Homelite ut15512 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Peligro de rebote.
Danger : attention aux
ricochets
Danger of Ricochet
Manténgase a una distancia
mínima de 50 pies (15 m) de
todas las personas que se
encuentren a su alrededor.
Veillez à tenir toutes
personnes à au moins
15 m (50 pieds).
Keep all bystanders at
least 50 feet (15m) away.
Póngase protecciones en
los ojos y oídos para operar
este equipo.
Portez des protections antibruit
et des lunettes de sécurité
pendant le fonctionnement de
cet équipement.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Lea todas las instrucciones de
Seguridad, Funcionamiento y
Mantenimiento.
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité, de
fonctionnement et
d’entretien.
Read all Safety, Operating,
and Maintenance
Instructions.
Indica Advertencia, Peligro
y Precaución.
!Attention Danger (indique
un danger)
Indicates Warning,
Danger, and Caution.
Danger- Keep children
and pets away.
Danger - Éloigner les
enfants et les animaux
familiers.
Mantenga a los niños y
animales alejados del
equipo.
SYMBOL DEFINITION:
DÉFINITION DES SYMBOLES:
DEFINICIONES DE LOS
SIMBOLOS:
SYMBOL DEFINITIONSYMBOL DEFINITION
SYMBOL DEFINITIONSYMBOL DEFINITION
SYMBOL DEFINITION
SAFETY INSTRUCTIONSSAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONSSAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
JOINING POWERHEAD TO ADD-ONJOINING POWERHEAD TO ADD-ON
JOINING POWERHEAD TO ADD-ONJOINING POWERHEAD TO ADD-ON
JOINING POWERHEAD TO ADD-ON
ATTACHMENTATTACHMENT
ATTACHMENTATTACHMENT
ATTACHMENT
BRUSHCUTTERBRUSHCUTTER
BRUSHCUTTERBRUSHCUTTER
BRUSHCUTTER
WARRANTYWARRANTY
WARRANTYWARRANTY
WARRANTY
DÉFINITION DES SYMBOLES:DÉFINITION DES SYMBOLES:
DÉFINITION DES SYMBOLES:DÉFINITION DES SYMBOLES:
DÉFINITION DES SYMBOLES:
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉINSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉINSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UNJOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN
JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UNJOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN
JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN
ACCESSOIRE AUXILIAIREACCESSOIRE AUXILIAIRE
ACCESSOIRE AUXILIAIREACCESSOIRE AUXILIAIRE
ACCESSOIRE AUXILIAIRE
DÉBROUSSAILLEUSEDÉBROUSSAILLEUSE
DÉBROUSSAILLEUSEDÉBROUSSAILLEUSE
DÉBROUSSAILLEUSE
GARANTIE LIMITÉEGARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉEGARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
INSTRUCCIONES DE SEGURIDADINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDADINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR ALUNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL
UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR ALUNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL
UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL
ACCESORIO ADICIONALACCESORIO ADICIONAL
ACCESORIO ADICIONALACCESORIO ADICIONAL
ACCESORIO ADICIONAL
DESBROZADORADESBROZADORA
DESBROZADORADESBROZADORA
DESBROZADORA
GARANTIAGARANTIA
GARANTIAGARANTIA
GARANTIA
KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE / CONSERVER CE MANUEL POUR RÉFÉRENCE FUTURE / GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURO USO
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET D'ENTRETIEN
MANUAL DEL OPERADOR
BRUSHCUTTER
ADD-ON
ATTACHMENT
UT15512
P/N 983000-112
9-02
For product information, technical help,
dealer locations or parts ordering
information visit our website at:
www.homelite.com.
For help call:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
Para obtener información sobre productos,
ayuda técnica, ubicaciones de
distribuidores o información relativa a
pedidos, visite nuestro sitio web en:
www.homelite.com.
Para asistencia llamar:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
Pour des renseignements sur les produits,
une aide technique, l’adresse des
détaillants ou des renseignements sur la
façon de commander des pièces, visitez
notre site web au www.homelite.com.
Pour assistance:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
2
© 2002, Homelite Consumer Products, Inc.
WARNING: FOR SAFE OPERA-
TION, READ THESE INSTRUC-
TIONS BEFORE USING YOUR
TRIMMER'S ADD-ON
ATTACH-
MENTS. FOLLOW ALL INSTRUC-
TIONS FOR SAFETY.
!AVERTISSEMENT : POUR UNE
UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ, LIRE
CES INSTRUCTIONS AVANT DE SE SERVIR
DES ACCESSOIRES “ADD-ON”. RE-
SPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ.
!PRECAUCION: LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LOS
ACOPLAMIENTOS “ADD-ON” DE SU
CORTADORA CON EL FIN DE CONSEGUIR
UNA OPERACION SEGURA. SIGA TODAS
LAS INSTRUCCIONES PARA MANTENER
LA SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO
NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARATO.
No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un área cerrada. La
inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
La exposición a las vibraciones como
consecuencia del uso prolongado de
herramientas manuales que funcionan con
motores de gasolina puede dar origen a
daños en los vasos sanguíneos o en los
nervios de los dedos, las manos y las
muñecas en aquellas personas que son
propensas a tener problemas de circulación
o hinchazones anormales. Se han efectuado
estudios que indican que la utilización
prolongada cuando el tiempo es frío da origen
a daños en los vasos sanguíneos en perso-
nas que normalmente no tienen problemas
de salud. En caso de que se presenten
síntomas tales como adormecimiento, dolor,
pérdida de fuerza, cambios en el color o en
la textura de la piel o pérdida de sensibilidad
en los dedos, las manos o las muñecas, se
deberá interrumpir la utilización de esta
herramienta y se deberá acudir al médico.
Inspeccione la unidad completa antes de
utilizarla para comprobar si existen piezas
sueltas o dañadas o si faltan piezas. Corrija
el problema antes de utilizar la unidad.
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
CON EL FIN DE REDUCIR EL RIESGO DE
DAÑOS FISICOS:
PONGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y
OIDOS MIENTRAS ESTE
TRABAJANDO CON ESTOS
PRODUCTOS.
Póngase pantalones largos, zapatos y
guantes gruesos.
No ponga nunca en marcha la unidad
cuando esté con los pies descalzos o lleve
puestos zapatos abiertos.
Manténgase alejado a una distancia mínima
de 50 pies (15m), de todas las personas,
niños y animales domésticos que se
encuentren a su alrededor.
No se ponga ni ropa que le quede holgada
ni joyas.
Recójase el pelo de manera que no le
caiga por debajo de los hombros.
No trabaje con estos productos cuando
se encuentre cansado, enfermo, o bajo la
influencia del alcohol, drogas, o
medicamentos.
No opere con iluminación insuficiente.
Mantenga los pies fijos firmemente en el
suelo y el equilibrio adecuado. No force su
postura.
PARE EL MOTOR Y RETIRE EL CABLE
DE LA BUJIA ANTES DE INSTALAR LOS
ACOPLAMIENTOS.
PARE EL MOTOR Y RETIRE EL CABLE
DE LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR
AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO
EN EL CASO DE AJUSTES EN EL
CARBURADOR.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATION
DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS PROD-
UCT.
Never start or run the engine inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
Exposure to vibration through prolonged use of
gasoline powered hand tools could cause blood
vessel or nerve damage in the fingers, hands,
and wrists of people prone to circulation disor-
ders or abnormal swellings. Prolonged use in
cold weather has been linked to blood vessel
damage in otherwise healthy people. If symp-
toms occur such as numbness, pain, loss of
strength, change in skin color or texture, or loss
of feeling in the fingers, hands, or wrists, discon-
tinue the use of this tool and seek medical atten-
tion.
Before each use, inspect complete unit for loose,
damaged or missing parts. Correct before use.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY
WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THESE
PRODUCTS.
Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
Never operate unit while bare foot or wearing
open shoes.
Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15m) away.
Do not wear loose clothing, or jewelry.
Secure long hair so it is above the shoulder.
Do not operate these products when you are
tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs,
or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not over-
reach.
ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE INSTALLING
ATTACHMENTS.
ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CAR-
BURETOR ADJUSTMENTS.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT
NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT
SESERVIR DE CET APPAREIL.
Ne jamais démarrer ou laisser fonctionner cet
appareil dans un local fermé. Le gaz
d’échappement est mortel.
Les personnes souffrant de troubles de la
circulation sanguine qui sont exposées aux
vibrations prolongées d’outils motorisés par
moteur à essence peuvent subir des
dommages aux nerfs et vaisseaux sanguins
des doigts, mains et poignets, ou des enflures
anormales. Une utilisation prolongée par temps
froid à causé des dommages aux vaisseaux
sanguins de personnes en bonne santé. Arrêter
l’utilisation de cet outil et consulter un médecin
en cas de présence d’un des symptômes
suivants : engourdissement, douleur,
diminution de force physique, changement de
couleur ou de texture de la peau, ou perte de
sensation dans les doigts, les mains ou les
poignets.
Avant chaque utilisation, effectuer une
vérification complète de l’appareil et s’assurer
qu’aucune pièce n’est desserrée,
endommagée ou manquante. Corriger toute
situation de ce genre avant utilisation.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES :
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
ET UN DISPOSITIF DE PROTECTION
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DE CES
APPAREILS.
Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
Ne jamais utiliser l’appareil si on est pieds
nus ou en sandales.
Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15m.
Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
Ne pas utiliser cet appareil si on est fatigué,
malade ou sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
Veiller à ne pas perdre l’équilibre. Ne pas
essayer de toucher un objet hors de portée.
AVANT D’INSTALLER UN ACCESSOIRE,
TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
DÉBRANCHER LE FIL DE LA BOUGIE.
TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT
RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
3
Utilice esta desbrozadora únicamente para
cortar el material recomendado. No la utilice
para ningún otro fin (Consulte la Sección
correspondiente a Cuchillas que se
encuentra).
LIMPIE EL AREA DE TRABAJO ANTES
DE UTILIZAR LA UNIDAD. RETIRE
TODOS LOS OBJETOS QUE PUEDAN
SALIR DESPEDIDOS O QUEDARSE
ENGANCHADOS EN LA CUCHILLA
COMO, POR EJEMPLO, PIEDRAS,
CRISTALES ROTOS, CLAVOS, CABLE O
CUERDAS.
Este acoplamiento viene con un asa de
barrera para ofrecer una mayor seguridad
y control para la persona que esté utilizando
la unidad.
ESTE ASA SE DEBERA UTILIZAR
SIEMPRE QUE SE ESTE USANDO LA
DESBROZADORA.
SEGURIDAD CON LA CUCHILLA
Una vez que el motor se haya parado,
continúe girando la cuchilla en hierba
frondosa o pásela ligeramente por encima
hasta que se pare.
Sujete firmemente la unidad con ambas
manos en todo momento.
No opere la desbrozadora a menos que la
protección de la cuchilla se encuentre en su
sitio y en condiciones adecuadas.
Pare siempre el motor antes de intentar retirar
cualquier obstrucción que haya quedado
enganchada o enredada en la cuchilla.
No intente tocar o parar la cuchilla mientras
se encuentre girando.
El funcionamiento por inercia de las cuchillas
puede dar origen a que se produzcan
lesiones mientras continúa dando vueltas
después de que se haya parado el motor o
se haya soltado el activador del regulador.
Mantenga el control adecuado hasta que la
cuchilla haya dejado de girar
completamente.
Asegúrese siempre de que la cuchilla haya
sido instalada de forma correcta y haya sido
fijada firmemente antes de utilizar la unidad.
Utilice cuchillas afiladas - reemplace aquellas
cuchillas que se encuentren dañadas o que
hayan perdido el filo.
Utilice únicamente cuchillas Homelite para
ser utilizadas con esta desbrozadora. NO
UTILICE NINGUN OTRO TIPO DE
CUCHILLA.
Utilice las cuchillas para cortar los materiales
que se describen en la Sección de Selección
de Cuchillas que se indica a continuación.
Tenga mucho cuidado cuando esté
utilizando la cuchilla en esta unidad.
Cuando la cuchilla que está girando entra
en contacto con algún elemento que no
puede cortar se puede producir una
reacción conocida como IMPULSO DE LA
CUCHILLA. Este contacto puede dar origen
a que la cuchilla se pare durante un instante
y “empuje” repentinamente la unidad lejos
del objeto que ha sido golpeado. Esta
reacción puede ser lo suficientemente
violenta como para hacer que el operario
pierda el control de la unidad. El IMPULSO
DE LA CUCHILLA se puede producir sin
aviso previo en aquellos casos en que la
cuchilla se rompe, se para o se traba. Esto
es más probable en aquellas áreas en las
que resulta difícil ver el material que se está
cortando.
N’utiliser cette débroussailleuse que pour
couper des matériaux recommandés. Ne
pas l’utiliser à d’autres fins (voir la section
concernant les types de lame).
DÉGAGER LA ZONE DE TRAVAIL AVANT
TOUTE UTILISATION. ENLEVER TOUT
OBJET TEL CAILLOU, MORCEAU DE
VERRE CASSÉ, CLOU, FIL, FICELLE
POUVANT SE TROUVER PROJETÉ OU
S’EMMÊLER DANS LA LAME.
Pour une sécurité supplémentaire et un
meilleur contrôle, cet appareil est doté d’une
poignée d’arrêt.
IL FAUT TOUJOURS SE SERVIR DE
CETTE POIGNÉE LORSQUE L’ON
UTILISE LA DÉBROUSSAILLEUSE.
PROTECTION CONTRE LA LAME
Après l’arrêt du moteur, laisser tourner la
lame dans de l’herbe épaisse ou de la
broussaille jusqu’à ce qu’elle s’arrête
complètement.
Toujours tenir fermement l’appareil des deux
mains.
Ne pas utiliser la débroussailleuse si le
couvercle de protection n’est pas à sa place
et en bon état.
Toujours arrêter le moteur avant de tenter
d’enlever une obstruction prise dans la lame.
Ne pas tenter de toucher ou d’arrêter la lame
lorsqu’elle tourne.
Une lame continuant à tourner en roue libre
après que l’on ait arrêté le moteur ou relâché
la gâchette peut causer une blessure. Con-
server un contrôle approprié de l’appareil
jusqu’à l’arrêt complet de la rotation de la
lame.
Avant toute utilisation, s’assurer que la lame
est montée correctement et est bien fixée.
N’utiliser que des lames bien affûtées –
remplacer toute lame endommagée ou
émoussée.
N’utiliser que les lames Homelite prévues
pour cette débroussailleuse. N’UTILISER
AUCUNE AUTRE LAME.
N’utiliser une lame que pour couper les
matières décrites dans la section ci-dessous
concernant le choix de la lame. N’en faire
aucun autre usage.
Faire extrêmement attention lorsqu’on
utilise une lame avec cet appareil. Un
effet de REBOND DE LA LAME peut se
produire lorsque la lame en rotation tou-
che quelque chose qu’elle ne peut pas
couper. Ce contact peut arrêter la lame
pendant un instant puis faire
brusquement rebondir l’appareil sur
l’objet touché. Cette réaction peut être
suffisamment violente pour occasionner
la perte de contrôle de l’appareil par
l’utilisateur. Le REBOND DE LA LAME
peut se produire sans avertissement
préalable si la lame s’emmêle ou se
coince dans quelque chose. Cela a
tendance à se produire plus
fréquemment dans les endroits où il est
difficile de voir ce que l’on coupe.
Use this brushcutter for cutting recommended
material only. Do not use for any other pur-
pose (See Blade Section).
CLEAR THE WORK AREA BEFORE EACH
USE. REMOVE ALL OBJECTS SUCH AS
ROCKS, BROKEN GLASS, NAILS, WIRE,
OR STRING WHICH CAN BE THROWN
OR BECOME ENTANGLED IN THE
BLADE.
A barrier handle comes with this attachment
for additional safety and operator control
when using this equipment.
THIS HANDLE SHOULD ALWAYS BE
USED WHEN USING THE BRUSHCUTTER.
BLADE SAFETY
After engine stops, keep rotating blade in
heavy grass or brush until it stops.
Always hold unit firmly with both hands.
Do not operate the brushcutter unless the
blade guard is in place and in good condi-
tion.
Always stop the engine before attempting to
remove any obstruction caught or jammed
in the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade
when it is rotating.
A coasting blade can cause injury while it
continues to spin after the engine is stopped
or throttle trigger released. Maintain proper
control until the blade has completely
stopped rotating.
Always make sure blade is installed cor-
rectly and securely fastened before each
use.
Use sharp blades - replace any blade that
has been damaged or is no longer sharp.
Use only Homelite blades intended for use
on this brushcutter. DO NOT USE ANY
OTHER BLADE.
Use blades to cut materials described in the
Blade Use Section below. Do not use for
any other purpose.
Exercise extreme caution when using
the blade with this unit. BLADE THRUST
is the reaction that may occur when the
spinning blade contacts anything it
cannot cut. This contact may cause the
blade to stop for an instant, and suddenly
“thrust” the unit away from the object
that was hit. This reaction can be violent
enough to cause the operator to lose
control of the unit. BLADE THRUST can
occur without warning if the blade snags,
stalls, or binds. This is more likely to
occur in areas where it is difficult to see
the material being cut.
4
BLADE USE
TRI-ARC
TM
BLADE (B)
Suited only for pulpy weeds, vines, etc. The Tri-
Arc blade can be turned over to extend useful
life. DO NOT SHARPEN.
USO DE LA CUCHILLA
TRI-ARC
TM
CUCHILLA (B)
Debe utilizarse únicamente con maleza pulposa,
enredaderas, etc. Se puede invertir la cuchilla Tri-
Arc para usar un nuevo conjunto de cuchillas.
UTILISATION DE LA LAME
LAME TRI-ARC
TM
(B )
Appropriée pour les mauvaises herbes pulpeuses,
les plantes rampantes, etc... Il est possible d’inverser
la lame Tri-arc pour prolonger son service. NE PAS
AIGUISER.
B
Utilice el tope posterior (A), tal y como se indica
en la ilustración, con el fin de reducir al mínimo
esta reacción (Consulte la Ilustración 1).
LLEVE PUESTA LA CORREA EN TODO
MOMENTO y ajústela tal y como se indica en la
ilustración 2. Sujete ambas empuñaduras
firmemente mientras esté cortando con la cuchilla.
Mantenga la cuchilla alejada del cuerpo y por
debajo de la cintura.
Utilice guantes gruesos mientras esté instalando
o sacando las cuchillas.
Inspeccione la unidad con el fin de asegurarse
de que la cuchilla se encuentre acoplada
firmemente.
Utiliser la butée arrière (A) dans la position
indiquée pour réduire le plus possible cette
réaction (voir la figure 1).
TOUJOURS PORTER LA BRETELLE DE
SÉCURITÉ et la régler comme le montre la
figure 2. Tenir fermement les deux poignées
lorsque l’on coupe avec une lame. Maintenir
la lame à bonne distance du corps et au-
dessous du niveau de la ceinture.
Porter des gants épais pour l’installation et le
retrait d’une lame.
Inspecter l’appareil pour s’assurer que la
lame est bien attachée.
Use rear part of guard as stop (A) as
shown to minimize this reaction (See
Illustration 1).
ALWAYS WEAR CARRYING STRAP (Har-
ness) and adjust as shown in Illustration 2.
Maintain a firm grip on both handles while
cutting with a blade. Keep blade away from
body and below waist.
Use heavy gloves while installing or remov-
ing blades.
Inspect unit to be sure that blade is firmly
attached.
ILL. 2 ILL. 1
A
MANTENIMIENTO
Utilice únicamente piezas de repuesto marca
Homelite. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento,
posiblemente cause daños físicos y puede
invalidar su garantía.
Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas.
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar
la unidad.
Vacíe el tanque de gasolina y sostenga la
unidad para que no se mueva durante la
transportación en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR!)
Consulte el manual del propietario de su
cortadora para comprobar cuáles son los
procedimientos adecuados.
INSTRUCCIONES PARA EL
ENSAMBLAJE
Si su unidad ha sido montada previamente,
compruebe cada uno de los pasos para
asegurarse de que su unidad haya sido montada
adecuadamente.
Conecte la unidad motriz de la unidad inferior tal
y como se indica bajo Unión del cabezal
impulsor al accesorio adicional.
ENTRETIEN
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange Homelite. À défaut de quoi, il y a
risque de baisse de performance, risque de
blessures dt ceci peut annuler votre garantie.
Avant sa mise en marche, s’assurer sur
chaque appareil du bon serrage des vis et
boulons, de l’absence de fuite de carburant,
etc. Remplacer les pièces en mauvais état.
Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
Avant de transporter Le taille-bordures dans
un véhicule, vidanger le réservoir de carburant
et immobiliser l'unite.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
Se reporter au Manuel du propriétaire pour
une description de la méthode correcte.
MONTAGE DE LA
DÉBROUSSAILLEUSE:
Si votre appareil a été préassemblé, vérifier
chaque étape pour vous assurer que
l’assemblage a été fait correctement.
Connecter l’unité inférieure au bloc-moteur
comme indiqué sous l’entête Joindre à la tête
motorisée un accessoire auxiliaire .
MAINTENANCE
Use only Homelite replacement parts. Fail-
ure to do so, may cause poor performance,
possible injury, and may void your warranty.
Inspect unit before each use for loose fas-
teners, fuel leaks, etc. Replace damaged
parts.
Before storing, allow the engine to cool.
Empty the fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
Refer to your trimmer Owner's Manual for
proper procedures.
ASSEMBLY OF BRUSHCUTTER:
If your unit has been preassembled, check each
step to insure the unit has been properly as-
sembled.
Connect the lower unit to power unit as outlined
under Joining Powerhead to Add-On Attach-
ment .
5
ATTACHING HANGER TO DRIVESHAFT
HOUSING OF ADD-ON ATTACHMENT
There are two ways to hang your attachment
for storage.
1) To use hanger cap, push in button (A) and
place hanger cap (B) over end of the lower
unit drive shaft housing. Slightly rotate cap
from side to side until the button locks into
place.
2) The secondary hole (C) in lower unit drive
shaft housing can also be used for hanging
purposes.
FIXER LE CROCHET SUR LE LOGEMENT
DE L’ARBRE DE L’ACCESSOIRE
AUXILIAIRE
Il y a deux façons d’accrocher votre accessoire
pour le ranger:
1) Pour utiliser l’embout, appuyer sur le bouton
(A) et placer l’embout (B) par-dessus
l’extrémité du logement de l’arbre de l’unité
inférieure. Tournez légèrement le chapeau
de l'un côté à l'autre jusqu'à ce que le bouton
verrouille sur l'endroit.
2) Le deuxième trou (C), sur le logement de
l’arbre de l’unité inférieure, peut également
être utilisé pour accrocher l’appareil.
ACOPLAMIENTO DEL SOPORTE AL
ARMAZÓN DEL EJE DE TRANSMISIÓN
DEL ACCESORIO ADICIONAL
Hay dos maneras de colgar su accesorio para
guardarlo:
1. Para utilizar la tapa del soporte, presione el
botón (A) hacia adentro y coloque la tapa
del soporte (B) sobre el extremo del armazón
del eje de transmisión de la unidad inferior.
Rote levemente el casquillo de lado a lado
hasta que el botón bloquea en lugar.
2. El orificio secundario (C) existente en el
armazón del eje de transmisión de la unidad
inferior se puede usar asimismo con el fin de
colgarlo.
JOINING POWERHEAD TO ADD-ON
ATTACHMENT
The lower unit connects to the power unit by
means of the driveshaft coupler device attached
to the power unit driveshaft tube.
1. First, loosen the knob (D) on the coupler (E)
attached to the upper tube.
2. To attach upper tube to lower tube, push in the
button (F) located on the lower tube. Align the
button with the indention (G) on the upper tube
and slide the two tubes together. Rotate lower
tube until button locks into place in the posi-
tioning hole (H) indicated.
NOTE: If the button has not released
completely in the positioning hole, the
tubes are not locked into place. Slightly
rotate from side to side until the button
locks into place.
3. Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; it should be checked
periodically for tightness during use.
4. For changing lower units or breaking down
for storage:
Loosen the knob.
Push in the button and twist the tubes to
remove and separate ends.
CAUTION:
Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; it should be checked
periodically for tightness during use.
JOINDRE LA TÊTE MOTORISÉE À UN
ACCESSOIRE AUXILIAIRE
L’unité inférieure s’adapte sur le bloc-moteur à
l’aide du dispositif de couplage se trouvant sur
le tube de l’arbre du bloc-moteur.
1. Premièrement, desserrer le bouton (D) sur le
dispositif de couplage (E) attaché au tube
supérieur.
2. Pour adapter le tube supérieur à l’accessoire
(tube inférieur), appuyer sur le bouton (F)
situé sur le tube inférieur. Aligner le bouton
sur le renfoncement (G) du tube supérieur
et faire glisser les deux tubes ensemble.
Tourner le tube inférieur jusqu’à ce que le
bouton se verrouille en place dans le trou de
positionnement (H), tel qu’indiqué.
REMARQUE : si le bouton ne se redresse
pas complètement dans le trou de
positionnement, les tubes ne seront pas
verrouillés en place. Faire légèrement
tourner le tube d’un côté à l’autre jusqu’à
ce que le bouton s’enclenche bien.
3. Il faut s’assurer que le bouton est complètement
enclenché avant de faire fonctionner l’appareil;
vérifier de temps en temps, au cours de
l’utilisation, s’il reste bien serré.
4. Pour changer les unités inférieures ou les
démonter pour les ranger :
Desserrer le bouton
Appuyer sur le bouton et faire pivoter les
tubes en sens inverse l’un de l’autre pour
les détacher et les séparer.
ATTENTION :
Il faut s’assurer que le bouton est
complètement enclenché avant de faire
fonctionner l’appareil; vérifier de temps en
temps, au cours de l’utilisation, s’il reste bien
serré.
UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL
ACCESORIO ADICIONAL
La unidad inferior se conecta a la unidad motriz
por medio del dispositivo acoplador del eje de
transmisión del accesorio acoplado al tubo del
eje de transmisión de la unidad motriz.
1. En primer lugar, afloje la llave (D) existente
en el acoplador (E) que se encuentra
conectado al tubo superior.
2. Para acoplar el tubo superior al accesorio (tubo
inferior), presione hacia adentro el botón (F)
que se encuentra ubicado en el tubo inferior.
Alinee el tubo con la hendidura (G) existente en
el tubo superior y una los dos tubos
introduciendo el uno en el otro. Gire el tubo infe-
rior hasta que el botón quede fijado en su sitio
en el orificio de posicionamiento (H) indicado.
NOTA: Si el botón no se ha soltado
completamente en el orificio de
posicionamiento, esto quiere decir que los
tubos no han quedado fijados en posición.
Gire ligeramente de lado a lado hasta que
el botón quede fijado en posición.
3. Asegúrese de que la llave esté
completamente apretada antes de operar
el equipo; se debería comprobar
periódicamente para asegurarse de que esté
apretada durante la utilización de la unidad.
4. Para cambiar las unidades inferiores o
desmontar la unidad para almacenamiento:
Afloje la llave
Presione el botón hacia adentro y gire los
tubos para sacar y separar los extremos.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la llave esté
completamente apretada antes de operar
el equipo; se debería comprobar
periódicamente para asegurarse de que esté
apretada durante la utilización de la unidad.
H
G
F
D
E
B
C
A
6
INSTALACION DE LA EMPUÑADURA
EN LA MANGA DEL EJE DEL MOTOR
Quite la agarradera que viene con la
desbrozadora. Una barrera para la agarradera
debe ser usada para asegurar un control total
de la unidad e incrementar al maximo la
seguridad del operador.
Mantenga las dos abrazaderas (A)
firmemente en posición de manera que la
agarradera (B) quede situada a la izquierda
del usuario.
Introduzca el extremo de la agarradera en-
tre las abrazaderas.
Alinee los orificios de los tornillos e introduzca
el tornillo largo (C) (1/4-20 x 1 1/2") por el
lado de la agarradera.
Coloque el tornillo corto (D) (1/4-20 x 1") a
través del lado opuesto de la abrazadera.
Install flat washers (E), lock washers (F)
and hex nuts (G) to hold the assembly in
place.
Una vez que haya completado el
ensamblaje, ajuste la agarradera en una
posición que le resulte cómoda. Para fijarla,
apriete primero el tornillo largo y después el
corto. Monte la correa de sujeción (H) en la
abrazadera con enganche (I) y asústela
siguiendo.
CARTER ENTRE LA POIGNÉE ET
L’AXE D’ENTRAÎNEMENT
Retirez la poignée qui se trouve sur le coupe-
bordures. Une poignée de manoeuvre doit être
utilisée pour assurer un meilleur contrôle et
maximiser la sécurité de l'opérateur.
Maintenir fermement les deux colliers (A)
en position sur le carter d’axe d’entraînement
pour que la poignée (B) soit à la gauche de
l’opérateur.
Insérer l’extrémité de la poignée entre les
colliers.
Aligner les trous de vis et pousser la vis
longue (C) (1/4-20 x 1-1/2”) dans le côté de
la poignée.
Enfoncer la vis courte (D) (1/4-20 x 1”) dans
le côté opposé du collier. Install flat washers
(E), lock washers (F) and hex nuts (G) to
hold the assembly in place.
Après l’assemblage, régler la poignée à une
position confortable et serrer d’abord la vis
longue et ensuite la courte. Accrocher la
sangle de confort (H) au crochet (I) et la
régler en suivant.
HANDLEBAR TO DRIVE SHAFT
HOUSING
Remove the handle that came with the trimmer.
A barrier handle should be used for ensuring
the best control and maximizing operator safety.
Hold the two clamps (A) snugly in position on
the drive shaft housing so that handle (B) will
be located to the operator's left.
Insert the end of the handle between the
clamps.
Align the bolt holes and push the long bolt (C)
(1/4-20 x 1 1/2") through the handle side.
Place short bolt (D) (1/4-20 x 1") through
opposite side of clamp. Install flat washers
(E), lock washers (F) and hex nuts (G) to hold
the assembly in place.
After assembly is complete, adjust the handle
to a comfortable position and tighten first the
long bolt and then the short bolt. Connect
comfort strap (H) to hanger bracket (I) and
adjust.
B
A
C
D
G
F
E
H
I
BLADE GUARD
If your unit has been preassembled, check each
step to insure the unit has been properly as-
sembled.
1. Place blade guard (J) on gear head as shown.
2. Using a 5/16" wrench, install three 10-24 x 1/2"
screws (K) from bottom through blade guard
and into gear head.
3. Tighten securely.
PROTECCIÓN PARA LA CUCHILLA
Si su unidad ha sido montada previamente,
compruebe cada uno de los pasos para
asegurarse de que su unidad haya sido montada
adecuadamente.
1. Coloque el protector de la cuchilla (J) en el
piñón tal como se muestra.
2. Usando un 5/16 " llave, instale tres tornillos
de 10-24 x 1/2" (K) desde abajo, pasando
por el protector de la cuchilla y el piñón.
3. Apriete firmemente.
PROTECTEUR DE LAME
Si votre appareil a été préassemblé, vérifier
chaque étape pour vous assurer que
l’assemblage a été fait correctement.
1. Placez le carter de lame (J) sur la tête de
réduction comme indiqué.
2. À l’aide d’une clé de 5/16 po., enfoncez trois
vis de 10-24 x 1/2 po. (K) depuis le bas, à
travers le déflecteur, dans la tête de réduction.
3. Serrez-les bien.
J
K
7
OPERATION
IMPORTANT: ALWAYS OPERATE
BRUSHCUTTER AT FULL THROTTLE. PRO-
LONGED PART THROTTLE CUTTING WILL
RESULT IN OIL DRIPPING FROM MUFFLER.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING - Extreme care must be taken
when using blades to insure safe opera-
tion. Read safety instructions for operation
using blade .
Always hold brushcutter with both hands
when operating. Use a firm grip on both
handles.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE IMPORTANTE : FAIRE
TOUJOURS FONCTIONNER LA
DÉBROUSSAILLEUSE À PLEINE PUIS-
SANCE. UNE UTILISATION PROLONGÉE À
PUISSANCE RÉDUITE CONDUIT À UNE
PERTE D’HUILE PAR ÉGOUTTEMENT DANS
LE POT D’ÉCHAPPEMENT.
TECHNIQUE DE COUPE – AVEC UNE
LAME.
Lire les instructions concernant les mesures
de sécurité pour l’utilisation d’une lame.
Toujours tenir l’appareil à deux mains pen-
dant son fonctionnement. Tenir fermement
chaque poignée.
FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE: OPERE SIEMPRE LA
DESBROZADORA A PLENA POTENCIA.
LAS OPERACIONES DE CORTE
PROLONGADAS CON EL REGULADOR EN
UNA POSICION MEDIA DAN ORIGEN A
QUE EL SILENCIADOR DE ESCAPE GOTEE.
TECNICA DE CORTE - CUCHILLA
PRECAUCION - Se debe tener un cuidado
extremo cuando se utilicen cuchillas con el
fin de asegurar un funcionamiento seguro.
Lea las instrucciones de seguridad relativas
a funcionamiento utilizando la cuchilla.
Sujete siempre la desbrozadora con ambas
manos cuando la esté utilizando. Sujete
ambas empuñaduras con firmeza.
REMPLACEMENT DE LA LAME
1. Aligner l’encoche de la bride supérieure (A)
avec le trou qui se trouve dans la tête
d’entraînement. Introduire la goupille de
retenue (B) dans l’orifice de la bride
supérieure et dans le trou de la tête
d’entraînement. À l’aide d’une clé de 1/2 po,
desserrer l’écrou de la lame (C) en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Retirer l’écrou de la lame (C), la rondelle en
cuvette (D) et la lame (E).
3. Centrer la lame (E) sur la bride supérieure (A),
en veillant à ce qu’elle repose bien à plat. Installer
la rondelle en cuvette (D) en plaçant la partie
centrale surélevée du côté opposé à la lame.
Installer l’écrou de la lame (C). La lame tourne
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
si on la regarde en se plaçant comme l’opérateur.
4. Introduire la goupille de retenue (B) dans
l’orifice de la bride supérieure (A) et dans le
trou de la tête d’entraînement. À l’aide d’une
clé de 1/2 po, tourner l’écrou de la lame (C)
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Serrer l’écrou solidement.
BLADE REPLACEMENT
1. Align slot in upper flange washer (A) with
hole in gear head. Place holding pin (B)
through slot in upper flange washer and
hole in gear head. Using a 1/2" wrench,
loosen blade nut (C) by turning clockwise.
2. Remove Blade nut (C), cupped washer (D),
blade (E).
3. Center blade (E) on upper flange (A), mak-
ing sure blade sits flat. Install cupped washer
(D) with the raised center away from blade.
Install blade nut (C). Blade turns counter-
clockwise from the operator’s position.
4. Place holding pin (B) through slot in upper
flange washer (A) and hole in gear head.
Using a 1/2" wrench, turn blade nut (C)
counter-clockwise. Tighten nut securely.
REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS
1. Alinee la ranura existente en la arandela de
reborde superior (A) con el orificio existente
en el cabezal de engranajes. Introduzca el
pasador de sujeción (B) a través de la ranura
existente en la arandela de reborde superior
y en el orificio que se encuentra en el cabezal
de engranajes. Afloje la tuerca de la cuchilla
(C) girándola en el sentido de las agujas del
reloj utilizando para ello una llave de tuerca
de 1/2”.
2. Quite la tuerca de la cuchilla (C), la arandela
cóncava (D) y la cuchilla (E).
3. Centre la cuchilla (E) sobre el reborde supe-
rior (A), asegurándose de que la cuchilla
quede bien apoyada y fijada. Coloque la
arandela cóncava (D) con el centro elevado
alejado de la cuchilla. Coloque la tuerca de la
cuchilla (C). La cuchilla gira en el sentido
contrario al de las agujas del reloj en relación
a la posición del operador.
4. Introduzca el pasador de sujeción (B) a
través de la arandela de reborde superior
(A) y el orificio existente en el cabezal de
engranajes. Gire la tuerca de la cuchilla (C)
en el sentido contrario al de las agujas del
reloj utilizando una llave de tuerca de 1/2”.
Apriete la tuerca firmemente.
E
D
C
A
B
8
A
Maintain your grip and balance on both feet.
Position yourself so that you will not be drawn
off balance by the kickback reaction of the
cutting blade.
Inspect and clear the area of any hidden
objects such as concrete, fencing, wire,
wood, metal, etc.
Never use blades near sidewalks, fencing,
posts, buildings or other immovable objects.
Never use a blade after hitting a hard object
without first inspecting it for damage. Do not
use if any teeth are bent or if any cracks are
detected.
Scythe (A), the broad sweeping of the unit
back and forth from side to side, with TRI-
ARC™ blade only.
Mantenga sujeta la unidad y mantenga el
equilibrio en ambos pies. Colóquese de
manera que no pierda el equilibrio por la
reacción de retroceso de la cuchilla de corte.
Inspeccione y limpie cualesquiera objetos
ocultos tales como cemento, cercas, cables,
madera, metales, etc. que pueda haber en el
área .
No utilice nunca cuchillas cerca de aceras,
cercas, postes, edificios u otros objetos fijos.
No utilice nunca la cuchilla después de haber
golpeado un objeto duro sin comprobar an-
tes si se han producido daños. No la utilice
si los dientes están doblados o si se detectan
fisuras.
Moviendo la máquina lateralmente en vaivén,
se puede obtener efecto de guadaña (A)
(únicamente con las hojas TRI-ARC
MR
).
Se tenir bien en équilibre sur les deux pieds.
Se placer de sorte à ne pas être déséquilibré
par une réaction de rebond de la lame de
coupe.
Inspecter l’aire de travail et la débarrasser
de toute obstruction cachée, tels les
morceaux de béton, de clôture, de fil
métallique, de bois, de métal, etc.
Ne jamais utiliser de lame à proximité d’un
trottoir, d’un poteau, d’un bâtiment, d’une
clôture ou de tout autre objet fixe.
Avant d’utiliser une lame ayant frappé un
objet dur, toujours l’examiner pour vérifier
qu’elle n’a pas été endommagée. Ne pas
l’utiliser si les dents sont tordues ou si elle
présente une fissure.
Fauchage (A) : le balayage de l’appareil doit
se faire avec un ample mouvement de va-
et-vient, d’un côté à l’autre, avec une LAME
TRI-ARC
MC
seulement.
10
HOMELITE - GARANTIE LIMITÉE SUR PRODUITS RECONDITIONNÉS
HomeliteConsumer Products, Inc. garantit à l’acquéreur original (vente au détail) que ce produit Homelite® ne présente pas de défauts de matière
ou de main d’oeuvre, et s’engage à réparer ou à remplacer (à la discrétion de Homelite Consumer Products, Inc.) gratuitement tout produit défectueux
pendant la durée ci-dessous à compter de la date de l’achat :
Un an si le Produit est utilisé dans le cadre personnel, familial ou domestique.
90 jours si le Produit est utilisé différemment, en particulier de façon commerciale ou en location.
La présente garantie n’est pas cessible ; elle ne couvre pas les dommages ne découlant pas de défauts de matière ou de main d’oeuvre, ni les
dommages causés par une utilisation non raisonnable, en particulier tout manquement à assurer l’entretien raisonnable et nécessaire. De plus, la garantie
ne s'étend pas aux conditions découlant d'un mauvais usage, d'une modification ou d'un accident. De plus, la présente garantie ne couvre pas les
vérifications générales d’équipements électriques, la mise au point des moteurs à essence ou le remplacement de pièces non-défectueuses (balais,
câbles, bouchons, bougies, filtres, cordes de lanceurs, etc.) sujettes à l’usure et nécessitant unremplacementdans le cas d’une utilisation raisonnable
pendant la période couverte par la garantie, ou susceptibles d’être remplacées à l’occasion d’opérations d’entretien normales. La présente garantie
ne s’applique qu’aux produits vendus aux États-Unis d’Amérique, dans le District of Columbia, au Canada, Mexico, dans le Commonwealth of Puerto
Rico, aux Îles Vierges, à Guam, dans la Zone du Canal ou aux Samoa Américaines.
CONSERVEZ VOTRE REÇU
Une preuve d’achat, sous forme de reçu de vente daté, ticket de caisse, etc. indiquant le numéro de série et le modèle de votre Produit sera exigée
avant toute intervention de nos concessionnaires sur le Produit sous garantie. Vous devrez obligatoirement assurer à vos frais la livraison ou l’expédition
du Produit en cas de réparations sous garantie, ainsi que la reprise ou le retour du Produit après réparation. La présente garantie ne s’applique pas
aux accessoires professionnels, moteurs (électriques ou autres) couverts par la garantie d’un autre fabricant et non fabriqués par Homelite Consumer
Products, Inc.
LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE. LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
D’APTITUDE À UNE FIN QUELCONQUE, DE QUALITÉ MARCHANDE OU AUTRE, APPLICABLE À CE PRODUIT, SERA LIMITÉE À LA DURÉE
DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE. HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. NE SERA RESPONSABLE D’AUCUNS DOMMAGES
SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS.
CERTAINS ÉTATS INTERDISENT DE LIMITER LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ; DE CE FAIT, LA LIMITE CI-DESSUS PEUT NE
PAS S’APPLIQUER À VOUS. CERTAINS ÉTATS INTERDISENT L’EXCLUSION OU LA LIMITE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU
INDIRECTS ; DE CE FAIT, LA LIMITE OU L’EXCLUSION CI-DESSUS PEUT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
COMMENT OBTENIR UNE RÉPARATION SOUS GARANTIE
Une réparation sous garantie peut être obtenue auprès d’un concessionnaire Homelite® agréé pour effectuer des réparations sous
garantie. Si vous avez besoin d’une réparation sous garantie, commencez par prendre contact avec le concessionnaire Homelite® chez qui
vous avez acheté le Produit, ou téléphonez au numéro ci-dessous pour obtenir le nom et l’adresse du concessionnaire le plus proche assurant
les réparations sous garantie : 1-800-chainsaw (1-800-242-4672) pour les États-Unis d’Amérique, Canada, Porto Rico, et les Îles Vierges. POUR
TOUTE INTERVENTION EN GARANTIE EN DEHORS DES ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, PRENDRE CONTACT AVEC UN CONCESSIONNAIRE
HOMELITE® LOCAL.
Homelite Consumer Products, Inc. ne rembourse aucune réparations effectuées sous garantie, sauf aux concessionnaires Homelite® agréés
pour effectuer les réparations sous garantie. Vous devrez obligatoirement présenter votre reçu de vente lors d’une demande de réparation
sous garantie.
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également bénéficier d’autres droits variant d’un
état à un autre. La conformité de ce produit aux normes antiparasites du Canada est certifiée. Ne remplacez la bougie que par une
bougie à résistance. La présente garantie est donnée par Homelite Consumer Products, Inc., 1428 Pearman Dairy Road., Anderson, South
Carolina 29625.
For product information, technical help, dealer locations or parts ordering information visit our website at:
www.homelite.com.
Pour des renseignements sur les produits, une aide technique, l’adresse des détaillants ou des renseignements sur la
façon de commander des pièces, visitez notre site web au www.homelite.com.
Para obtener información sobre productos, ayuda técnica, ubicaciones de distribuidores o información relativa a pedidos,
visite nuestro sitio web en: www.homelite.com.
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625
Post Office Box 1207, Anderson, SC 29622
Phone 1-800-chainsaw (1-800-242-4672)
www.homelite.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Homelite ut15512 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire