1.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel renferme
des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui
figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et
entraîner des dommages en explosant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le
cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le
chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche,
non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir
quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est
endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes
handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou
SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). À basse température, la charge risque de ne pas démarrer.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant
continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
18. N’insérez pas de clou, de fil électrique, etc., dans le port d’alimentation USB.
Modèle DC18RD
Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz
Sortie
Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V
Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A
Poids 1,9 kg (4,127 lbs)
7
Chargement des batteries MAKITA
Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément.
1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge
clignote en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la
charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un
long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10 °C (50 °F) 40 °C (104 °F)) à laquelle
s’effectue la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle
est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après de la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modification de la mélodie de fin de charge
1. Insérez la batterie dans le port de charge dont vous souhaitez modifier la mélodie de fin de charge. La dernière
mélodie de fin de charge préréglée retentit.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans
l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez
le mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la
mélodie ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous
informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se
peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
(Batterie au Ni-MH seulement)
Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge
ne commence pas.
Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée long-
temps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de
refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint
le degré pour lequel la charge est possible. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70 °C,
deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50 °C à 70 °C, un seul
témoin clignote en rouge.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
Problème de ventilateur de refroidissement.
Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur, où s’accumule parfois de la pous-
sière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou
entretien.
8
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condi-
tion” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Utilisation avec un dispositif USB
Ce chargeur peut servir de source d’alimentation externe pour dispositif USB.
1. Ouvrez le cache du port d’alimentation USB. Connectez le port d’alimentation USB et le dispositif USB au moyen
du câble USB.
2. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation.
3. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur.
Note :
Il est possible que le chargeur ne parvienne pas à alimenter certains dispositifs USB.
Avant de raccorder un dispositif USB au chargeur, sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Sinon, vous
risquez de perdre vos données.
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur ou une fois la charge terminée, retirez le câble USB et fermez le cache.
Note :
La charge complète peut prendre jusqu’à deux fois plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la
température (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), de l’état de la batterie ou de la charge d’entretien.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah)
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de
cellules
81012
Cartouche de
batterie au Ni-MH
BH9020A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH9033A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de
cellules
45810
Cartouche de
batterie au Li-ion
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
——15
BL1430 BL1830 22
BL1820 24
BL1440 BL1840 36
BL1850 45
1
2
3
1. Port d’alimentation USB
2. Cache
3. Câble USB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita XRU09Z-DC18RD Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi