Kärcher BPP 4000 48 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Register and win!
www.kaercher.com
BPP 3000/42
BPP 4000/48
BPP 4500/50
59644630 10/12
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Ελληνικά 61
Українська 70
6.997-350.0 / 6.997-349.0
6.997-348.0 6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-360.0 6.997-345.0 / 6.997-342.0 6.997-341.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-359.0
6.997-358.0 / 6.997-340.0
6.997-356.0
6.997-355.0 6.997-417.0
4
– 8
Technische Daten
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spannung V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenz Hz 50 50 50
Leistung P
nenn
W 700 900 1200
Max. Fördermenge l/h 3000 3700 4500
Max. Ansaughöhe m 8 8 8
Max. Druck der Pumpe MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Arbeitsdruck MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Max. Druck der Luftfüllung im Speicher-
kessel
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Max. zulässiger Innendruck im Spei-
cherkessel
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Gewicht kg 16 16 17
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der ange-
schlossenen Peripherie!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 DE
– 6
6.997-359.0 Pump connection
piece G1 (33.3 mm)
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Including
backflow valve, flat seal and hose clamp. If used for
garden pumps, install the flat seal.
6.997-358.0 Connection kit Basic
G1 (33.3 mm)
To connect 1/2“ (12.7 mm) water hoses to pumps
with G1 (33.3 mm) threaded connections.
6.997-340.0 Connection kit Pre-
mium G1(33.3 mm)
To connect 3/4“ (25.4mm) water hoses to pumps
with G1 (33.3 mm) threaded connections. For in-
creased water flow.
6.997-356.0 Swimmer switch Switches the pump on and off automatically de-
pending on the water level in the water tank. With
10 m special connection cable.
6.997-355.0 Dry run fuse If no more water flows through the pump, the dry
run fuse will protect the pump from damage and au-
tomatically turn it off. With G1“ (33.3 mm) threaded
connection.
6.997-417.0 Pressure compen-
sating hose 3/4“
(19mm), 1m
Connecting hose for the pressure compensation in
the domestic water supply system. To connect the
pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the
internal storage volume in the hose prevents fre-
quent switching on and off of the pump.
Troubleshooting
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by au-
thorized customer service personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pump runs but
does not trans-
port
Air in the pump Refer to Chapter "Preparation" Figure
E
Air does not come out on the
pressure side
Open tap on pressure side
Pump does not
run or suddenly
comes to a
standstill during
operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
tions
Thermal protection switch in
the motor has switched off the
pump as it was overheated.
Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area,
prevent dry running
18 EN
– 8
Technical specifications
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Voltage V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequency Hz 50 50 50
Output P
nom
W 700 900 1200
Max. flow rate l/h 3000 3700 4500
Max. Suction height m 8 8 8
Max. pump pressure MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Working pressure MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Max. air pressure in the storage tank MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Max. permissible internal pressure in
the storage tank
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Weight kg 16 16 17
Subject to technical modifications!
Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and
the connected periphery!
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
20 EN
– 1
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est destiné à une utilisation
comme générateur domestique.
La pression maximale de la conduite
d'amenée de 1,0 bar (entrée de la pompe)
ne doit pas être dépassée lorsque la
pompe est utilisée pour le renforcement de
la pression.
Eau d'usage
Eau de puits
Eau de source
Eau de pluie
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa-
lable)
Avertissement
Il est interdit de transporter des subs-
tances corrosives, facilement inflam-
mables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulo-
sique), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidi-
té est inférieure à celle de l'eau. La tem-
pérature du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Table des matières
Table des matières . . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .5
Assistance en cas de panne FR . . .6
Caractéristiques techniques FR . . .8
Consignes générales
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement
Garantie
21FR
– 2
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécu-
rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec-
tueux. Un câble d’alimentation endom-
magé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inonda-
tions.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
Disposer l'appareil à un endroit stable
et qui ne risque pas d'être inondé.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec-
tuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
En cas d'absence d'alimentation en
eau, la pompe se met hors service.
L'eau chauffe dans la pompe et peut
provoquer des blessures lorsqu'elle en
sort.
Exploiter la pompe pendant max. 3 mi-
nutes dans ce mode de fonctionne-
ment.
Conseil : la sécurité contre la marche à
sec (6.997-355.0) et l'interrupteur à flot-
teur (6.997-356.0) sont disponibles en
option !
La pompe ne doit pas être utilisée
comme pompe submersible.
En cas d'utilisation de la pompe près de
piscines, d'étangs de jardin ou de fon-
taines, respecter une distance minimale
de 2 m et bloquer l'appareil contre tout
glissement dans l'eau.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes peuvent être exploitées
près des piscines, des étangs de jardin
et des fontaines uniquement avec un
disjoncteur à courant de défaut d'une
intensité nominale de max. 30 mA. Si
des personnes se trouvent dans les pis-
cines ou l'étang de jardin, la pompe ne
doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les disposi-
tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti-
nées à une utilisation près des piscines
et des étangs de jardin qui sont équipés
d'une conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentées par un trans-
formateur d'isolation contrôlé selon
ÖVE, la tension nominale secondaire
ne devant pas dépasser 230V.
L'appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de huit ans personnes
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Consignes de sécurité
22 FR
– 3
ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou intellectuelles réduites ou par
des personnes qui manquent d'expé-
rience ou de connaissances si elles
sont surveillées ou informées de
l'usage sûr de l'appareil et des dangers
qui peuvent en résulter.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Avant la mise en service de la pompe, res-
pecter impérativement les consignes de
sécurité !
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Raccord G1(33,3 mm) conduite d'aspi-
ration
3 Raccord G1(33,3 mm) conduite de
pression
4 Tubulure de remplissage avec préfiltre
5 Affichage de la pression
6 Orifice de rejet
7 Clapet antiretour
Illustration
Avant la mise en service, contrôler la
pression du remplissage d'air dans la
chaudière réservoir, le cas échéant
faire l'appoint à 2,0 bar en état hors
pression / hors service.
Illustration
Protéger l'appareil contre tout glisse-
ment (le visser éventuellement).
Illustration
Monter la soupape anti-retour.
Raccorder un flexible d'aspiration résis-
tant à la dépression avec clapet anti-re-
tour intégré du côté aspiration
(accessoire disponible en option)
Connecter le côté pression avec un
tuyau flexible à la conduite de pression
pour la réduction du bruit.
Illustration
pour simplifier la purge et l'élimination
de la pression du système à l'avenir,
nous recommandons de monter un ro-
binet de purge entre la pompe et le
flexible d'aspiration / le clapet anti-re-
tour.
(ces éléments ne font pas partie de
l’étendue de livraison).
Illustration
Déviser le couvercle de la tubulure de
remplissage et remplir d'eau jusqu'au
débordement.
Visser fermement le couvercle sur la tu-
bulure de remplissage.
Ouvrir les vannes d'arrêt présentes
dans la conduite de pression.
Remarque : Les fuites les plus minimes
entraînent un dysfonctionnement.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Attention
La pompe démarre immédiatement. At-
tendre jusqu'à ce que la pompe aspire et
transporte uniformément, puis fermer les
soupapes d'arrêt dans la conduite de pres-
sion. Après voir atteint la pression de mise
hors service, le pressostat coupe le moteur.
La chaudière réservoir est maintenant rem-
plie, le système d'eau domestique est opé-
rationnel.
Si l'alimentation en eau est défectueuse, la
pression d'arrêt n'est pas atteinte, le pres-
sostat ne peut plus arrêter l'appareil, l'eau
dans la tête de pompe est chauffée jusqu'à
endommager l'appareil. Dans les appareils
BPP 4000/48 et BPP 4500/50, l'alimenta-
tion électrique en cas de surchauffe est in-
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Description de l’appareil
Préparation
Fonctionnement
23FR
– 4
terrompue par un thermocontact. Après le
refroidissement, l'alimentation électrique
est de nouveau générée.
Nous recommandons l'utilisation d'une pro-
tection contre la marche à sec pour que
votre appareil soit en permanence protégé
en cas de manque d'eau.
Attention
Le système est sous pression !
(Pression, voir chapitre "Caractéristiques
techniques")
Débrancher la fiche secteur.
Danger
Toujours débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de mainte-
nance et de réparation.
Le système est sous pression !
Avant d'ouvrir le couvercle de remplissage
et de purge ou avant de couper les
connexions des conduites, ouvrir la sou-
pape d'arrêt côté pression et purger le sys-
tème avec le robinet de purge (disponible
chez votre revendeur spécialisé).
Illustration
Contrôler régulièrement l'encrassement
du préfiltre. Procéder de la manière sui-
vante pour les salissures visibles :
Dévisser le couvercle du col de remplis-
sage.
Retirer le préfiltre et le nettoyer à l'eau
courante.
Illustration
Contrôler chaque année la pression du
remplissage d'air dans la chaudière ré-
servoir, le cas échéant faire l'appoint à
2,0 bar (débrancher l'appareil, ouvrir le
robinet d'eau) en état hors pression /
hors service.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Entretien
Maintenance
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
24 FR
– 5
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-350.0 Garniture d'aspira-
tion 3,5m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet
anti-retour. Aussi utilisable comme rallonge du
tuyau d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage
de raccord G1 (33,3mm).
6.997-349.0 Garniture d'aspira-
tion 7,0m
6.997-348.0 Tuyau d'aspiration
3,5m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté pour une connexion directe à
la pompe. Pour le prolongement de la garniture
d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres
d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage de
raccord G1 (33,3mm).
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 3/4“
(19mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des
pièces de raccordement et des filtres d'aspiration,
aussi utilisable comme garniture d'aspiration indivi-
duelle.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Flexible d'aspiration
pour puits abyssins
et conduites tubu-
laires
Flexible en spirale résistant au vide pour le raccor-
dement au côté dépression de la pompe. Flexible 1“
(25,4mm) avec filetage de raccordement
G1(33,3mm) des deux côtés. Attention : Le flexible
d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre comme
flexible de pression.
6.997-345.0 Filtre d'aspiration
Basic 3/4“(19mm)
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspi-
ration. (avec pinces à tuyau)
6.997-342.0 Filtre d'aspiration
Basic 1“(25,4mm)
6.997-341.0 Filtre d'aspiration
Premium
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspi-
ration. (avec pinces à tuyau). Version robuste en
métal et plastique. Convient pour les tuyaux de 3/4“
(19mm) ou 1“ (25,4mm).
6.997-343.0 Préfiltre (débit jus-
qu'à 3000 l/h)
Préfiltre de la pompe pour protéger la pompe des
grandes particules de saletés ou du sable. La car-
touche de filtre peut être prélevée pour le net-
toyage. Avec un filetage de raccord G1 (33,3mm).
6.997-344.0 Préfiltre (débit jus-
qu'à 6 000 l/h)
25FR
– 6
6.997-359.0 Elément de raccor-
dement de pompe
G1 (33,3mm)
Convient pour les tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“
(25,4 mm). Avec un filetage de raccord G1
(33,3mm). Y compris soupape anti-retour, joint plat
et collier. Utiliser le joint plat en cas d'utilisation pour
pompes de jardin.
6.997-358.0 Bloc de raccorde-
ment Basic G1
(33,3mm)
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 1/2“
(12,7mm) aux pompes avec filetage de raccord G1
(33,3mm).
6.997-340.0 Bloc de raccorde-
ment Premium G1
(33,3mm)
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“
(25,4mm) aux pompes avec filetage de raccord G1
(33,3mm). Pour un débit d'eau plus important.
6.997-356.0 Interrupteur à flot-
teur
Allume et éteint automatiquement la pompe en
fonction du niveau du réservoir d'eau. Avec câble
de raccordement spécial de 10 m.
6.997-355.0 Sécurité contre la
marche à sec
Si aucune eau ne coule à travers la pompe, la sé-
curité contre la marche à sec protège la pompe des
dégâts et l'éteint automatiquement. Avec un file-
tage de raccord G1“ (33,3mm).
6.997-417.0 Flexible de compen-
sation de pression 3/
4“ (19mm), 1m
Flexible de raccordement pour la compensation de
pression dans l'installation d'eau domestique. Pour
le raccordement de la pompe à des systèmes de
conduite rigides. Un volume de réserve interne
dans le flexible empêche en outre une mise en et
hors service fréquente de la pompe.
Assistance en cas de panne
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré-
parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher
la fiche électrique.
Panne Cause Remède
La pompe
tourne mais ne
débite pas
Air dans la pompe voir chapitre "Préparer" ill. E
La pression ne peut pas
s'échapper côté pression
Ouvrir le point de prélèvement côté
pression
26 FR
– 7
La pompe ne
tourne pas ou
s'arrête soudai-
nement en
cours de fonc-
tionnement
Alimentation électrique cou-
pée
Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
Le disjoncteur thermique dans
le moteur a mis la pompe hors
service en raison d'une sur-
chauffe du moteur.
Débrancher la fiche secteur, laisser
refroidir la pompe, nettoyer la zone
d'aspiration, empêcher qu'elle ne
tourne à sec
La pompe se
coupe d'elle-
même et remet
en marche
(BPP 4000/48
et BPP 4500/
50)
L'interrupteur thermique a cou-
pé la pompe pour la protéger
contre les surcharges ou l'a re-
mise en marche après son re-
froidissement.
Afin de prévenir toute répétition, le
système devrait être vérifié quant à la
présence de fuites, puis étanché.
Le moteur redé-
marre immédia-
tement après la
mise hors ser-
vice
La pression est perdue dans le
système
Contrôler les connexions, y compris
joints et vérifier la sortie d'eau.
Les fuites les plus minimes affectent
le fonctionnement.
La pression d'air est trop
basse dans la chaudière réser-
voir.
Remplir la chaudière réservoir à 2,0
bar. voir chapitre "Entretien" ill. A
Le clapet anti-retour ne ferme
pas correctement
Contrôler le clapet anti-retour côté
pression.
Membrane défectueuse dans
le réservoir de pression
Remplacer la membrane
Le débit dimi-
nue ou est trop
faible
Filtre d'aspiration ou clapet
anti-retour impur
Nettoyer le filtre d'aspiration ou le cla-
pet anti-retour
Le débit de la pompe dépend
de la hauteur manométrique et
des périphériques raccordés
Respecter la hauteur manométrique
max., cf. les caractéristiques tech-
niques, le cas échéant sélectionner
un autre diamètre de flexible ou une
autre longueur de flexible.
Préfiltre sale Retirer le préfiltre et le nettoyer à l'eau
courante.
Bruit de vibra-
tion lors du pré-
lèvement de
l'eau
La membrane dans le réser-
voir de pression vibre
Bruit provoqué par le fonctionnement
qui peut être éliminé en réduisant la
pression de remplissage d'air dans la
chaudière réservoir.
Panne Cause Remède
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
27FR
– 8
Caractéristiques techniques
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Tension V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Fréquence Hz 50 50 50
Puissance P
nom
W 700 900 1200
Débit max. l/h 3000 3700 4500
Hauteur max. de l'aspiration m 8 8 8
Pression maximale de la pompe MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Pression de service MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Pression max. du remplissage d'air
dans la chaudière réservoir
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Pression interne maximale admissible
dans la chaudière réservoir
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Poids kg 16 16 17
Sous réserve de modifications techniques !
La pression de service et le débit de la pompe dépendent de la hauteur de l'apira-
tion et des périphériques raccordés !
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
28 FR
– 8
Dati tecnici
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Tensione V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenza Hz 50 50 50
Potenza P
nom
W 700 900 1200
Quantità di trasporto max. l/h 3000 3700 4500
Max. altezza di aspirazione m 8 8 8
Max. pressione della pompa MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Pressione di esercizio MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Max. pressione d'aria nell'accumulatore MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Max. pressione interna consentita
nell'accumulatore
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Peso kg 16 16 17
Con riserva di modifiche tecniche!
La pressione di esercizio e la portata dipendono dall'altezza di aspirazione e dalla
periferica collegata!
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
36 IT
– 3
Voor de inbedrijfname van de pomp moe-
ten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
1 Netsnoer met stekker
2 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding
3 Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding
4 Vulopening met voorfilter
5 Drukindicatie
6 Aflaatopening
7 Terugslagklep
Afbeelding
Voor de inbedrijfstelling de druk van de
luchtvulling in het reservoir controleren.
Indien nodig in de uitgeschakelde /
drukloze toestand op 2,0 bar navullen.
Afbeelding
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
(evtl. vastschroeven).
Afbeelding
Terugslagklep monteren.
Vacuümvaste zuigslang met geïnte-
greerde terugstroomstop aansluiten
aan de zuigzijde.
(als apart accessoire verkrijgbaar)
Drukzijde voor de geluidsbeperking via
een flexibele slang verbinden met de
drukleiding.
Afbeelding
Om de latere lediging en drukontlasting
van het systeem te vereenvoudigen,
bevelen wij de montage van een aflaat-
kraan tussen pomp en zuigslang / te-
rugslagklep aan.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Afbeelding
Deksel van de vulopening losschroeven
en water vullen tot het overloopt.
Deksel handvast op de vulopening
schroeven.
Voorhanden afsluitkleppen in de druk-
leiding openen.
Instructie: Zelfs de kleinste ondichtheden
leiden tot storingen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Let op
Pomp start onmiddellijk. Wachtern tot de
pomp aanzuigt en gelijkmatig water pompt,
dan afsluitkleppen in drukleiding sluiten.
Nadat de uitschakeldruk bereikt is, schakelt
de drukschakelaar de motor uit. Het reser-
voir is nu gevuld, de hydrofoorpomp is be-
drijfsklaar.
Bij een ontbrekende watertoevoer wordt de
uitschakeldruk niet bereikt, de drukschake-
laar kan het apparaat niet meer uitschake-
len, waardoor het water in de pompkop
verhit en het apparaat beschadigt. In de ap-
paraten BPP 4000/48 en BPP 4500/50
wordt de stroomtoevoer bij oververhitting
onderbroken door een thermoschakelaar.
Na afkoeling wordt de stroomtoevoer op-
nieuw tot stand gebracht.
Ter reguliere beveiliging tegen watertekort
bevelen wij aan om een droogloopbeveili-
ging te gebruiken.
Let op
Systeem staat onder druk!
(druk zie hoofdstuk "Technische gege-
vens")
Stekker uit het stopcontact trekken.
Bediening
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
Gebruik
De werkzaamheden beëindigen
39NL
– 4
Gevaar
Neem altijd vóór onderhouds- en/of repara-
tiewerkzaamheden de stekker uit het stop-
contact.
Systeem staat onder druk!
Voor het openen van het vul- of aflaatdek-
sel resp. voor het scheiden van leidingver-
bindingen, afsluitklep aan drukzijde openen
en systeem via aflaatkraan (verkrijgbaar in
de vakhandel) leegmaken.
Afbeelding
Voorfilter regelmatig controleren op ver-
ontreinigingen. Bij zichtbare verontrei-
nigingen gaat u als volgt te werk:
deksel aan de vulopening losschroeven
voorfilter wegnemen en onder stro-
mend water reinigen
Afbeelding
De druk van de luchtvulling in het reser-
voir jaarlijks controleren. Indien nodig in
de uitgeschakelde / drukloze toestand
op 2,0 bar navullen (stekker van het ap-
paraat uittrekken, waterkraan openen).
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Reiniging en onderhoud
Zorg
Onderhoud
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
40 NL
– 6
6.997-359.0 Pompaansluitstuk
G1 (33,3mm)
Passend voor 3/4“(19mm) of 1“(25,4mm) slangen.
Met G1 (33,3mm) aansluitdraad. Inclusief terug-
slagklep, platte pakking en slangklem. Bij gebruik
voor tuinpompen de vlakke pakking aanbrengen.
6.997-358.0 Aansluitset Basic
G1 (33,3mm)
Voor de aansluiting van 1/2“ (12,7mm) waterslan-
gen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad.
6.997-340.0 Aansluitset Premi-
um G1 (33,3mm)
Voor de aansluiting van 3/4“ (25,4mm) waterslan-
gen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad. Voor een hogere doorstroming van
water.
6.997-356.0 Vlotterschakelaar Schakelt de pomp afhankelijk van de waterstand
van het waterreservoir automatisch in en uit. Met 10
m speciale aansluitkabel.
6.997-355.0 Droogloopbeveili-
ging
Indien geen water door de pomp loopt, beschermt
de droogloopbeveiliging de pomp tegen schade en
schakelt die automatisch uit. Met G1“ (33,3mm)
aansluit-schroefdraad.
6.997-417.0 Drukslang 3/4“
(19mm), 1m
Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huis-
waterinstallatie. Voor de aansluiting van de pomp
aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert
intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitscha-
kelen van de pomp.
Hulp bij storingen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait
maar pompt
niet
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“ afb. E
Lucht kan niet ontsnappen aan
de drukzijde
Ontneemplaats aan de drukzijde ope-
nen
42 NL
– 7
Pomp draait
niet of valt tij-
dens de wer-
king plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren
Thermoveiligheidsschakelaar
in de motor heeft de pomp we-
gens oververhitting van de mo-
tor uitgeschakeld.
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
len, aanzuigbereik reinigen, droog-
loop verhinderen
Pomp schakelt
zichzelf uit en
ook opnieuw in
(BPP 4000/48
en BPP 4500/
50)
Zekering van de thermoscha-
kelaar heeft de pomp ter be-
scherming tegen
oververhitting uitgeschakeld
c.q. na afkoeling opnieuw inge-
schakeld.
Om herhaling te voorkomen, moet het
systeem op dichtheid gecontroleerd
en afgedicht worden.
Motor start on-
middellijk na
het uitschake-
len opnieuw
Druk in het systeem gaat verlo-
ren
Verbindingen incl. afdichtingen en wa-
teruitlaat controleren.
De kleinste ondichtheden hebben een
invloed op de werking.
Luchtdruk in het reservoir is te
laag.
Reservoir met 2,0 bar vullen. Zie
hoofdstuk „Onderhoud“ afb. A
Terugslagklep sluit niet correct Terugslagklep aan zuigzijde controle-
ren.
Membraan in het drukvat de-
fect
Membraan vernieuwen
Vermogen daalt
of is te laag
Zuigfilter of terugslagklep ver-
ontreinigd
Zuigfilter resp. terugslagklep reinigen
Vermogen van de pomp is af-
hankelijk van de hoogte en de
aangesloten periferie
Max. hoogte in acht nemen, zie tech-
nische gegevens, indien nodig een
andere slangdiameter of slanglengte
kiezen
Voorfilter verontreinigd voorfilter wegnemen en onder stro-
mend water reinigen
Vibrerend ge-
luid bij de afna-
me van water
Membraan in het drukvat vi-
breert
Bedrijfsafhankelijk geluid dat door het
verlagen van de druk van de luchtvul-
ling in het reservoir kan opgelost wor-
den.
Storing Oorzaak Oplossing
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzij-
de.
43NL
– 8
Technische gegevens
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spanning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequentie Hz 50 50 50
Vermogen Pnom. W 700 900 1200
Max. volume l/h 3000 3700 4500
Max. aanzuighoogte m 8 8 8
Maximumdruk van de pomp MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Werkdruk MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Maximumdruk van de luchtvulling in het
reservoir
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Hoogste toegelaten binnendruk in het
reservoir
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Gewicht kg 16 16 17
Technische veranderingen voorbehouden!
Bedrijfsdruk en volume is afhankelijk van de aanzuighoogte en de aangesloten pe-
riferie!
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
44 NL
– 8
Datos técnicos
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Tensión V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frecuencia Hz 50 50 50
Potencia P
nom
W 700 900 1200
Cantidad máx. de transporte l/h 3000 3700 4500
Altura de absorción máx. m 8 8 8
Presión máx. de la bomba MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Presión de trabajo MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Presión máx. del llenado de aire en la
caldera
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Presión interna máx. permitida en la cal-
dera
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Peso kg 16 16 17
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
La presión de funcionamiento y el caudal de transporte depende de la altura de ab-
sorción y la periferia conectada.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
52 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Kärcher BPP 4000 48 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire