Campbell Hausfeld SB5240 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN729000AV 9/09
Voir la Garantie à la page Fr10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation SB524000
Fr1
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Cloueuse/agrafeuse
2 en 1 de
50,8 mm (2 po)
Table des matières
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . . . .1
Importantes Instructions de Sécuri. .2
Pièces Détachées Et Spécifications
De La Cloueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . . . . . . .4
Branchement Recommandé. . . . . . . . .5
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tableau de dépannage. . . . . . . . . . . . .9
Garantie Limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles,
les cadres, les armoires, l’arrière de
caisses et l’artisanat. Les accessoires
incluent : pratique magasin supérieur
convenant pour 100 attaches, contrôle
de profondeur réglable, échappement
réglable et buse à dégagement rapide.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit.
Vérifier s’il y a des pièces desserrées,
manquantes ou endommagées.
S’assurer de resserrer tous les raccords,
boulons, etc. avant de le mettre en
service. Vérifier pour s’assurer que tous
les accessoires fournis sont inclus avec
l’appareil. Pour toutes questions, pièces
Figure 1 - Modèle SB524000
endommagées ou manquantes, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la
clientèle.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
Danger indique une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Attention indique une situation hasardeuse potentielle qui
PEUT résulter en blessures.
Avis indique de l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
REMARQUE : L’information qui exige une attention spéciale.
Fr2
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en
coupant, ponçant, perçant
ou meulant les matériaux
tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques de chocs
électriques, d’incendie ou de
blessures aux personnes, lire toutes
les instructions avant d’utiliser
l’outil.
b. Se familiariser avec ce
produit, ses commandes
et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner l’outil
dans une atmosphère explosive
comme en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables.
L’outil peut produire
des étincelles menant
à une inflammation de
poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs,
les enfants et les visiteurs loin en
utilisant l’outil. Les distractions
peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
Pièces Détachées Et Spécifications
De La Cloueuse
• REQUIERT : 0,01 m
3
/min avec 10 attaches à la
minute @ 621 kPa
•ARRIVÉE D’AIR : 1/4 po NPT
• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 attaches par
charge, calibre 18
• POINTES DE VITRIER : 9,5 à 50,8 mm (3/8 po
à 2 po)
• AGRAFES : 12,7 à 38 mm (1/2 po à 1-1/2 po);
6,4 mm (1/4 po) de couronne
• POIDS : 1,39 kg (3 lb, 1 oz)
• LONGUEUR : 24,77 cm (9-3/4 po)
• HAUTEUR : 24,13 cm (9-1/2 po)
• PRESSION MAXIMALE : 827 kPa
• GAMME DE PRESSION : 483 kPa à 827 kPa
Contrôle de
profondeur
ajustable
Endroit de
chargement de
clous
Gâchette
Mécanisme de
déclenchement
par contact
Chargeur
Endroit d’expulsion de clous
Déflecteur de direction
d’échappement réglable
Fr3
SB524000
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une protection pour
les yeux.
g. Toujours porter une protection
auditive en utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée à des bruits de
forte intensité pourrait
provoquer une perte
auditive.
h. Ne pas attacher le boyau
d’air ou l’outil à votre
corps. Fixer le boyau à la structure
pour réduire le risque de perte
d’équilibre si le boyau se déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
j.
Ne pas clouer
sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
k. Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
d. Retirer l’outil de la source d’air
avant tout ajustement, avant de
changer les accessoires ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant pour le
modèle d’outil précis. L’utilisation
d’un accessoire qui n’est pas prévu
pour le modèle d’outil prévu,
augmente le risque de blessures.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Ne
jamais utiliser de
l’essence ni les fluides inflammables
pour le nettoyage de l'outil. Ne jamais
utiliser l'outil près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs
et causer une explosion
qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
Ne pas retirer, modifier ou faire quoique
ce soit qui pourrait rendre la gâchette
ou le mécanisme
de déclenchement
par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas
faire fonctionner d'outil
qui a été modifié de cette façon. Cela
pourrait mener à la mort ou à de graves
blessures.
Ne toucher à la gâchette qu’au moment
de poser des attaches.
Ne jamais actionner
la gâchette durant le
transport de l'outil ou
durant le raccordement
de celle-ci au tuyau d’air
comprimé. L’éjection accidentelle d’un
outil peut causer des blessures graves
ou mortelles.
Toujours débrancher
l'outil de la source
de courant en votre
absence, en effectuant
des réparations ou
son entretien, son
chargement ou son déchargement,
en débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Ne pas charger
l'outil d'attaches lorsque la gâchette
est enfoncée ou lorsque le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
est engagé. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afin que tout air
comprimé de l'outil soit déchargé au
moment où l'on débranche le raccord
ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air reste
dans l'outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur
toute autre partie du corps.
L’éjection accidentelle d'une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Fr4
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Ne jamais transporter
l'outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplacer l'outil ou le
compresseur. Garder le tuyau à air
à l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y
a risque de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
Toujours prendre
pour acquis que
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne jamais enfoncer
les attaches une par-
dessus l’autre. L'attache
pourrait ricocher et causer la mort ou
une blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser l'outil
ni permettre qu’une
autre personne l’utilise
si les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de l'outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Toujours vérifier
le bon
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE).
L’éjection accidentelle d'attaches
peut se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
tous les tuyaux et
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
de modifications
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air compri
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type de
gaz réactif, y compris, mais
sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz
combustibles. Utiliser seulement de
l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.
Utiliser un gaz réactif au lieu d'air
comprimé pourrait faire exploser l'outil
ce qui pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression
pour limiter la pression d'air
fournie à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 827 kPa. S'il y
a une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Utilisation de l’outil
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur
en canalisation, le graissage manuel
à travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser la cloueuse correctement
peut raccourcir la durée de la cloueuse
et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil avant
de graisser.
2. Tourner l’outil de
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4
ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
!
WARNING
O
CO
2
827 kPa
Fr5
SB524000
Utilisation de l’outil (Suite)
peuvent encrasser ou rouiller les
pièces internes de l’outil.
3. Utiliser des tuyaux
d’air de 1/4 po avec
une pression de
service minimum
de1034 kPa. Utiliser
les tuyaux d’air de
3/8 po pour 15m ou plus. Pour un
meilleur rendement, installer un
bouchon rapide de 3/8 po (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de 315 po (8mm) sur l’outil et un
raccord rapide de 3/8 po sur le tuyau
à air.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 kPa - 862
kPa. Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de l’outil entre
483 kPa et 827 kPa.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette
doit être
tirée chaque
fois qu’une
attache soit
enfoncé.
L’outil peut être actionnée en plaçant
le mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite en
tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
(WCE)
Vérifier le
fonctionnement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
2. Enlever tous
les attaches du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans
restrictions.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l’outil.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum
de 483 kPa
pendant
l’utilisation de l’outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
puissance de l’outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
la circulation d’huile
à travers l’outil.
Un filtre peut être
utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
Branchement Recommandé
483 kPa
min.
827 kPa
max.
1034 kPa PS
3/8 po D.I
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Régulateur
Graisseur
Filtre
Fr6
Instructions d’utilisation
Utilisation de l’outil (Suite)
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
1. Toujours débranchement l’outil de
la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Soulever le loquet. Tirer sur le
couvercle du chargeur.
3a. Pour les
clous,
insérer
des clous
Campbell
Hausfeld o l’équivalent (voir
la section « Attaches ») dans le
magasin. Les points des clous
devraient reposer sur le rebord
au fond du chargeur pendant le
chargement. S’assurer que les clous
ne sont pas sales ou endommagés.
3b. Pour les
agrafes,
remplir un
chargeur
d’agrafes
avec les
couronnes chevauchant le rail du
magasin.
4. Pousser le
couvercle
du
chargeur
en avant
jusqu’à ce que le loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
Le déchargement est l’inverse
du chargement, sauf qu’on doit
débrancher l’approvisionnement
d’air avant de décharger.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
L’outil est muni d’un réglage de
pénétration. Ceci permet de déterminer
à quelle profondeur les attaches doivent
être enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des attaches
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 827 kPa.
2. Pour faire pénétrer une attache
moins profondément, tourner la
roue (C) vers la droite jusqu’à la
profondeur recherchée.
3. Pour enfoncer une attache plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu’à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
L’outil est
équipé d’un
déflecteur
d’échappement
orientable.
Ceci permet
le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
4. Brancher
à nouveau
la source
d’air à
l’outil.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) sur
la surface de travail
sans actionner la
gâchette. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter l’outil de la
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa
position initiale. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme
de
déclenche-
ment par
contact (WCE) sur la surface de tra-
vail. Actionner la gâchette. L’outil
DOIT FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l’outil à moins qu’il soit
placé bien fermement sur la pièce.
Bouchon
d’échappement
Rail du magasin
(C)
Rotate
Tourner
Fr7
SB524000
Utilisation de l’outil (Suite)
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉI
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation de l’outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
Entreposage
Entreposer l'unité dans un endroit sec
et frais.
Entretien
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que des
clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
ATTACHES ET RÉPARATION DE LA
CLOUEUSE
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
DÉBLOCAGE DE L’OUTIL
1. Débrancher la
cloueuse de la source
d’air.
2. Retirer tous
les clous du
chargeur
(Voir
“Décharge-
ment / Chargement de la cloueuse”).
Si cette précaution n’est pas prise,
l’éjection accidentelle de clous peut
se produire lorsque l’on démonte le
nez de l’appareil.
3. Oter les (3) vis à tête cylindrique
du nez de l’appareil et déposer
la plaque de garniture, la plaque
d’espacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
4. Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
5. S’assurer que le mouvement de
la gâchette et du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou vers
le bas sans difficulté.
Ne pas retirer
toutes les attaches
mènera à une éjection des attaches par
l’avant de l’outil.
Fr8
Instructions d’utilisation
Attaches
CLOUS
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Modéle Longueur Calibre de
la Tige
Fini Tête Collation Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002500 2,54 cm (1 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB003000 3,18 cm (1-1/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB004000 3,81 cm (1-1/2 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB004500 4,45 cm (1-3/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB005000 5,08 cm (2 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB180016 15,9 mm (5/8 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180025 2,54 cm (1 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180030 3,18 cm (1-1/4 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180040 3,81 cm (1-1/2 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180050 5,08 cm (2 po) 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
INFORMATION D’INTERCHANGEABILI
Les clous utilisées dans le SB524000 conviennent pour les modèles: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld
NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 &
18.
AGRAFES
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Modéle Longueur Calibre
de fil
Taille
de Tête
Pointe Fini Collation Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
FN158K00 12,7 mm (1/2 po) 18 6,4 mm (1/4 po) Burin Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 5000
FN168K00 15,9 mm (5/8 po) 18 6,4 mm (1/4 po) Burin Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 5000
FN180615 12,7 mm (1/2 po) 18 6,4 mm (1/4 po) Burin Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 1000
FN180620 19,1 mm (3/4 po) 18 6,4 mm (1/4 po) Burin Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 1000
FN180625 2,54 cm (1 po) 18 6,4 mm (1/4 po) Burin Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 1000
FN180630 3,18 cm (1-1/4 po) 18 6,4 mm (1/4 po) Burin Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 1000
FN208K00 19,1 mm (3/4 po) 18 6,4 mm (1/4 po) Burin Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 5000
FN258K00 2,54 cm (1 po) 18 6,4 mm (1/4 po) Burin Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive 100 5000
INFORMATION D’INTERCHANGEABILI
Les agrafes utilisés dans le SB524000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
Fr9
SB524000
Tableau de dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un
Centre De Service Autorisé.
Symptôme Cause(s) possible(s) Action corrective
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier
le fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1. Vis desserrées dans le carter 1. Serrer les vis
2. Joints torique endommagés 2. Remplacer les joints torique
3. Amortisseur endommagé 3. Replace bumper
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
1. Vis desserrées 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou du
poussoir dans le chargeur
3. Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endomma 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à l’outil 5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon 9. Remplacer le joint d’étanchéité
L’outil fonctionne lentement
ou a une perte de puissance
1. Graissage insuffisant de l’outil 1. Graisser la l’outil
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les attaches internes
endommagées
Blocage des attaches 1. Guide du chassoir usé 1. Remplacer le guide
2. Clous de mauvaise taille 2. Utiliser les attaches de taille recommandée
3. Clous courbés 3. Remplacer les attaches
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endomma 5. Remplacer le chassoir
Fr10
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d’achat par l’acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé)
- un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins, mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Instructions d’utilisation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Campbell Hausfeld SB5240 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à