Hitachi DN 18DSL Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DS18DSDL
Model
Modèle
Modelo
DS 18DSDL
DV 18
DSDL
Cordless Driver Drill
Perceuse-visseuse sans fil
Taladro atornillador a batería
Cordless Hammer Drill
Perceuse à percussion sans fil
Taladro de percusión a batería
DV18DSDL
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:131
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 12
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 14
OPERATION ......................................................... 14
OPERATIONAL CAUTIONS ................................ 18
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 19
TROUBLESHOOTING GUIDE ................................. 21
ACCESSORIES ......................................................... 22
STANDARD ACCESSORIES ............................... 22
OPTIONAL ACCESSORIES .....sold separately ...
22
PARTS LIST .............................................................. 63
TABLE DES MATIERES
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 4
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 4
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 8
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ..................
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS ................................................ 10
SPECIFICATIONS ................................................ 11
English
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ..
23
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
.. 23
SÉCURITÉ ................................................................ 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .........
23
REGLES DE S
E
CURIT
E
SP
E
CIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 25
CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
............................... 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
................ 27
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
................................................ 28
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 30
NOM DES PARTIES ............................................ 30
SPECIFICATIONS ................................................ 31
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 32
UTILISATIONS .................................................... 32
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 32
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 32
AVANT L’UTILISATION ...................................... 34
UTILISATION ....................................................... 34
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT ........... 39
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 39
GUIDE DE DÉPANNAGE ......................................... 41
ACCESOIRES ........................................................... 42
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 42
ACCESSOIRES EN OPTION .....vendus
séparément .................................................. 42
LISTE DES PIECES ................................................... 63
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A. IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5S 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OR CALL: (800) 829-4752 for a service center OR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you. nearest you.
CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNIS AU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5S 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaître OU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître
le centre technique le plus le centre technique le plus
proche de chez vous. proche de chez vous.
01Eng_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:132
Français
23
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1523
Français
24
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1524
Français
25
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
4. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une opération
où coupel’attache peut entrer en contact avec des
fils électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
5. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre partie
du corps de la mèche ou du mandrin pendant le
travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
6. La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
avoir conscience qu’elle est constamment prête à
fonctionner.
7. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
8. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
9. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif
ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique
de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
10. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un
meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de
construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers,
des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de
ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1525
Français
26
11. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
12. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le
faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
18.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
19. Toujours porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
20. Le moteur de ce produit contient un aimant
permanent puissant.
Vous devez observer les précautions suivantes
relatives à l’adhérence de copeaux à l’outils et à
l’effet de l’aimant permanent sur les appareils
électroniques.
ATTENTION
1
Ne placez pas l’outil sur un banc ou une zone de
travail jonchée de copeaux métalliques.
Les copeaux risquent d’adhérer à l’outil et de
provoquer une blessure ou un dysfonctionnement.
2
Si des copeaux sont restés collés à l’outil, ne les
touchez pas. Utilisez une brosse pour les
décrocher.
Vous risquez sinon de vous blesser.
3
Si vous portez un pacemaker ou autre dispositif
électronique médical, n’utilisez pas l’outil et ne
vous en approchez pas.
Le fonctionnement de votre dispositif médical
risquerait d’être affecté.
4
N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de
précision tels que des téléphones cellulaires, des
cartes magnétiques ou des supports de mémoire
électroniques.
Vous risqueriez de provoquer un
dysfonctionnement du dispositif ou de subir une
perte de données.
21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V
............
volts
--- ............ courant continu
no ............ vitesse sans charge
---/min ...... rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle: pour UC18YRSL---series BSL14 et
BSL18. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des
dommages.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1526
Français
27
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7.
Vérifier que le cordon est placé de façon que personne
ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans,
ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
*Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante
en divisant la capacité en ampères par la capacité
de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a.
Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI: POUR UC18YRSL---SERIES
BSL14 ET BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE
POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1527
Français
28
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1528
Français
29
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1529
Français
30
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse sans fil / Perceuse à percussion sans fil (DS18DSDL / DV18DSDL)
2. Chargeur de batterie <UC18YRSL>
Fig. 1
Orifices de ventilation
Loquet
Bornes
Couvercle de
batterie
Batterie
Tableau de
commande
Sélecteur
de débrayage
Mandrin
sans clavette
Bouton de décalage
Poignée latérale
Sélecteur
Carter
Déclencheur
Batterie
Crochet
Poignée
Plaque
signalétique
DEL d’éclairage
Plaque signalétique
Lampe témoin
Rail guide
Cordon
Batterie <BSL1830>
Fig. 2
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1530
Français
31
SPECIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse sans fil / Perceuse à percussion sans fil
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YRSL
Source d’alimentation
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
d’entrée
Durée de recharge
(à une température Environ 45 min
de 68°F (20°C))
Tension de charge CC 14.4 – 18 V
Charging current CC 3.5 A
Poids 1.3 lbs. (0.6 kg)
Modèle DS18DSDL DV18DSDL
Moteur Moteur CC
Vitesse
Bas 0 – 350/min 0 – 400/min
à vide
Haut 0 – 1,600/min 0 – 1,800/min
Brique (Profondeur
5/8 po. (16 mm)
1-1/4 po. (30 mm))
Bois (Epaisseur
2 – 9/16 po. (65 mm)
Perçage
11/16 po. (1.8 mm))
Capacité
Métal (Epaisseur
1/2 po. (13 mm)
1/16 po. (1.6 mm))
Vis en bois
#20 × 4 po.
Vissage (8 mm × 100 mm)
Petite vis 1/4 po. (6 mm)
Capacité de mandrin
Diamètre de serrage
maximum 1/2 po. (13 mm)
Modèle BSL1830
Batterie Type Batterie au Li-ion
Tension CC 18 V
Poids 4.6 lbs. (2.1 kg) 4.8 lbs. (2.2 kg)
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1531
Français
32
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il
est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela
est indiqué dans la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est
insérée correctement.
UTILISATIONS
<DV18DSDL>
Utilisation comme perceuse percussion
Perçage de briques tendres et de blocs de béton.
<DS18DSDL / DV18DSDL>
Utilisation comme mèche
Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et
d’aluminium.
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois
et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de
l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour
(Fig. 3).
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie
(Fig. 3).
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifier les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Fig. 4
Fig. 3
Batterie
Pousser
Tirer
Insérer
Poignée
Taquet
Lampe témoin
Chargeur
Batterie
Ligne
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1532
Français
33
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques
internes sont restées inactives dans le cas des
batteries neuves ou des batteries qui sont restées
longtemps inutilisées, le courant de décharge
risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera
rétabli quand les batteries auront été rechargées
2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Veille en
surchauffe
La lampe
témoin
s’allume
ou clignote
en rouge.
La lampe
témoin
s’allume
en vert.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume S’allume sans interruption
Clignote S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde)
S’allume S’allume sans interruption
Batteries Température à laquelle la
rechargeables batterie peut être rechargée
BSL1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Tableau 3
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1533
Français
34
Fig. 5
REMARQUE:
Si le manchon se relâche pendant le
fonctionnement, le serrer davantage.
La force de serrage sera plus forte si le manchon
est bien serré.
(2) Dépose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
vu de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 5).
REMARQUE:
Si l’on serre le manchon alors que l’attache du
mandrin sans clavette est ouverte au maximum,
un clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique
que le desserrage du mandrin sans clavette est
empêché, et il est normal.
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc.,
mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.
2. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
3. Installation/retrait de la poignée latérale.
PRECAUTION:
Installer la poignée latérale solidement. Si elle est
lâche, elle risque de tourner ou de tomber et de
provoquer des blessures.
(1) Installer la poignée latérale de façon que les saillies
de l’outil principal s’insèrent dans les rainures de
la poignée latérale. Serrer la saisie après avoir
vérifié que la poignée latérale ne recouvre pas la
saillie anti-glissement. (Fig. 6)
(2) Desserrer la saisie pour retirer la poignée latérale.
4. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur.
En appuyant sura le côté-L du sélecteur la mèche
tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 7). (Les
repères
L
et
R
sont marqués sur le corps).
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
REMARQUE:
La durée de charge peut être plus longue en
fonction de la température ambiante et des
conditions de la batterie.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
UTILISATION
1. Pose et dépose du foret.
(1) Pose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
vu de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans
clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à
attache sans clavette, et serrer le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre vu de face). (Voir Fig. 5)
Serrer
Desserrer
Manehon
Fig. 6
Serrer
Desserrer
Concave
Poignée
latérale
Saillie anti-rotation
Saillie anti-
glissement
Saisie
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1534
Français
35
Quand la gâchete de l’interrupteur est tirée, l’outil
tourne. Quand la gâchete est relâchée, l’outil
s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle
on appuie sur l’interrupteur. En appuyant
légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse
et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
PRECAUTION:
Il n’est pas possible de commuter le bouton-
poussoir pendant que l’outil motorisé fonctionne.
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter l’outil
motorisé, puis régler le bouton-poussoir.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
5. Changement de vitesse de rotation.
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les
Fig. 8 et 9).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la
perceuse tourne à grande vitesse.
PRECAUTION:
Lors du changement de la vitesse de rotation à
l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que
l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur “0” (ARRÊT).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera l’engrenage.
Pour une opération qui nécessite une grande force
(opérations indiquées dans le tableau ci-dessous),
régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on
utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le
moteur ou de provoquer un mauvais
fonctionnement prématuré.
6. Portée et recommandations pour l’utilisation.
La portée utilisable pour les différents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 4.
Fig. 7
R
indice
L
indice
Déclencheur
Sélecteur
Fig. 9
Fig. 8
Bouton de décalage
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Tableau 4
Travail
Position du
Suggestions
capuchon
Brique
(DV18DSDL)
Utilisation à des fins de perçage.
Bois
Perçage
Acier Utilisation à des fins de perçage.
Aluminium
Petite vis
1 – 22
Utiliser la mèche et la douille
Vissage
correspondant au diamètre de la vis.
Vis en bois
1 –
Utiliser après avoir percé un trou
d’amorce.
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1535
Français
36
7. Vérification de la position du sélecteur de
débrayage (Voir Fig. 10).
<DS18DSDL>
Le couple de serrage est défini par la position du
sélecteur de débrayage.
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du
sélecteur “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret
” sur le sélecteur de débrayage avec le repère
triangulaire sur le corps.
PRECAUTION
Il est impossible de positionner le sélecteur de
débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le
point.
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre
du symbole du foret “ ” , vous risqueriez de
l’endommager (Voir Fig. 11).
<DV18DSDL> (Fig. 12)
Les trois modes, à savoir tournevis, burin et burin
à perceuse, se sélectionnent en changeant la
position du sélecteur de débrayage de l’outil.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis,
aligner l'un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” du sélecteur
de débrayage, ou le point noir, sur le repère
triangulaire du boîtier extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “
” sur le sélecteur de
débrayage avec le triangle sur le corps de la
perceuse.
(3) Si l’outil est utilisé comme perceuse à percussion,
amener le repère de percussion “ ” du sélecteur
de débrayage en regard du repère triangulaire du
corps de l’outil.
PRECAUTION
Il n’est pas possible de régler le sélecteur de
débrayage entre les nombres “1, 3, 5 ... 22” ou le
point noir.
Ne pas utiliser avec le sélecteur de débrayage sur
le nombre “22” et le trait noir au milieu du repère
de perçage. Cela pourrait provoquer des
dommages. (Voir Fig. 13)
8. Commutation rotation sur percussion (DV18DSDL)
Les fonctions "Rotation (Rotation seulement)" et
"Percussion (Percussion + rotation)" se commutent
en amenant le repère de perçage " " ou le repère
de percussion " " sur le repère triangulaire du
boîtier externe.
Pour percer des orifices dans du métal, du bois ou
du plastique, commuter sur "Rotation (Rotation
seulement)".
Pour percer des orifices dans de la brique ou des
blocs de béton, commuter sur "Percussion
(Percussion + rotation)".
PRECAUTION
Ne pas utiliser la visseuse/perceuse percussion
sans fil en mode "Percussion" si le matériau ne
doit être alésé qu’en rotation seulement. Cela non
seulement réduirait l’efficacité du perçage, mais
pourrait également endommager la mèche.
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 10
Fig. 12
Sélecteur de
débrayage
Triangle
Fort
Faible
Indice
de forage
Filet
Triangle
Indice de forage
Indice de forage
Repère de percussion
Triangle
Sélecteur de
débrayage
Fort
Faible
Triangle
Indice de forage
Repère de
percussion
Filet
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1536
Français
37
9. Réglage du couple de serrage.
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au
diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est
utilisée, il se peut que la vis se casse ou
s’endommage dans la partie de sa tête. Assurez-
vous de positionner le sélecteur de débrayage en
fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 10,
12)
Le couple de serrage varie en fonction du type de
vis et du matériau à serrer.
Le couple de serrage est indiqué par les chiffres
“1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un
noir. La position “1” correspond au couple le plus
faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus
important.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 10, 12)
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez
l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le
repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le
sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le
couple souhaité.
10. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle
de la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 14)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 6 présente
les conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
PRECAUTION:
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et
s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que
perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-
visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le
moteur.
Si le bouton de réglage est en position “HIGH”
(grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage
est sur “17” à “22”, l'embrayage ne sera peut-être
pas engagé et le moteur risque alors d'être bloqué.
Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en
position “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été verrouillé, débrancher
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
verrouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle
on appuie sur l’interrupteur. En appuyant
légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse
et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Tableau 5
Utiisation
Position du
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
capuchon
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Vissage
Vis méchanique 1 – 22
Pour vis de 1/4 po. (6 mm)
ou moins diamètre
Vis de bois 1 –
Pour vis de 5/16 po. (8 mm)
ou moins, diamètre nominal
Brique Pour diamètre de 5/8 po.
(DV18DSDL) (16 mm) ou moins
Perçage Bois
Pour
diamètre
de
2–9/16
po.
(65 mm) ou moins
Métal
Pour vis de 5/32 po. (4 mm)
ou moins diamètre
Pour
vis
de
3/16
po.
(4.8
mm)
ou moins diamètre nominal
Pour diamètre de
15/32
po.
(12 mm) ou moins
Pour diamètre de
15/16
po.
(24 mm) ou moins
Pour forage avec perceuse
à travailler le fer.
Etat de la lampe
Puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la
batterie est suffisante.
La puissance résiduelle de la
batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
vite possible.
Tableau 6
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1537
Français
38
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie.
Utilisez donc ce tableau comme référence.
REMARQUE:
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut
provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
11. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur
d’éclairage du panneau de commutation, la diode
(DEL) s’allume ou s’éteint. (Fig. 15)
Pour limiter la consommation de puissance
batterie, éteignez la DEL fréquemment.
PRECAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
NOTA :
Pour éviter de consommer de la puissance batterie
lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe
s’éteint automatiquement après environ 15
minutes.
Fig. 14
Témoin lumineux
de puissance
batterie résiduelle
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
12. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
PRECAUTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre
ceinture, n’installez aucune mèche au bout de
l’outil. Si une mèche tranchante, comme une
fraise, est installée sur l’outil accroché à votre
ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 16)
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 17)
Commutateur
d’éclairage
Fig. 15
Fig. 16
VisCrochet
Gorge
Crochet
Vis
Fig. 17
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1538
Français
39
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION:
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement.
Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de
glisser ou de réduire le rendement du moteur et
de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des
neuves.
PRECAUTION
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de
glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRECAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 18)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés
ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone
Hitachi, No. de code 999054.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la
saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête
plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 20.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone s’adapte
à la section de contact à l’extérieur du tube de balai.
Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig.
21. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Repos de l’appareil après un travail continu
(1) L’outil électrique est doté d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur.
Un serrage de boulons continu peut entraîner
l’augmentation de la température de l’outil, ce qui
déclenche le circuit de protection thermique et
interrompt automatiquement l’opération.
Dans ce cas, laisser l’outil électrique refroidir avant
de recommencer à l’utiliser.
(2) Après un travail de serrage de vis à bois de façon
continue, laisser l’outil reposer pendant environ
15 minutes lors du remplacement de la batterie.
La température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite
après le remplacement de la batterie, ce qui risque
de provoquer un grillage.
Fig. 18
Fig. 19
Clou de balai en
carbone
Saillie de balai
en carbone
Limite d'usure
0.45"
(11.5 mm)
0.12" (3 mm)
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1539
Français
40
PRECAUTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du balai
en carbone et d’endommager précocement le
moterur.
6. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car
ces produits pourraient endommager le plastique.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE:
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile
pendant une longue période (3 mois ou plus),
veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant
de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne
plus se recharger correctement après une longue
période de stockage.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
10. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
Fig. 20
Fig. 21
Section de contact
à l’extérieur du tube
de balai
02Fre_DS18DSDL_US1 1/24/12, 16:1540
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hitachi DN 18DSL Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues