Senco SG4100 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
l WARNING Read all
safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions
may result in electric shock,
re and/or serious injury. Save
all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “power tool” in the
warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless)
power tool.
l AVERTISSEMENT
- Lire toutes les mises en
garde et toutes instruc-
tions. Ne pas le faire peut
entraîner commotion
électrique, départ d’incendie
et/ou blessures sérieuses.
Garder toutes les mises
en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique”
dans les avertissements se
rapporte à votre outil actionné
sur secteur (avec cordon) ou
sur batterie (sans l).
l AVVERTENZA Leggere
tutte le avvertenze relative
alla sicurezza e tutte le is-
truzioni. L’eventuale inosser-
vanza delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare il
rischio di folgorazione, incendio
e/o gravi infortuni. Salvare tutte
le avvertenze ed istruzioni per
futura consultazione. Il ter-
mine “utensile elettrico” nelle av-
vertenze si riferisce all’utensile
alimentato dalla rete (mediante
il cavo di alimentazione) o a bat-
teria (senza cavo).
Work area safety
l Keep work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
l Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
l Keep children and bystand-
ers away while operating a
power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
l Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter
plugs with earthed (ground-
ed) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets
will reduce risk of electric
shock.
l Avoid body contact with
earthed or grounded surfac-
es such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of
electric shock if your body is
earthed or grounded.
l Conserve el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Las
áreas atestadas u oscuras
atraen los accidentes.
Seguridad del área de
trabajo
l No utilice herramientas
motorizadas en ambientes
explosivos, tal como ambien-
tes con presencia de líquidos,
gases o polvo inamable.
Las herramientas motorizadas
producen chispas que podrían
encender el polvo o los gases.
l Mantenga alejados los niños
y las personas que se en-
cuentran en el lugar mientras
se opera una herramienta
motorizada. Las distracciones
pueden causar que usted pierda
el control.
Seguridad eléctricaccica
l Los enchufes de las herra-
mientas motorizadas deben
coincidir con el tomacorriente.
Nunca modique el enchufe
de ninguna manera. No utilice
ningún enchufe adaptador en
herramientas motorizadas con
conexión a tierra. Los enchufes
sin modicar y los tomacorrientes
coincidentes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
l No exponga las herramien-
tas motorizadas a la lluvia o
condiciones de humedad. El
agua que ingresa a una her-
ramienta motorizada aumentará
el riesgo de una descarga
eléctrica.
l La che de connexion des
outils électriques doit être
compatible avec la prise
utilisée. Vous ne devez jamais
modier une che de con-
nexion. Les outils électriques
avec mise à la terre ne doivent
jamais être utilisés avec un
adaptateur de connexion.
L’utilisation de ches de connex-
ion non modiées dans des pris-
es compatibles permet de réduire
les risques d’électrocution.
Sécurité dans la
zone de travail
l Maintenir la zone de travail
propre et bien éclairée. Les
zones encombrées ou sombres
invitent aux accidents.
l N’utilisez pas d’outil élec-
trique dans un air ambiant
explosif, notamment en
présence de liquide, de gaz
ou de poussière inammable.
Les outils électriques produisent
des étincelles pouvant enam-
mer des poussières et des
émanations gazeuses.
l Lorsque vous utilisez un outil
électrique, assurez-vous que
les enfants et les passants
demeurent à bonne distance.
Une distraction peut causer une
perte de contrôle.
l Évitez tout contact corporel
avec des surfaces mises à
la terre, ce qui comprend
notamment les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Si votre
corps est mis à la terre, vous
courrez de plus grands risques
d’électrocution.
Sécurité électriquee
l Do not expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power tool
will increase the risk of electric
shock.
l Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged
or entangled cords increase
the risk of electric shock.
l When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
l If operating a power tool in
a damp location is unavoid-
able, use a residual current
device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
l Stay alert, watch what you
are doing, and use com-
mon sense when operating
a power tool. Do not use a
power tool while you are
tired or under the inuence
of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention
while operating power tools
may result in serious personal
injury.
Personal Safety
l Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Securite personnelle
l N’exposez jamais un outil
électrique à de la pluie ou
à des conditions humides.
Toute inltration d’eau dans un
outil électrique augmente les
risques d’électrocution.
l Faites attention au cordon
électrique. N’utilisez jamais le
cordon d’un outil électrique
pour le transporter, pour le
tirer vers vous ou pour le dé-
brancher. Maintenez le cordon
électrique à l’abri des sources
de chaleur, de l’huile, des re-
bords coupants et des pièces
mobiles. Les cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent
les risques d’électrocution.
l Si vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, utili-
sez une rallonge électrique
conçue pour un usage à
l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge ou d’un cordon conçu
pour l’extérieur réduit les
risques d’électrocution.
l Si l’utilisation d’un outil
électrique dans une zone
humide ne peut pas être évi-
tée, utiliser une alimentation
protégée à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un circuit
RCD réduit les risques de
commotion électrique.
l Lorsque vous utilisez un
outil électrique, demeurez
vigilant, faites attention
à ce que vous faites et
utilisez votre bon sens.
Vous ne devez pas utiliser
un outil électrique lorsque
vous êtes fatigué, de même
que lorsque vous êtes sous
l’inuence d’une drogue,
d’alcool ou d’un médica-
ment. Lorsque vous utilisez un
outil électrique, le moindre pe-
tit moment d’inattention peut
causer une blessure grave.
l Utiliser une tenue de protec-
tion individuelle. Toujours
porter une protection ocu-
laire. Un équipement de protec-
tion tel que masque contre les
poussières, chaussures de
sécurité antiglisse, casque dur
ou protection auditive, utilisé en
fonction des conditions de la
tâche, réduira le risque de bles-
sures corporelles.
l No exponga las herramien-
tas motorizadas a la lluvia
o condiciones de hume-
dad. El agua que ingresa a
una herramienta motorizada
aumentará el riesgo de una
descarga eléctrica.
l No maltrate el cable de
suministro eléctrico. Nunca
utilice el cable de suminis-
tro eléctrico para transpor-
tar, halar o desenchufar
la herramienta motor-
izada. Mantenga el cable de
suministro eléctrico alejado
del calor, aceite, bordes
cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o enre-
dados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
l Al operar una herramienta
motorizada en exteriores,
utilice un cable de exten-
sión apropiado para uso
en exteriores. El uso de
un cable apropiado para
exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
l Si es inevitable manejar
una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice
una fuente de alimentación
protegida por un disposi-
tivo de corriente residual
(RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque
eléctrico.
l Permanezca alerta, observe
lo que usted está haci-
endo y haga uso del sentido
común mientras se utiliza
una herramienta motorizada.
No utilice una herramienta
motorizada mientras
usted está cansado o bajo el
efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento
de descuido mientras se
operan herramientas motor-
izadas podría causar lesiones
personales graves.
Seguridad personal
l Use equipos de protec-
ción personal. Use siempre
protección ocular. El uso en
condiciones apropiadas de
equipos de protección como
máscara antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco y protección auditiva
reducirá las lesiones perso-
nales.
3
General Power Tool
Safety Warnings
Advertencias De
Seguridad Generales
Para La Herramienta
Eléctrica
Règles De Sécurité
Générales Relatives Aux
Outils Électriques
General Power Tool
Safety Warnings
Advertencias De
Seguridad Generales
Para La Herramienta
Eléctrica
Règles De Sécurité
Générales Relatives Aux
Outils Électriques
4
5
l Prevent unintentional
starting. Ensure the
switch is in the off-posi-
tion before connecting
to power source and/
or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that
have the switch on invites
accidents.
l Remove any adjusting
key or wrench before
turning the power tool
on. A wrench or a key
left attached to a rotating
part of the power tool may
result in personal injury.
l Do not overreach. Keep
proper footing and bal-
ance at all times. This
enables better control of
the power tool in unex-
pected situations.
l Dress properly. Do not
wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair,
clothing, and gloves
away from moving
parts. Loose clothes, jew-
elry, or long hair can be
caught in moving parts.
l If devices are provided
for the connection of
dust extraction and col-
lection facilities, ensure
these are connected and
properly used. Use of
dust collection can reduce
dust-related hazards.
l Do not force the power
tool. Use the correct
power tool for your
application. The correct
power tool will do the
job better and safer at
the rate for which it is
designed.
Power Tool Use and Care
l Do not use the power
tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that can-
not be controlled with the
switch is dangerous and
must be repaired.
l No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
l Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A n de
trabajar en las condivio-
nes apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
l Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el inter-
ruptor esté en la posición
Apagado (Off) antes de conec-
tar a la fuente de alimentación
o unidad de batería, tomar o
transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctri-
cas con su dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléc-
tricas que tienen su interruptor
en la posición Encendido (On),
atrae los accidentes.
l Antes de encender la her-
ramienta motorizada, quite
cualquier llave de ajuste.
Una llave que se deja sujetada
a una pieza giratoria de la
herramienta motorizada podría
causar lesiones personales.
l Si se proveen dispositivos
para la conexión de equipos
de extracción y recolec-
ción de polvo, asegúrese de
que estén conectados y se
utilicen de manera correcta.
La recolección de polvo puede
reducir los riesgos relaciona-
dos con el polvo.
l No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la
herramienta motorizada
correcta para su aplicación.
La herramienta motorizada
correcta hará mejor el trabajo
y de una manera más segura,
a la velocidad para la cual fue
diseñada.
Uso y cuidado de las her-
ramientas motorizadas
l No utilice la herramienta
motorizada si el interrup-
tor no puede encenderla y
apagarla. Cualquier her-
ramienta motorizada que no
se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y debe
repararse.
l Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et en
équilibre à tout moment. Une
position stable et bien équilibrée
vous permettra de mieux réagir à
une situation inattendue.
l Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre
la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et
des protections auditives pour
travailler dans les meilleures
conditions. Un manquement à
ces règles de sécurité peut pro-
voquer des accidents corporels.
l Éviter un démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur ou d’y mettre
une batterie, ou de le ramasser
ou de le transporter. Le transport
d’outils électrique en gardant un
doigt sur la gâchette d’interrupteur,
ou alimenter des outils qui sont en
position de marche, invite aux ac-
cidents.
l Avant de mettre un outil
électrique en marche, enlevez
les clés de réglage se trouvant
sur l’outil. Si une clé est laissée
sur une pièce rotative d’un outil
électrique, elle peut causer des
blessures.
l Si des dispositifs sont fournis
pour le branchement d’une
extraction et collecte de pous-
sière, s’assurer qu’ils sont
branchés et correctement
utilisés. L’utilisation d’une col-
lecte des poussières peut réduire
les risques en relation avec la
poussière.
l Ne forcez jamais sur un outil
électrique. Utilisez toujours un
outil adapté au travail devant
être exécuté. Lorsque vous utili-
sez un outil approprié à la vitesse
prévue par son fabricant, votre
travail sera mieux fait et avec une
sécurité optimale.
Utilisation et entretien des
outils electriques
l N’utilisez pas un outil élec-
trique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil ne
pouvant être arrêté avec son
interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Service
l Disconnect the plug from
the power source and/or
the battery pack from the
power tool before making
any adjustments, chang-
ing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
l Store idle power tools out
of the reach of children
and do not allow persons
unfamiliar with the power
tool or these instructions
to operate the tool. Power
tools are dangerous in the
hands of untrained users.
l Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts, break-
age of parts and any other
condition that may affect
the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
l Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
l Use the power tool, ac-
cessories and tool bits
etc, in accordance with
these instructions, taking
into account the working
conditions and the work
to be performed. Use of
the power tool for operations
different from those intended
could result in a hazardous
situation.
l Hold power tool by
insulated gripping
surfaces when performing
an operation where the
fastener may contact
hidden wiring or its' own
cord. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed
metal parts of the power
tool "live" and could give the
operator an electric shock.
l Have your power tool
serviced by a qualied
repair person using only
identical replacement
parts. This will ensure that
the safety of the power tool is
maintained.
l Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o la
unidad de batería de la her-
ramienta eléctrica antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardarla. Estas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herra-
mienta eléctrica arranque en forma
accidental.
l Guarde las herramientas motor-
izadas inactivas fuera del alcance
los niños y no permita que las
personas que no están familiar-
izadas con las herramientas mo-
torizadas o estas instrucciones
operen la herramienta motorizada.
Las herramientas motorizadas son
peligrosas en manos de personas
no capacitadas.
l Suministre servicio de man-
tenimiento a las herramientas
motorizadas. Revise en cuanto a
desalineamiento o atascamiento
de las piezas movibles, rotura de
piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar el funciona-
miento de las herramientas mo-
torizadas. Si está dañada, haga
reparar la herramienta motor-
izada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por her-
ramientas motorizadas con servicio
de mantenimiento deciente.
l Mantenga aladas y limpias
las herramientas de corte. Las
herramientas de corte con servicio
de mantenimiento apropiado, y con
bordes cortantes alados, tienen
menos posibilidades de atascarse
y son más fáciles de controlar.
l Use la herramienta eléctrica y
sus accesorios, brocas, etc. de
acuerdo con estas instrucciones,
y tome en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas
para las que se la diseñó, puede
provocar una situación peligrosa.
Servicio
l Solicite que su herramienta
motorizada reciba servicio de
mantenimiento por parte de
una persona de reparación
calicada que sólo utilice
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará que se mantiene
la seguridad de la herramienta
motorizada.
l Cuando taladre en paredes, pisos
o en todo lugar en el que puedan
encontrarse cables elécticos
alimentados "vivos", no toque
ninguna de las partes metálicas
de la herramienta, sostenga la
herramienta sólo por las supercies
aisladas a n de impedir el choque
eléctrico si usted se encuentra con
un cale "vivo".
l Débrancher la che
d’alimentation de la prise
secteur et/ou sortir la batterie
de l’outil électrique avant
de procéder à tout réglage,
changement d’accessoires ou
entreposage. De telles mesures
préventives réduisent le risque
d’un démarrage accidentel de
l’outil électrique.
l Entre les utilisations d’un
outil électrique, gardez-le hors
de portée des enfants et de
toute personne ne sachant le
manipuler, an d’éviter toute
utilisation non autorisée. Un outil
électrique laissé entre les mains
d’un utilisateur sans formation peut
être très dangereux.
l Les outils électriques doivent
être bien entretenus. Vériez si
des pièces mobiles sont mal
alignées ou coincées, si des
composants sont endommagés
et si d’autres problèmes peu-
vent nuire au fonctionnement
de l’outil. Si vous découvrez
une anomalie, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser. Plu-
sieurs accidents sont causés
par des outils électriques mal
entretenus.
l Les outils coupants doivent
être tenus aflés et pro-
pres. Les outils coupants bien
entretenus, avec des tranchants
régulièrement aflés, sont moins
susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à contrôler.
l Utiliser l’outil électrique, ses
accessoires et embouts ou
forets, etc. en suivant ces
instructions, en tenant compte
des conditions de travail et
du type de tâche à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique
pour des opérations différentes
de celles pour lesquelles il a été
conçu peut amener une situation
dangereuse.
Reparations
l Faites réparer votre outil
électrique uniquement par un
réparateur qualié utilisant
seulement des pièces de
rechange identiques. Vous
préserverez ainsi la sécurité
d’origine de l’outil électrique.
l Maintenez l'outil par ses
parties isolées pour prévenir
tout risque d'électrocution
s'il arrive que vous percez
un conducteur sous tension.
Ne touchez à aucune partie
métallique de l'outil si vous
devez percer dans des murs ou
planchers où peuvent se trouver
des conducteurs électriques
sous tension.
General Power Tool
Safety Warnings
Advertencias De
Seguridad Generales
Para La Herramienta
Eléctrica
Règles De Sécurité
Générales Relatives Aux
Outils Électriques
General Power Tool
Safety Warnings
Advertencias De
Seguridad Generales
Para La Herramienta
Eléctrica
Règles De Sécurité
Générales Relatives Aux
Outils Électriques
English
Espanol Francais
Screwdriver Safety
Warnings
Hold power tool by insu-
lated gripping surfaces, when
performing an operation where
the fastener may contact hid-
den wiring or its’ own cord.
Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could
give the operator an electric
shock..
Keep handles dry, clean, free
from oil and grease. It is rec-
ommended to use rubber gloves.
This will enable better control.
DO NOT TOUCH ANY OF
THE METAL PARTS OF THE
TOOL when drilling or driving
into walls, oors or wherever
live electrical wires may be
encountered. Hold the tool only
by insulated grasping surfaces to
prevent electric shock if you drill
or drive into a live wire.
WARNING: Some dust created
by power sanding, sawing, grind-
ing, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals
known to cause cancer, birth
defects or other reproductive
harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and
cement and other masonry prod-
ucts, and arsenic and chromium
from chemically treated lumber
(CCA)
Avisos de
Seguridad
Destornillador
Cuando esté realizando un
trabajo donde la herramienta
de corte puede tocar algún
cable oculto o su propio
cordón, sujete la herramienta
tomándola de las supercies
de agarre aisladas. El contacto
con un alambre «vivo» dejará las
piezas metálicas expuestas de
la herramienta «con corriente» y
electrocutará al operario.
Mantenga los mangos secos,
limpios, libres de aceite y gra-
sa. Se recomienda usar guantes
de goma. Le permitirá tener
mejor control de la herramienta.
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PIEZAS METALICAS DE
LA HERRAMIENTA cuando
esté taladrando o atornillando
en paredes, pisos o donde-
quiera que puedan encon-
trarse cables eléctricos con
corriente. Sujete la herramienta
tomándola solamente de las su-
percies de agarre aisladas para
evitar un electrochoque en caso
de taladrar o atornillar contra un
cable con corriente.
ADVERTENCIA: Algunos pol-
vos creados al lijar, aserrar,
esmerilar o taladrar con má-
quina eléctricas, o por otras
actividades de construcción
contienen sustancias quí-
micas causantes de cáncer,
malformaciones congénitas
u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a
base de plomo,
• la sílice cristalina de los
ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la
madera tratada químicamente
(CCA)
Consignes
de Sécurité
Tournevis
Tenez l’outil par les sur-
faces de maintien isolées
en utilisation où l’embout
peut toucher un l caché ou
le propre cordon de l’outil.
Le contact avec un tel l peut
amener une tension sur les
parties métalliques exposées
de l’outil et blesser l’opérateur.
Gardez les poignées sè-
ches, propres et sans grais-
se/huile. Le port de gants
caoutchouc est recommandé
pour un meilleur contrôle.
NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL en perçant et
pénétrant dans murs ou
planchers, là où peuvent se
trouver des ls électriques.
Ne tenez l’outil que par ses
surfaces isolées pour éviter
une commotion électrique au
contact de tension.
AVERTISSEMENT : Certai-
nes poussières créées par
ponçage, meulage, perçage et
autres activités de construc-
tion contiennent des produits
chimiques connus pour provo-
quer cancer, anomalies congé-
nitales ou autres atteintes à la
reproduction. Par exemple :
• plomb venant de certaines
peintures,
• silice cristallisée de briques
et ciment ou autres matériaux
de maçonnerie, et
• arsenic et chrome des bois
traités chimiquement (CCA)
6
7
English
Espanol Francais
Screwdriver Safety
Warnings
Your risk from these exposures
varies, depending on how
often you do this type of work.
To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with
approved safety equipment, such
as those dust masks that are
specially designed to lter out
microscopic particles.
The label on your tool may in-
clude the following symbols.
Avisos de
Seguridad
Destornillador
Su riesgo debido a la exposi-
ción a estas sustancias varía,
dependiendo de cuán fre-
cuentemente realiza este tipo
de trabajo. Para reducir su
exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar
que tenga buena ventilación,
y trabaje con un equipo de
seguridad aprobado, por
ejemplo, las mascarillas
contra polvo especialmente
diseñadas para ltrar las
partículas microscópicas.
La etiqueta en su herramienta
puede incluir los símbolos
siguientes:
Consignes
de Sécurité
Tournevis
Vos risques suite à l’exposition
varient suivant la répétitivité
de tels travaux. Pour réduire
le danger chimique : travaillez
en zone bien ventilée, avec
un équipement de sécurité ap-
prouvé, comme les masques
anti poussières spécialement
prévus pour retenir les micro-
particules.
L’étiquette sur votre outil peut
comporter ces symboles :
English
V...........................volts
A...........................amperes
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
...................... alternating current
n
o........................ no load speed
........................Class II Construction
…/min...................revolutions or reciprocation per minute
........................earthing terminal
........................safety alert symbol
Espanol
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz.........................hertzios
W..........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
n
o.........................velocidad sin carga
........................Construcción de Clase II
…/min...................revoluciones o vaivén por minuto
........................terminal de puesta a tierra
........................símbolo de alerta de seguridad
Francais
V...........................volts
A...........................ampères
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
.......................courant alternatif
n
o.........................vitesse sans charge
........................construction Classe II
…/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre
........................borne de mise à la terre
.........................symbole d’alerte de sécurité
8
9
English
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not More AWG
Than Than
_____________________________________________________________
_______
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Not Recommended
Espanol
Calibre mínimo para cordones de alimentación
Voltios Longitud total del cordón en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Amperaje
Mayor que No mayor que Calibre (AWG)
_____________________________________________________________
_______
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 No recomendado
Francais
Calibre minimum du cordon secteur
Volts Longueur totale du cordon en mètres
120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45
240 V 0-15 15-30 30-60 60-90
Consommation en A
Plus Moins AWG (calibre de l)
de de
_____________________________________________________________
_______
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
English
Espanol Francais
Switch
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
To start tool, depress the trigger
switch, shown in Figure 1. To
stop tool, release the switch.
The variable speed trigger
switch permits speed control.
The farther the trigger switch is
depressed, the higher the speed
of the tool.
To lock the switch in the on
position for continuous opera-
tion, depress the trigger switch
and push in the locking button.
The tool will continue to run. To
turn the tool off, from a locked on
condition, squeeze and release
the trigger once. Before using
the tool (each time), be sure
that the locking button release
mechanism is working freely.
Be sure to release the lock-
ing button release mechanism
before disconnecting the plug
from the power supply. Failure
to do so will cause the tool to
start immediately the next time it
is plugged in. Damage or injury
could result.
The reversing lever is used to
reverse the tool for backing out
screws. It is located above the
trigger, Shown in Figure 1. To
reverse the screwdriver, turn it
off and push the reversing lever
to the right (when viewed from
the back of the tool). Turn the
tool off and push the lever to the
left for forward operation.
Interruptor
Para activar la herramien-
ta, oprima el interruptor de
gatillo, ilustrado en la gura
1. Para apagarla, suelte el
gatillo. El interruptor de ga-
tillo de velocidad regulable
permite controlar la velocidad.
Cuanto más se oprime el
gatillo, tanto más rápida es la
velocidad de la herramienta.
Para bloquear el interruptor
en la posición de encen-
dido para funcionamiento
continuo, oprima el gatillo y
pulse el botón de bloqueo.
La herramienta continuará
funcionando.
Para apagar la herramien-
ta, desde una condición de
encendido continuo, oprima y
suelte el gatillo una sola vez.
Antes de usar la herramienta
(cada vez), cerciórese de
que el mecanismo solta-
dor del botón de bloqueo
funcione libremente. Suelte
el mecanismo soltador del
botón de bloqueo antes de
desenchufar la herramienta
de la fuente de alimentación.
Si no lo hace, la herramien-
ta comenzará a funcionar
inmediatamente la próxima
vez que la enchufe y podría
causar daño o lesiones.
La palanca de inversión se
utiliza para cambiar el sentido
de rotación de la herramienta
para destornillar tornillos. Se
encuentra encima del gatillo,
ilustrado en la gura 1. Para
invertir la rotación del destor-
nillador, apáguelo y empuje la
palanca de inversión hacia la
derecha (visto desde la parte
trasera de la herramienta).
Apague la herramienta y
empuje la palanca hacia la
izquierda para que funcione
hacia adelante.
Détente
d’interrupteur
Pour démarrer l’outil, appuyez
sur sa détente (schéma 1).
Relâchez-la pour l’arrêter. La
détente variateur de vitesse
permet de contrôler la rotation.
Plus elle est pressée, plus
l’outil tourne vite.
Pour bloquer la détente en
position pour un fonctionne-
ment en continu sans avoir à
la maintenir, appuyez dessus
et pressez le bouton de
blocage. L’outil va continuer
à tourner. Pour le couper à
partir de ce mode, appuyez
de nouveau sur la détente et
relâchez-la. Avant chaque dé-
marrage de l’outil, vériez que
le mécanisme de libération du
bouton de blocage fonctionne
bien. Libérez bien le blo-
cage avant de débrancher la
prise du secteur, sinon l’outil
démarrerait immédiatement
à sa prochaine mise sous
tension sans même toucher la
détente, entraînant dégâts ou
blessures.
Le levier d’inversion de
sens est prévu pour que
l’outil puisse faire sortir des
vis. Il est situé au dessus de
la détente (schéma 1). Pour
inverser le tournevis, coupez-
le et poussez ce levier vers la
droite (vu de l’arrière de l’outil).
Coupez l’alimentation de l’outil
et repoussez le levier vers la
gauche pour revenir à la rota-
tion normale dans le sens des
aiguilles d’une montre.
English
Espanol Francais
Figure 1
Figura 1
Schéma 1
Reversing lever
Palanca de inversión
Evier d’inversion de
sens de rotation
Trigger Switch
Interruptor de gatillo
Detente d’interrupteur
Locking Button
Boton de bloqueo
Bouton de blocage
English Specications
Espanol Especicaciones
Francais Spécications
Bit shank size
Frequency
Voltage
Current
No Load Speed
Weight
Medida de espiga de punta
Hertzios
Voltios
Corriente
Velocidad sin carga
Peso
SG2510
1/4” hex
60 hz
120 V
6.5 A
0-2500 min
3.5 lbs.
Queue d’embout
Hertz
Volts
Courant
Vitesse à vide
Poids
SG2510
1/4” 6 pans
60 hz
120 V
6.5 A
0-2500 min
1,6 kg
10 11
SG2510
1/4” hexagonal
60 hz
120 V
6.5 A
0-2500 min
3.5 lbs.
SG4100
1/4” hex
60 hz
120 V
6.5 A
0-4000 min
3.1 lbs.
SG4100
1/4” 6 pans
60 hz
120 V
6.5 A
0-4000 min
1,41 kg
SG4100
1/4” hexagonal
60 hz
120 V
6.5 A
0-4000 min
3.1 lbs.
REPLACING THE BIT HOLDER
AND BIT (FIGURE 2)
Pull the locking sleeve. The
locking sleeve and adjusting
sleeve come out of the gear cas-
ing as a set. Pull the bit holder
straight out. If it is difcult to pull
by hand, use pliers. Push a new
bit into the holder. Use a new bit
holder if necessary. Push the bit
holder (with bit) into the hex hole
of the spindle until the ball lock
snaps into the groove on the bit
holder shank. Attach the locking
sleeve (with adjusting sleeve) to
the gear case. Align the projec-
tion inside the adjusting sleeve
with the groove of the gear case
and push the adjusting sleeve
as far as it will go.
English
Espanol Francais
Assembly
Asamblea
Assemblée
REMPLACEMENT DU POR-
TE-EMBOUT ET DE L’EM-
BOUT (Schéma 2)
Tirez le manchon de blocage. Il
sort du carter d’engrenage avec
le manchon de réglage comme
un ensemble. Tirez le porte-em-
bout tout droit, si c’est difcile
utilisez des pinces. Mettez un
nouvel embout dans le porte-
embout. Utilisez un nouveau
porte-embout si nécessaire.
Poussez le porte-embout et
son embout dans le trou 6
pans de l’axe jusqu’à ce que le
blocage à bille s’encastre dans
la gorge de la tige du porte-
embout. Fixez le manchon de
blocage (avec le manchon de
réglage) sur le carter d’engre-
nages. Alignez la saillie dans
le manchon de réglage avec la
rainure du carter d’engrenages
et poussez-le à fond.
English
Espanol Francais
Operation
Operación
Opération
SUSTITUCION DEL ADAPTA-
DOR Y LA PUNTA (FIGURA
2)
Tire del manguito de jación.
El manguito de jación y el
manguito de ajuste salen de la
caja de engranajes como un
conjunto. Tire del adaptador
recto hacia afuera. Si es difícil
tirarlo con la mano, use los
alicates. Inserte una punta
nueva en el adaptador (porta-
punta). Si es necesario, utilice
un adaptador nuevo. Inserte
el adaptador (con la punta)
en el agujero hexagonal del
husillo hasta que el bloqueo
esférico encaje en la ranura de
la espiga del adaptador. Fije
el manguito de jación (con el
manguito de ajuste) a la caja
de engranajes. Alinee la pro-
yección dentro del manguito
de ajuste con la ranura de la
caja de engranajes y empuje
el manguito de ajuste hasta
donde tope.
Bit Holder
Adaptador
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
Bit
Punta
Embout
Locking Sleeve
Manguito de jación
Porte-embout
AJUSTE DE LA PROFUNDI-
DAD (FIGURA 3)
La nariz ajustable de la herra-
mienta atornillará automática-
mente un tornillo hasta una pro-
fundidad prejada. Para ajustar
el destornillador de manera que
atornille los tornillos hasta la
profundidad deseada, desblo-
quee el manguito de jación,
gire el manguito de ajuste hasta
obtener la profundidad para los
adaptadores (portapuntas) o la
profundidad del tornillo. Pruebe
atornillar un tornillo en material
de descarte para determinar si
el tornillo queda correctamente
asentado. Probablemente será
necesario un ajuste adicional
para aumentar o disminuir la
profundidad del tornillo.
PARA ATORNILLAR
Para engranar el embrague para
atornillar, coloque el tornillo en
la punta y alinéelo en la posición
deseada contra la supercie de
trabajo. Oprima el gatillo. Con
el motor funcionando, empuje
la herramienta hacia adelante
para engranar el embrague.
El embrague se desengranará
cuando el tornillo se inserta a la
profundidad jada.
OPERATION
SETTING DEPTH (FIGURE 3)
The adjustable nose piece of
the tool will automatically drive
a screw to a preset depth. To
adjust your screwdriver so it
will drive screws to the desired
depth unlock the locking sleeve,
turn the adjusting sleeve until
depth for bit holders or depth is
obtained. Test drive a fastener
in scrap materials to determine
if fastener is correctly seating.
Further adjustment may be nec-
essary to increase or decrease
the fastener depth.
DRIVING SCREWS
To engage the clutch to drive
the screw, set the screw in the
bit and align it in the desired po-
sition against the work surface.
Depress the trigger. With the
motor running, push the tool for-
ward to engage the clutch. The
clutch will disengage when the
screw is driven to the selected
depth.
RÉGLAGE DE PROFON-
DEUR (Schéma 3)
Le nez réglable de l’outil amè-
nera automatiquement la vis à
la profondeur préréglée. Pour
régler votre tournevis an qu’il
enfonce les vis d’une certaine
longueur, débloquez le man-
chon de blocage, tournez le
manchon de réglage jusqu’à
l’obtention de la profondeur
du porte-embout. Testez la
mise en place d’une xation
dans un matériau d’essai pour
constater si le positionne-
ment est le bon. Il peut être
nécessaire d’afner le réglage
pour augmenter ou diminuer la
profondeur d’enfoncement de
l’attache.
VISSAGE DE VIS
Mettez la vis sur l’embout et
alignez-la dans à l’endroit
voulu sur la surface de travail.
Appuyez sur la détente. Avec
le moteur activé, poussez
l’outil vers l’avant pour enga-
ger l’embrayage. L’embrayage
va se désengager quand la
vis aura été enfoncée de la
longueur prédéterminée.
Locking Sleeve
Manguito de jación
Manchon de blocage
Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage
12 13
FIGURE 2 FIGURE 3
English
Espanol Francais
Maintenance
Cleaning - With the motor
running, blow dirt and dust out
of all air vents with dry air at
least once a week. Wear safety
glasses while performing this
operation. Exterior plastic parts
may be cleaned with a damp
cloth. Never use solvents.
After use, Check the tool to
make sure that it is in top condi-
tion. It is recommended that
you take this tool to a SENCO
Authorized Service Center for a
thorough cleaning and lubrica-
tion at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUST-
MENTS WHILE THE MOTOR
IS IN MOTION. ALWAYS
DISCONNECT THE POWER
CORD FROM THE RECEP-
TACLE BEFORE CHANGING
REMOVEABLE OR EXPEND-
ABLE PARTS, LUBRICATING,
OR WORKING ON THE UNIT.
Mantenimiento
Limpieza - Con el motor fun-
cionando, sople la suciedad y
el polvo por todas las salidas
de aire con un chorro de aire
seco por lo menos una vez a
la semana. Póngase anteojos
de seguridad para hacer este
trabajo. Las piezas exteriores
de plástico pueden limpiarse
con un trapo húmedo. Nunca
use solventes. Después de
usar la herramienta, revísela
para asegurarse que está
en óptimas condiciones. Se
recomienda llevar esta herra-
mienta a un centro de servicio
autorizado SENCO para
que le hagan una limpieza a
fondo y una lubricación por lo
menos una vez al año.
NO HAGA NINGUN AJUSTE
MIENTRAS EL MOTOR
ESTA FUNCIONANDO.
DESENCHUFE SIEMPRE EL
CORDON DE ALIMENTA-
CION DEL TOMACORRIEN-
TE ANTES DE CAMBIAR
LAS PIEZAS DESMONTA-
BLES O FUNGIBLES, DE
LUBRICAR O TRABAJAR
EN ESTA HERRAMIENTA.
Entretien
Nettoyage – Avec le moteur
en marche, soufez saletés
et poussière hors de tous les
évents à l’air comprimé sec
une fois par semaine. Portez
des lunettes de sécurité pour
le faire. Les pièces plastiques
externes peuvent se laver
avec un chiffon humide. N’utili-
sez jamais de solvants. Après
usage, vériez le bon état de
l’outil. Nous vous recomman-
dons de l’amener à un centre
de réparations agréé SENCO
pour nettoyage et lubrication
au moins une fois par an.
NE FAITES AUCUN RÉ-
GLAGE AVEC LE MOTEUR
EN MARCHE. DÉBRANCHEZ
TOUJOURS LE CORDON
SECTEUR AVANT DE
CHANGER DES PIÈCES
DÉTACHABLES OU EXTEN-
SIBLES, DE LUBRIFIER OU
TRAVAILLER SUR L’OUTIL.
English
Espanol Francais
Warning!
To ensure the safety and reli-
ability, all repairs, maintenance
and adjustment (including
brush inspection and replace-
ment) should be performed by
an AUTHORIZED SERVICE
CENTER. Always use identical
replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
TOOL AND PARTS WAR-
RANTY
The length of this guarantee is
one year from date of purchase
by the original retail purchaser.
SENCO Products Inc. will repair
or replace at Senco’s option,
any original part or parts. This
will be done free of charge,
provided the parts are deter-
mined defective in materials
or workmanship. Any replace-
ment part provided will carry a
warranty for the balance of the
period of warranty applicable to
the part it replaces.
STANDARD ACCESSORIES
1/4” Magnetic Bit Holder,
1/4” #2 Phillips Bit
Advertinica!
Para seguridad y conabili-
dad, todas las reparaciones,
las tareas de mantenimiento
y los ajustes (incluyendo la
inspección y la sustitución
de las escobillas) deben ser
efectuadas por un CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZA-
DO. Use siempre piezas
de repuesto idénticas a las
originales.
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES PARA REFERENCIA
EN EL FUTURO.
GARANTIA DE LA H ERRA-
MIENTA Y PIEZAS
Esta garantía tiene una
duración de un año a partir
de la fecha de compra por
el comprador minorista
original. SENCO Products
Inc. reparará o sustituirá, a
opción de Senco, cualquier
pieza o piezas originales.
Esto se hará sin cargo para
el comprador, siempre que
se determine que las piezas
tienen defectos en el material
o la fabricación.
Toda pieza de repuesto sumi-
nistrada estará cubierta por el
resto del período de garantía
aplicable a la pieza que está
sustituyendo.
ACCESORIOS ESTANDAR
Adaptador magnético de 1/4”,
punta phillips Nº 2 de 1/4”
Avertissement!
Pour assurer sécurité et abi-
lité, toutes réparations, entre-
tiens et réglages (incluant
inspection et remplacement
des balais) doivent être
réalisés par un CENTRE DE
RÉPARATIONS AGRÉÉ.
Utilisez toujours des pièces
de rechange identiques.
GARDEZ CES INSTRUC-
TIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
GARANTIE SUR OUTIL ET
PIÈCES
Cette garantie a une durée
de un an à partir de la date
d’achat par le client d’ori-
gine. SENCO Products Inc.
aura le choix de réparer ou
remplacer toute partie ou
pièces d’origine. L’action sera
gratuite s’il est établi que
ces pièces présentaient un
défaut dû aux matériaux ou à
la main d’oeuvre. Toute pièce
remplacée sera garantie
elle-même pour la durée
restant à courir de la garantie
initiale de la pièce qu’elle a
remplacée.
ACCESSOIRES EN STAN-
DARD
Porte-embout magnétique
1/4”, embout 1/4” pointe
Phillips N°2
14 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Senco SG4100 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues