Sony TC-K615S Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi
2
TC-K615S-11 02-11
WARNING AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne
confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Pour les utilisateurs au Canada
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER
CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE
PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT,
SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS
EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
Cet appareil est conforme aux normes Classe B pour bruits
radioélectriques, spécifiés dans le Règlement sur le brouillage
radioélectrique.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
For the customers in Canada
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS
POLARIZED AC PLUG WITH AN EXTENSION CORD,
RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN
BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
INFORMATION
This apparatus complies with the Class B limits for radio noise
emissions set out in Radio Interference Regulations.
English Français
4
TC-K615S-11 02-11
Chapter 1 Getting Started
Features .......................................................................................................6
Precautions..................................................................................................8
Unpacking .................................................................................................10
Checking the supplied accessories .................................................10
Notes on installation.........................................................................10
Checking the operating voltage ......................................................10
Hooking up the system ...........................................................................12
Before you begin ...............................................................................12
Hooking up an amplifier .................................................................12
Identifying the parts on the front panel................................................14
Chapter 2 Playback
Playing back ..............................................................................................16
Locating a selection — Multi-AMS (Automatic Music Sensor) ........20
Locating a specific playback position — Memory Play .....................24
Memorizing and locating a specific playback position ...............24
The accuracy of the linear counter .................................................24
Playing back automatically after rewinding — Auto Play ................26
Chapter 3 Recording
Recording .................................................................................................. 28
Recording to a cassette .....................................................................28
Protecting a recording ......................................................................32
Adjusting the recording level..........................................................34
Recording FM broadcasts with the Dolby NR system ................34
Monitoring the recorded sound ...................................................... 36
What is the Dolby HX PRO system? ..............................................36
Calibrating the bias current and recording level.................................38
Inserting a blank space during recording — Record Muting ............44
Chapter 4 Additional Information
Maintenance..............................................................................................46
Cleaning the heads and tape path ..................................................46
Demagnetizing the heads ................................................................48
Specifications ............................................................................................50
Troubleshooting guide ............................................................................52
Chapitre 1 Préparatifs
Caractéristiques ..........................................................................................6
Précautions .................................................................................................. 8
Déballage ...................................................................................................10
Vérification des accessoires fournis ...............................................10
Remarques sur l’installation............................................................10
Vérification de la tension de fonctionnement ............................... 10
Branchement de la chaîne .......................................................................13
Avant de commencer .......................................................................13
Branchement d’un amplificateur ....................................................13
Identification des organes du panneau avant......................................15
Chapitre 2 Lecture
Lecture ......................................................................................................17
Localisation d’une plage
— Fonction multi-AMS ....................................................................21
Localisation d’une position de lecture donnée
— Lecture mémorisée.......................................................................25
Mémorisation et localisation d’une position de lecture
donnée ................................................................................................25
Précision du compteur linéaire .......................................................25
Démarrage automatique de la lecture après rebobinage
— Lecture automatique ...................................................................27
Chapitre 3 Enregistrement
Enregistrement .........................................................................................29
Enregistrement d’une cassette ........................................................29
Protection d’un enregistrement ......................................................33
Réglage du niveau d’enregistrement .............................................35
Enregistrement d’émissions FM avec circuit Dolby .................... 35
Ecoute du son enregistré..................................................................37
Qu’est-ce que le système Dolby HX PRO? ....................................37
Calibrage du courant de polarisation et du niveau
d’enregistrement ...............................................................................39
Insertion d’un espace vierge pendant l’enregistrement
— Silencieux d’enregistrement .......................................................45
Chapitre 4 Informations complémentaires
Entretien .................................................................................................... 47
Nettoyage des têtes et du passage de bande ................................ 47
Démagnétisation des têtes ...............................................................49
Spécifications ............................................................................................50
Guide de dépannage ...............................................................................54
Table des matières
Table of Contents
6
TC-K615S-11 02-11
For higher quality recording/playback
Dolby* HX PRO system for higher the linearity in the tape’s high-
range response during recording.
B, C and S type Dolby* NR systems which reduce tape noise.
Bias and recording level calibration to obtain the best recording
conditions for every tape.
Three-head system (separate recording, playback and erase
heads) which allows you to instantly check the recorded sound
while recording is in progress.
Quartz Locked Servo Control for greater stability and precision in
capstan rotation.
Sapphire Capstan Base to enhance stability in motor rotation for
clear sound reproduction.
Ceramic cassette holder for improved stability of tape running
during playback and recording.
For your convenience
Multi-AMS and Memory Play functions for easy access to specific
selections.
For easier operation
Easy-to-read linear counter showing the elapsed recording or
playing time.
* Dolby noise reduction and HX Pro headroom extension
manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation. HX Pro originated by Bang & Olufsen.
“DOLBY”, the double-D symbol a and “HX PRO” are trademarks
of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Features Caractéristiques
Pour une qualité d’enregistrement/lecture
supérieure
Système Dolby* HX PRO pour une plus grande linéarité de la
réponse de la bande dans l’aigu au cours de l’enregistrement.
Circuits Dolby* de type B, C et S pour réduire le souffle de la
bande.
Calibrage de la polarisation et du niveau d’enregistrement
pour obtenir des conditions d’enregistrement optimum pour
chaque cassette.
Système à trois têtes (séparées pour enregistrement, lecture et
effacement) autorisant un contrôle instantané du son au cours de
l’enregistrement.
Servocommande verrouillée au quartz assurant une rotation plus
régulière et précise du cabestan.
Base de cabestan en saphir qui améliore la régularité de la
rotation du moteur et la clarté du son.
Support de cassette en céramique pour améliorer la stabilité du
défilement de bande pendant la lecture et l’enregistrement.
Pour la commodité
Fonctions multi-AMS et lecture mémorisée pour accéder
facilement aux plages souhaitées.
Pour la facilité d’emploi
Compteur linéaire facile à lire indiquant la durée
d’enregistrement ou de lecture écoulée.
* Réduction de bruit Dolby et HX Pro headroom extension fabriqués
sous license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro
est d’origine Bang & Olufsen.
“DOLBY”, le symbole double-D a et HX PRO sont des marques
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
8
TC-K615S-11 02-11
Precautions
On safety
Should any solid object or liquid fall into the cabinet, unplug the
unit and have it checked by qualified personnel before operating it
any further.
Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for a long
time. To disconnect the cord, pull it out by grasping the plug.
Never pull the cord itself.
The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as
long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
AC power cord must be changed only at the qualified service shop.
On operation
When the unit is not used, turn the power off to conserve energy
and to extend the useful life of your unit.
Because of a safety mechanism, the function buttons will not
operate if the cassette holder is not completely closed, if there is no
cassette in the cassette holder, or if a cassette has been incorrectly
inserted into the cassette holder.
On head cleaning
The head and tape path should be cleaned after every ten hours of
operation. Dirty heads and a dirty tape path may cause:
loss of high-frequency response
loss of sound volume
sound drop-out
On cleaning the cabinet
Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly
moistened with a mild detergent solution.
Do not use any type of abrasive pad, scouring powder or solvents
such as alcohol or benzine.
If you have any questions or problems concerning your unit, please
contact your nearest Sony dealer.
Sécurité
Si un solide ou un liquide pénétrait à l’intérieur du coffret,
débrancher l’appareil et, avant de le remettre en service, le faire
vérifier par un technicien compétent.
Débrancher l’appareil au niveau de sa prise secteur si l’on prévoit
une longue période d’inutilisation. Pour débrancher le cordon, le
saisir par sa fiche et ne jamais tirer sur le cordon proprement dit.
Même s’il est mis hors tension, l’appareil n’est pas déconnecté de la
source d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur une prise
secteur.
Le cordon d’alimentation secteur ne doit être changé que par un
technicien compétent.
Fonctionnement
Quand l’appareil n’est pas en service, le mettre hors tension pour
économiser l’électricité et prolonger la durée de vie de ses
composants.
Par action d’un mécanisme de sécurité, les touches de fonction
seront inopérantes si le logement de cassette n’est pas
complètement refermé, si aucune cassette n’est en place ou si la
cassette est mal installée.
Nettoyage des têtes
Les têtes et le parcours de la bande doivent être nettoyés toutes les
dix heures de fonctionnement. Un encrassement des têtes et du
parcours de bande peuvent entraîner:
une perte de la réponse des hautes fréquences
une baisse du volume sonore
des pertes de son
Nettoyage du coffret
Nettoyer le coffret, le panneau et les commandes avec un linge doux,
légèrement trempé dans une solution à détergent doux.
Ne pas utiliser de tampon abrasif, de poudre décapante ou de
solvant, tel qu’alcool ou benzine.
Pour toute question ou difficulté liée à cet appareil, prière de
s’adresser à un revendeur Sony.
Précautions
10
TC-K615S-11 02-11
Unpacking
Déballage
Vérification des accessoires fournis
Vérifier que les accessoires fournis suivants accompagnent
l’appareil.
Cordons de raccordement audio (2)
Remarques sur l’installation
Diriger le panneau avant de l’appareil vers soi et placer ce dernier
dans un endroit suffisamment aéré pour éviter un échauffement.
Ne pas placer l’appareil:
près d’une source de chauffage, telle que radiateur ou bouche
d’air chaud.
dans un endroit en plein soleil, très poussiéreux ou soumis à
des vibrations mécaniques ou à des chocs.
en position inclinée.
sur un tapis ou une surface molle qui pourrait obstruer les
orifices de ventilation sur le fond de l’appareil.
Conserver le carton et les matériaux d’emballage
Ils assureront une protection optimale à l’appareil en cas de
transport ou d’expédition.
Vérification de la tension de
fonctionnement
Avant de brancher l’appareil sur une prise secteur, vérifier que sa
tension de fonctionnement est identique à celle du courant secteur
local.
Checking the Supplied Accessories
Make sure that the following supplied accessories are included with
your unit.
Audio connecting cords (2)
Notes on Installation
Place the unit with the front panel facing you in a location with
adequate air circulation to prevent overheating of the unit.
Do not place the unit:
near heat sources such as radiators or air ducts.
in places subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical
vibration or shock.
in an inclined position.
on a rug or other soft surfaces that would block the ventilation
holes on the bottom of the unit.
Do not throw away the carton and the packing
material
They will come in handy when transporting the unit or shipping it
for servicing.
Checking the Operating Voltage
Before connecting the unit to an AC outlet, be sure that the
operating voltage of your unit is identical with that of your local
power supply.
Where purchased Operating voltage
European countries 220 - 230 V AC, 50/60 Hz
Other countries
Canada 120 V AC, 60 Hz
120, 220 or 240 V AC adjustable, 50/60 Hz
A voltage selector is located on the rear
panel. Set the selector to the appropriate
voltage before connecting the AC power
cord to the AC outlet.
220V
240V
120V
VOLTAGE
Pays dachat Tension de fonctionnement
Pays européens
Autres pays
Secteur 120, 220 ou 240 V réglable, 50/60 Hz
Un sélecteur de tension se trouve sur le
panneau arrière. Régler le sélecteur sur la
position adéquate avant de brancher le
cordon dalimentation sur la prise secteur.
Secteur 220 - 230 V, 50/60 Hz
Secteur 120 V, 60 Hz
Canada
220V
240V
120V
VOLTAGE
13
TC-K615S-11 12-15
Avant de commencer
Mettre tous les appareils hors tension
avant deffectuer une connexion
quelconque.
La fiche rouge du cordon de
raccordement fourni est destinée au canal
droit (R) et la fiche blanche au canal
gauche (L).
Voir Fig. A .
a) Blanc
b) Rouge
Les fiches des cordons de raccordement
doivent être insérées à fond dans les
prises car un branchement relâché peut
entraîner un ronflement.
Branchement d’un
amplificateur
La Fig. B illustre la façon de raccorder
lappareil à un amplificateur.
a) à une prise secteur
b) pour lenregistrement
c) pour la lecture
d) Amplificateur
e) à une prise secteur
La flèche Ç indique le parcours suivi par
le signal.
Exemple de branchement
Branchement
de la chaîne
Antes de comenzar
Antes de realizar cualquier conexión,
desconecte la alimentación de todos los
equipos a ser conectados.
Tenga en cuenta que las clavijas rojas del
cable conector suministrado son para el
canal derecho (R), y las blancas para el
izquierdo (L).
Consulte la Fig. A .
a) Blanca
b) Roja
Las clavijas de los cables conectores
deberán insertarse completamente en las
tomas. Una conexión floja podría resultar
en la captación de ruido.
Conexión de un
amplificador
En la Fig. B se muestra la conexión de la
unidad a un amplificador.
a) a un tomacorriente de CA
b) para grabación
c) para reproducción
d) Amplificador
e) a una toma de la red
La flecha Ç indica el sentido del flujo de
la señal.
Conexión de
un sistema
Ligação do
sistema
Preparativos
Desligue a alimentação de todos os
equipamentos a serem conjugados antes
de efectuar qualquer ligação.
Note que as fichas vermelhas do cabo de
ligação fornecido são para o canal direito
(R) e as brancas para o canal esquerdo (L).
Veja fig. A .
a) Branco
b) Vermelho
Assegure-se de inserir as fichas
firmemente nas tomadas. Ligações
frouxas podem causar a captação de
interferências.
Ligação de um amplificador
A fig. B mostra como ligar o aparelho a
um amplificador.
a) a uma tomada da rede CA
b) para gravação
c) para leitura
d) Amplificador
e) a uma tomada da rede
A seta Ç indica o sentido do fluxo do
sinal.
15
TC-K615S-11 12-15
Identification des
organes du
panneau avant
Pour les détails, consulter les pages
indiquées entre parenthèses.
1 Interrupteur dalimentation (POWER)
2 Indicateur de niveau de crête (35)
3 Indicateur de type de bande (TYPE)
4 Compteur linéaire (25)
5 Indicateur de mémorisation (MEMORY)
6 Touches du compteur (COUNTER)
Touche de réinitialisation (RESET) (25)
Touche de mémorisation (MEMORY)
(25,27)
7 Logement de cassette
8 Interrupteur de circuit réducteur de
bruit Dolby (DOLBY NR) (17,29)
9 Touche de filtre multiplex
(MPX FILTER) (35)
0 Réglage de polarisation (BIAS) (39,43)
Réglage du niveau denregistrement
pour calibrage (REC LEVEL) (39,43)
!™ Réglage de niveau denregistrement
(REC LEVEL) (29,35)
Réglage d’équilibrage (BALANCE) (29)
Prise de casque (HEADPHONES)
(prise stéréo 6,35) (19)
!∞ Touche de calibrage (CALIBRATION)
(43)
Touche de contrôle denregistrement
(MONITOR) (37)
Touche d’éjection de la cassette
( § EJECT)
!• Touches de transport de bande
Touche darrêt ( p )
Touche de rebobinage ( 0 )
Touche de lecture ( · )
Touche davance rapide ( ) )
Touche de pause ( P PAUSE)
Touche de silencieux denregistrement
( R REC MUTE) (45)
Touche denregistrement ( r REC)
*Capteur de télécommande
Cette platine-cassette peut être
contrôlée à distance par:
Une télécommande accompagnant
un amplificateur ou un ampli-tuner
Sony si elle possède la marque g et
est conçue pour contrôler une
platine-cassette.
Une télécommande Sony en option,
portant la marque g et conçue pour
contrôler une platine-cassette.
Identificación de
partes del panel
frontal
Con respecto a los detalles, consulte las
páginas indicadas entre paréntesis.
1 Interruptor de alimentación (POWER)
2 Medidor de nivel de pico (35)
3 Indicador de tipo de cinta (TYPE)
4 Contador lineal (25)
5 Indicador de memoria (MEMORY)
6 Teclas del contador (COUNTER)
Tecla de puesta a cero (RESET) (25)
Tecla de memorización (MEMORY)
(25,27)
7 Portacassette
8 Selector de reducción de ruido Dolby
NR (DOLBY NR) (17,29)
9 Tecla del filtro múltiplex (MPX FILTER)
(35)
0 Control de polarización (BIAS) (39,43)
Control de calibración del nivel de
grabación (REC LEVEL) (39,43)
!™ Control del nivel de grabación (REC
LEVEL) (29,35)
Control de equilibrio (BALANCE) (29)
Toma para auriculares (HEADPHONES)
(toma telefónica estéreo) (19)
!∞ Tecla de calibración (CALIBRATION)
(43)
Tecla selectora de escucha (MONITOR)
(37)
Tecla de expulsión ( § EJECT)
!• Teclas de operación de la cinta
Tecla de parada ( p )
Tecla de rebobinado ( 0 )
Tecla de reproducción ( · )
Tecla de avance rápido ( ) )
Tecla de pausa ( P PAUSE)
Tecla de silenciamiento de la grabación
( R REC MUTE) (45)
Tecla de grabación ( r REC)
*Sensor de control remoto
Usted podrá controlar a distancia este
deck de cassettes con:
Un telemando suministrado con un
receptor o un amplificador Sony si
posee la marca g y capacidad para
controlar decks de cassettes.
Un telemando Sony opcional si
posee la marca g y capacidad para
controlar decks de cassettes.
Identificação das
partes no painel
frontal
Consulte as páginas indicadas entre
parênteses para obter maiores informações.
1 Interruptor POWER de alimentação
2 Medidor do nível de pico (35)
3 Indicador TYPE do tipo de fita
4 Contador linear (25)
5 Indicador MEMORY de memória
6 Teclas COUNTER do contador
Tecla RESET de reposta a zero (25)
Tecla MEMORY de memória (25,27)
7 Compartimento de cassetes
8 Interruptor DOLBY NR de redução de
ruído (17,29)
9 Tecla MPX FILTER do filtro multiplex
(35)
0 Controlo BIAS da corrente de
polarização (39,43)
Controlo REC LEVEL de calibragem da
gravação (39,43)
!™ Controlo REC LEVEL do nível de
gravação (29,35)
Controlo BALANCE de balanço (29)
Tomada universal estéreo
HEADPHONES para auscultadores (19)
!∞ Tecla CALIBRATION de calibragem (43)
Tecla MONITOR de monitorização (37)
Tecla § EJECT de ejecção
!• Teclas de operação da fita
Tecla p de paragem
Tecla 0 de rebobinagem
Tecla · de leitura
Tecla ) de avanço rápido
Tecla P PAUSE de pausa
Tecla R REC MUTE de silenciamento da
gravação (45)
Tecla r REC de gravação
*Sensor remoto
Controle à distância este gravador com:
Qualquer telecomando fornecido
com um amplificador ou receptor
Sony que possua o logotipo g e a
opção para o comando de
gravadores cassetes.
Um telecomando Sony (opcional)
com o logotipo g e a opção para o
comando de gravadores cassetes.
17
TC-K615S-11 16-27
Procéder comme suit pour reproduire une
cassette.
1 Mettre l’amplificateur sous
tension et choisir la fonction de
cassette.
2 Installer une cassette avec la face
à reproduire vers l’extérieur.
3 Régler DOLBY NR sur la même
position que lors de
l’enregistrement de la cassette.
4 Appuyer sur · pour commencer
la lecture.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur la
touche p .
Pour arrêter temporairement la lecture,
appuyer sur la touche P .
Pour continuer la lecture interrompue,
appuyer sur P ou · .
Pour bobiner rapidement la bande vers
la droite, appuyer sur la touche ) en
mode d’arrêt.
Pour bobiner rapidement la bande vers
la gauche, appuyer sur la touche 0 en
mode d’arrêt.
Il est inutile de spécifier le type
de bande
La platine est munie d’un système de
détection automatique du type de bande.
Lecture
Siga os procedimentos abaixo descritos para
realizar a leitura de uma cassete.
1 Ligue o amplificador e seleccione
a entrada do gravador.
2 Insira uma cassete com o lado a
ser reproduzido voltado para fora.
3 Ajuste o interruptor DOLBY NR à
mesma posição utilizada quando
da gravação da cassete.
4 Pressione · para iniciar a leitura.
Para cessar a leitura, pressione p .
Para interromper momentaneamente a
leitura, pressione P .
Para retomar a leitura, pressione P ou
· .
Para bobinar rapidamente a fita para a
direita, pressione ) no modo de
paragem.
Para bobinar rapidamente a fita para a
esquerda, pressione 0 no modo de
paragem.
Não é necessário especificar o
tipo de fita
O deck possui um sistema de detecção do
tipo de fita automático.
Leitura
Para reproducir un cassette, realice los
pasos siguientes.
1 Conecte la alimentación del
amplificador y seleccione la
función de deck de cassettes.
2 Inserte el cassette con la cara que
desee reproducir hacia afuera.
3 Ponga el selector DOLBY NR en la
misma posición que la empleada
cuando se grabó el cassette.
4 Presione · para iniciar la
reproducción.
Para parar la reproducción, presione la
tecla p .
Para detener momentáneamente la
reproducción, presione la tecla P .
Para reanudar la reproducción, presione
la tecla P , o · .
Para bobinar rápidamente la cinta hacia
la derecha, presione la tecla ) en el
modo de parada.
Para bobinar rápidamente la cinta hacia
la izquierda, presione la tecla 0 en el
modo de parada.
La especificación del tipo de
cinta es innecesaria.
El deck posee un sistema detector
automático del tipo de cinta.
Reproducción
19
TC-K615S-11 16-27
Pour démarrer lenregistrement
pendant la lecture
Tout en maintenant la touchet · enfoncée,
appuyer sur la touche r . Lappareil
démarre immédiatement lenregistrement
sans arrêter la bande. Cette fonction est
pratique pour le montage dinformations
préalablement enregistrées.
Ecoute avec un casque
Insérer la fiche du casque dans la prise
HEADPHONES.
Il nest pas nécessaire de choisir
le mode TAPE avec la touche
MONITOR
Lappareil entre automatiquement en mode
TAPE et le témoin TAPE sallume.
Quest-ce que le circuit Dolby?
Le circuit réducteur de bruit Dolby réduit le
souffle de la bande sur les signaux de haute
fréquence et à bas niveau en accentuant les
signaux au cours de lenregistrement et en
les atténuant ensuite à la lecture.
Le système Dolby S réduit au minimum le
souffle de la bande dans les hautes et basses
fréquences.
Remarque
Le système Dolby HX PRO agit
uniquement pendant lenregistrement et
pas pendant la lecture.
Lecture
Para iniciar la grabación durante
la reproducción
Manteniendo pulsada la tecla · , presione
la tecla r . La unidad iniciará
inmediatamente la grabación sin parar la
cinta. Esta función será muy útil para editar
material previamente grabado.
Para escuchar con auriculares
Enchufe los auriculares en la toma
HEADPHONES.
La selección del modo TAPE con
la tecla MONITOR es innecesaria
La unidad entrará automáticamente en el
modo TAPE y se encenderá el indicador
TAPE.
¿Qué es el sistema Dolby NR?
El sistema Dolby NR (reducción de ruido)
reduce el siseo de la cinta de las señales de
alta frecuencia y bajo nivel reforzándolas
durante la grabación y atenuándolas
durante la reproducción.
El sistema de reducción de ruido Dolby S
NR ofrece la máxima reducción del siseo de
la cinta tanto en bajas como en altas
frecuencias.
Nota
El sistema Dolby HX PRO solamente
trabajará durante la grabación, no durante
la reproducción.
Reproducción
Leitura
Para iniciar a gravação durante a
leitura
Enquanto mantém premida a tecla · ,
carregue na tecla r . O aparelho inicia
imediatamente a gravação sem a
interrupção do movimento da fita. Esta
função lhe será útil para editar materiais
previamente gravados.
Audição com auscultadores
Insira a ficha dos auscultadores na tomada
HEADPHONES.
Não é necessário seleccionar o
modo TAPE com a tecla MONITOR
O aparelho entra automaticamente no
modo TAPE e o indicador «TAPE» acende-
se.
Sistema Dolby NR de redução de
ruído
O sistema Dolby NR (redução de ruído)
reduz o ruído de fundo da fita em sinais de
alta frequência de baixo nível mediante o
aumento dos sinais durante a gravação e a
atenuação dos mesmos na leitura.
O sistema Dolby S NR proporciona major
redução do ruído de fundo da fita, tanto
nas baixas quanto nas altas frequências.
Nota
O sistema Dolby HX PRO funciona somente
durante a gravação, não durante a leitura.
21
TC-K615S-11 16-27
Graças à sua capacidade de detectar
espaços em branco entre as músicas, a
função Multi-AMS possibilita saltar até 30
músicas durante o avanço rápido ou a
rebobinagem ao início de uma música
específica.
Durante a leitura, pressione ) ou
0 o número de vezes
correspondente ao número de
músicas que deseja saltar.
Para localizar músicas posteriores à
corrente:
Pressione ) o quanto necessário.
Para localizar músicas anteriores à
corrente:
Pressione 0 o quanto necessário*.
* Se pressionar 0 uma vez, localizará o
início da música corrente.
Fig. A :
a) Início da música
b) Música anterior
c) Música corrente
d) Música seguinte
Fig. B :
Cada vez que o aparelho detectar um
espaço em branco, o número Multi-AMS
indicado decrescerá em uma unidade.
O indicador ( pisca durante a operação
multi-AMS.
Atingido o início da música especificada,
a indicação do contador aparece
novamente e a leitura reinicia-se
automaticamente.
Alteração do número indicado
de músicas a serem saltadas
Pressione a tecla 0 ou ) a qualquer
momento, mesmo durante a operação
multi-AMS.
La fonction multi-AMS détecte les espaces
vierges entre les plages et permet ainsi de
sauter jusqu’à 30 plages pendant le
bobinage rapide vers lavant ou vers
larrière pour localiser le début dune plage
donnée.
Pendant la lecture, appuyer sur )
ou 0 autant de fois que le nombre
de plages à sauter.
Pour localiser les plages suivantes:
Appuyer sur ) autant de fois que
nécessaire.
Pour localiser les plages précédentes:
Appuyer sur 0 autant de fois que
nécessaire*.
* Une pression sur 0 localise le début de
la plage en cours.
Fig. A :
a) Début de la plage
b) Plage précédente
c) Plage en cours de lecture
d) Plage suivante
Fig. B :
Chaque fois que lappareil détecte un
espace vierge, le nombre multi-AMS
affiché diminue dune unité.
Lindicateur ( clignote pendant
lopération multi-AMS.
Lorsque lappareil atteint le début de la
plage souhaitée, lindication du compteur
réapparaît et la lecture reprend
automatiquement.
Changement du nombre de
plages à omettre
Appuyez à tout moment sur la touche 0
ou ) , même pendant lopération multi-
AMS.
Con su habilidad para detectar espacios en
blanco entre canciones, la función del AMS
múltiple le permitirá saltar hasta 30
canciones durante el avance o el retroceso
rápido hasta el comienzo de una canción
específica.
Durante la reproducción, presione
) o 0 tantas veces cuantas
canciones desee saltar.
Para localizar el comienzo de una
canción posterior a la actual:
Presione ) las veces requeridas.
Para localizar el comienzo de una
canción anterior:
Presione 0 las veces requeridas*.
* Si presiona 0 una vez, se localizará el
comienzo de la canción actual.
Fig. A :
a) Comienzo de la canción
b) Canción anterior
c) Canción actual
d) Canción siguiente
Fig. B :
Cada vez que la unidad detecte un
espacio en blanco, el número del AMS
múltiple disminuirá en uno.
Durante la operación del AMS múltiple,
parpadeará el indicador de ( .
Cuando se alcance el comienzo de una
canción específica, volverá a aparecer la
indicación del contador, y se reanudará
automáticamente la reproducción.
Cambio del número indicado de
las canciones a saltarse
Presione la tecla 0 o ) en cualquier
momento, incluso durante la operación del
AMS múltiple.
Localisation dune plage
Fonction multi-AMS
Localização de uma
música Multi-AMS
(Sensor automático de
música)
Localización de una
canción Sensor
automático de
canciones (AMS) múltiple
23
TC-K615S-11 16-27
Le nombre multi-AMS risque de
changer au moment de son
réglage
Cela est dû aux espaces vierges détectés
quand le bobinage rapide démarre.
Le début dune plage peut ne
pas être détecté avec la fonction
multi-AMS dans les cas suivants:
La touche ) a été actionnée
immédiatement avant la plage ou la
touche 0 immédiatement après le début
de la plage.
Si lespace avant la plage contient des
parasites.
Si lespace vierge avant la plage dure
moins de 4 secondes.
La fonction multi-AMS considère
les cas suivants comme des
passages vierges:
Une longue pause au cours de la musique
Un passage à basse fréquence ou
enregistré à un niveau de volume réduit.
Une augmentation ou une diminution
progressive du volume sonore.
El número del AMS múltiple
puede cambiar mientras esté
designándolo
debido a la detección de espacios en blanco
cuando la unidad comience el bobinado
rápido.
El AMS múltiple puede no
detectar el comienzo de una
canción en los casos siguientes:
Si presiona la tecla ) inmediatamente
antes de la canción o la tecla 0
inmediatamente después del comienzo de
la misma.
Si hay ruido en el espacio anterior a la
canción.
Si el espacio anterior a la canción dura
menos de cuatro segundos.
El AMS múltiple tratará lo
siguiente como espacios en
blanco:
Una pausa larga en la música
Un pasaje de bajas frecuencias o de
volumen muy bajo
Un aumento o disminución gradual del
volumen
O número Multi-AMS pode
alterar-se enquanto estiver a
ajustá-lo,
devido à detecção de espaços em branco
quando o aparelho iniciar a bobinagem
rápida.
O Multi-AMS poderá não
detectar o início de uma música
nos seguintes casos:
se a tecla ) for premida imediatamente
antes do início da música ou a tecla 0
premida imediatamente após o início da
música;
se houver ruídos no espaço anterior à
música;
se o espaço anterior à música for de
menos de 4 segundos.
O Multi-AMS considera como
espaço em branco:
uma longa pausa numa música;
uma passagem com baixas frequências ou
um volume muito baixo;
um aumento/diminuição gradual do som.
Localisation dune plage
Fonction multi-AMS
Localización de una
canción Sensor
automático de
canciones (AMS) múltiple
Localização de uma
música Multi-AMS
(Sensor automático de
música)
25
TC-K615S-11 16-27
Localisation dune
position de lecture
donnée
Lecture mémorisée
La fonction Lecture mémorisée permet de
consigner par le compteur une position
donnée sur la cassette de manière à la
retrouver facilement par la suite et à
commencer automatiquement la lecture.
Mémorisation et
localisation dune position
de lecture donnée
1 Appuyer sur MEMORY pour
démarrer la fonction Lecture
mémorisée.
2 Appuyer sur RESET pour
réinitialiser le compteur à la
position à mémoriser.
La position est mémorisée.
3 Pour revenir à la position
mémorisée,
tout en tenant la touche ·
enfoncée, appuyer sur 0 .
Retour à la position mémorisée
quand lappareil est arrêté
Arrêt mémorisé
Si lon appuie seulement sur la touche 0
quand lindicateur MEMORY est allumé et
que lappareil est arrêté, la bande est
rebobinée et sarrête à la position 0.00 du
compteur.
Vérifier que lappareil est arrêté avant
dutiliser la fonction Arrêt mémorisé sinon
la fonction multi-AMS sera déclenchée.
Mise hors service de la fonction
Lecture mémorisée
Appuyer sur la touche MEMORY pour que
lindicateur MEMORY disparaisse.
Remarque sur la Lecture/Arrêt
mémorisés
En réalité, la bande est rebobinée jusqu’à un
point un peu avant 0.00.
Ne pas mettre hors tension
pendant lemploi du compteur
Une mise hors tension suivie dune mise
sous tension a pour effet de ramener le
compteur à 0.00.
Précision du compteur
linéaire
Comme ce compteur nest pas actionné par
une horloge numérique, les valeurs
affichées peuvent différer de quelques
minutes par rapport à la durée réelle de
lecture ou denregistrement. Ce décalage
dépend de facteurs comme la longueur de
la bande ou le diamètre du moyeu des
bobines.
Localización de una
posición de reproducción
específica Reproducción
memorizada
La función de reproducción memorizada le
permitirá emplear el contador para
registrar una posición específica de la cinta
a fin de poder localizarla rápidamente y
reproducir de forma automática la cinta
más adelante.
Memorización y
localización de una
posición de reproducción
específica Reproducción
memorizada
1 Presione MEMORY para activar la
función de reproducción
memorizada.
2 Presione RESET para poner el
contador a cero en la posición que
desee memorizar.
La posición se memorizará.
3 Para volver a la posición
memorizada manteniendo pulsada
· , presione 0 .
Vuelta a la posición memorizada
mientras la unidad esté parada
Parada memorizada
Si presiona solamente la tecla 0 cuando el
indicador MEMORY esté encendido y la
unidad parada, la cinta se rebobinará, y la
unidad se parará cuando el contador llegue
a 0.00.
Antes de activar la función de parada
memorizada, cerciórese de que la unidad
esté parada, ya que si no operaría la función
del AMS múltiple.
Para desactivar la función de
reproducción memorizada
Presione la tecla MEMORY, de forma que
desaparezca el indicador MEMORY.
Nota sobre la reproducción/
parada memorizada
La cinta se rebobinará realmente hasta un
punto ligeramente anterior a 0.00.
No desconecte la alimentación
mientras esté empleando el
contador.
Si desconecta y vuelve a conectar la
alimentación, el contador se repondrá a
0.00.
Exactitud del contador
lineal
Como el contador no es un reloj digital,
diferirá en algunos minutos del tiempo de
reproducción o de grabación realmente
transcurrido, dependiendo de factores tales
como longitud de la cinta y tamaño del
cubo.
Localização de um ponto
específico na fita
Leitura memorizada
A leitura memorizada permite o uso do
contador para gravar um ponto específico
numa cassete para uma rápida localização
posterior.
Memorização e localização
de um ponto específico na
fita
1 Pressione MEMORY para activar a
função de leitura memorizada.
2 Pressione RESET de modo a repor
a zero o contador, no ponto a ser
memorizado.
É memorizado o ponto.
3 Para retornar ao ponto
memorizado, mantenha ·
pressionada e carregue em 0 .
Retorno ao ponto memorizado
com o aparelho no modo de
paragem
Paragem memorizada
Com o indicador MEMORY aceso e o
aparelho no modo de paragem, caso
pressione somente a tecla 0 , a fita será
rebobinada e então parada quando o
contador atingir o ponto 0.00.
Certifique-se de que o aparelho encontra-se
no modo de paragem antes de activar a
função de paragem memorizada, doutro
modo, entrará em funcionamento a função
multi-AMS.
Desactivação da função de
leitura memorizada
Pressione a tecla MEMORY de modo a
desligar o respectivo indicador.
Nota sobre a função de leitura/
paragem memorizada
Em termos reais, a fita é rebobinada a um
ponto um pouco anterior a 0.00.
Não desligue a alimentação
durante o emprego do contador
Caso desligue e torne a ligar a alimentação,
os contadores de ambos os decks são
repostos a 0.00.
Precisão do contador linear
Como o contador não é um relógio digital, a
indicação do mesmo difere do tempo
decorrido real de leitura ou gravação em
alguns minutos, de acordo com factores tais
como o comprimento da fita e o tamanho
da bobina.
27
TC-K615S-11 16-27
A função de leitura automática inicia
automaticamente a leitura de cassetes após
a bobinagem rápida ao início.
1 Certifique-se de que está apagado
o indicador MEMORY.
Caso esteja aceso, pressione MEMORY.
a) Apaga-se.
2 Enquanto mantém premida a tecla
· , pressione 0 .
Leitura automática após
rebobinagem
Leitura automática
Reproducción automática
después del rebobinado
Reproducción
automática
La fonction Lecture automatique permet de
démarrer la lecture de la cassette après
rebobinage de la bande jusquau début.
1 Vérifier que lindicateur MEMORY
est éteint.
Sil est allumé, appuyer sur MEMORY.
a) S’éteint.
2 Tout en tenant la touche ·
enfoncée, appuyer sur 0 .
La función de reproducción automática
iniciará automáticamente la reproducción
de un cassette después de haber bobinado
rápidamente su cinta hasta el comienzo.
1 Cerciórese de que el indicador
MEMORY esté apagado.
Si está encendido, presione MEMORY.
a) Se apagará.
2 Manteniendo pulsada · ,
presione 0 .
Démarrage automatique
de la lecture après
rebobinage
Lecture automatique
29
TC-K615S-11 28-31
Enregistrement d’une
cassette
Procéder comme suit pour enregistrer une
source sur une cassette.
1 Installer une cassette avec la face
à enregistrer dirigée vers
l’extérieur.
(Voir les pages 39 à 43 pour calibrer au
besoin le courant de polarisation et le
niveau denregistrement.)
2 Régler le sélecteur DOLBY NR.
3 Appuyer sur r pour passer en
mode de pause à
l’enregistrement.
4 Reproduire la source de
programme à enregistrer.
5 Tourner REC LEVEL pour régler le
niveau d’enregistrement.
Voir Réglage du niveau
denregistrement à la page 35.
6 Tourner BALANCE pour ajuster
l’équilibrage.
7 Si nécessaire, remettre en marche
la source de programme.
8 Appuyer sur P ou · pour
commencer l’enregistrement.
Enregistrement
Grabación Gravação
Gravação de cassetes
Siga os procedimentos descritos abaixo
para gravar uma fonte sonora numa
cassete.
1 Insira uma cassete com o lado a
ser gravado voltado para fora.
(Consulte as páginas de 39 a 43 para
realizar a calibragem da corrente de
polarização e do nível de gravação, se
assim o desejar.)
2 Ajuste DOLBY NR.
3 Entre no modo de gravação em
pausa com o premir da tecla r .
4 Reproduza a fonte a ser gravada.
5 Gire REC LEVEL para ajustar o
nível de gravação.
Veja «Ajuste do nível de gravação» na
página 35.
6 Gire BALANCE para ajustar o
balanço.
7 Reproduza novamente a fonte, se
necessário.
8 Pressione P
ou · para iniciar a
gravação.
Grabación de un cassette
Para grabar de una fuente en un cassette,
realice el procedimiento siguiente.
1 Inserte el cassette con la cara que
desee grabar hacia afuera.
(Si desea calibrar de la corriente de
polarización y del nivel de grabación,
consulte las páginas 39 a 43.)
2 Ajuste el selector DOLBY NR.
3 Presione r para entrar en el modo
de grabación en pausa.
4 Ponga en reproducción la fuente
de programa que desee grabar.
5 Gire REC LEVEL para ajustar el
nivel de grabación.
Consulte Ajuste del nivel de
grabación de la página 35.
6 Gire BALANCE para ajustar el
equilibrio.
7 Si lo desea, reinicie la
reproducción de la fuente de
programa.
8 Presione P
o · para iniciar la
grabación.
31
TC-K615S-11 28-31
Enregistrement
Arrêt de lenregistrement
Appuyer sur la touche p .
Si la lecture commence au lieu
de lenregistrement quand la
touche r est actionnée
Cest que le segment de sécurité de cette
face a été brisé. Pour enregistrer sur cette
cassette, recouvrir la cavité par du ruban
adhésif. (Voir page 33.)
Il nest pas nécessaire de
sélectionner le mode MONITOR
Lappareil se met automatiquement en
mode de source et lindicateur SOURCE
sallume. Pour écouter le son enregistré,
appuyez sur la touche MONITOR pour
sélectionner le mode TAPE.
Vérification de la durée
denregistrement sur la bande
Pour vérifier la durée encore disponible sur
la bande pour lenregistrement:
1 Appuyer sur la touche RESET
pour ramener le compteur à
0.00.
2 Appuyer sur la touche ) pour
bobiner la bande jusqu’à la fin.
La valeur indiquée par le
compteur correspond environ à
la durée denregistrement
disponible.
Pour connaître la durée totale
denregistrement dune bande, la rebobiner
jusquau début, puis procéder comme ci-
dessus. (Voir Précision du compteur
linéaire en page 25.)
Grabación
Para parar la grabación
Presione la tecla p .
Si en vez de la grabación se
inicia la reproducción al
presionar r
La lengüeta de protección contra la
grabación ha sido quitada. Para grabar en
este cara, cubra el orificio con cinta
adhesiva. (Consulte la página 33.)
La selección del modo MONITOR
es innecesaria
La unidad entrará automáticamente en el
modo de la fuente y se encenderá el
indicador SOURCE. Si desea escuchar el
sonido grabado, presione la tecla
MONITOR para seleccionar el modo TAPE.
Comprobación del tiempo de
grabación de la cinta
Para comprobar el tiempo de grabación
restante de una cinta:
1 Presione la tecla RESET para
poner el contador a 0.00.
2 Presione la tecla ) para que la
cinta avance hasta el final. Los
dígitos del contador mostrarán
el tiempo restante aproximado
de grabación.
Para comprobar el tiempo de grabación
total de una cinta, rebobínela en primer
lugar hasta su comienzo, y después realice
los pasos indicados anteriormente.
(Consulte Exactitud del contador lineal
de la página 25.)
Para cessar a gravação
Pressione a tecla p .
Caso se inicie a leitura no lugar
da gravação ao se pressionar r
Foi retirada a lingueta do lado a ser
gravado. Para gravar, cubra a abertura com
fita plástica adesiva. (Veja página 33).
Não é necessário seleccionar o
modo MONITOR
O aparelho entra automaticamente no
modo da fonte e o indicador SOURCE se
acende. Caso deseje monitorizar o som
gravado, pressione MONITOR e seleccione
o modo TAPE.
Verificação do tempo de
gravação numa cassete
Para verificar o tempo restante de gravação
numa cassete:
1 Pressione RESET de modo a
reacertar o contador a 0.00.
2 Pressione ) para avançar a fita
ao seu fim. O registo do
contador indica o tempo
aproximado de gravação.
Para verificar o tempo total de gravação de
uma cassete, primeiro bobine-a ao seu
início, e então siga os mesmos passos
descritos acima. (Veja «Precisão do
contador linear» na página 25.)
Gravação
33
TC-K615S-11 32-43
Enregistrement
Protection d’un
enregistrement
Protection d’un enregistrement sur
la face A ou B
Briser le segment correspondant. (Voir Fig.
A .)
a) Face A
b) Segment pour la face B
c) Segment pour la face A
Pour enregistrer sur une cassette
protégée
Couvrir la cavité avec du ruban adhésif.
(Voir Fig. B .)
A l’emploi des cassettes Type II ou
Type IV
Veiller à ne pas recouvrir les orifices de
détection nécessaires pour la détection
automatique du type de cassette.
(Voir Fig. C .)
a) Cassette de Type II
b) Cassette de Type IV
c) Orifices de détection
d) Segments
Soin des cassettes
Eviter de toucher la surface du ruban
magnétique des cassettes pour ne pas
encrasser les têtes avec de la poussière, de
la saleté ou des empreintes de doigt.
Tenir les cassettes à l’écart de tout
appareil renfermant des aimants, tels que
haut-parleurs ou amplificateurs, car un
effacement ou une distorsion des sons
enregistrés pourrait se produire.
Ne pas laisser de cassettes en plein soleil
ou dans un endroit extrêmement froid ou
humide.
Remarque sur les cassettes de
plus de 90 minutes
Nous déconseillons lutilisation de cassettes
de plus de 90 minutes sauf pour une lecture
prolongée et continue.
Grabación
Protección de una
grabación
Para proteger una grabación de la
cara A o la B
Rompa la lengüeta respectiva. (Consulte la
Fig. A .)
a) Cara A
b) Lengüeta de la cara B
c) Lengüeta de la cara A
Para grabar en un cassette protegido
Cubra el orificio repectivo con cinta
plástica. (Consulte la Fig. B .)
Cuando emplee cassettes tipo II o
tipo IV
Tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras, porque son necesarias para la
detección automática del tipo de cinta.
(Consulte la Fig. C .)
a) Cassette tipo II
b) Cassette tipo IV
c) Ranuras detectoras
d) Lengüetas
Cuidado de los cassettes
Evite tocar la superficie de la cinta de los
cassettes a fin de impedir la
contaminación de las cabezas con
suciedad, polvo, o el aceite de la piel.
Mantenga los cassettes alejados de
equipos con imanes, tales como altavoces
o amplificadores, ya que podría
producirse el borrado o la distorsión del
material grabado en la cinta.
No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente
frías, ni a la humedad.
Nota sobre los cassettes de más
de 90 minutos
No recomendamos la utilización de
cassettes de más de 90 minutos, excepto
para reproducción larga y continua.
Protecção de gravações
Protecção de gravações no lado A ou
B
Quebre a lingueta correpondente ao lado
que deseja proteger. (Veja fig. A .)
a) Lado A
b) Lingueta do lado B
c) Lingueta do lado A
Para gravar numa cassete protegida
contra gravações
Cubra a respectiva abertura com fita
plástica adesiva. (Veja fig. B .)
Quando da utilização de cassetes
TYPE II e TYPE IV
Tenha o cuidado de não cobrir as aberturas
de detecção que são necessárias para a
detecção automática do tipo da fita. (Veja
fig. C .)
a) Cassete TYPE II
b) Cassete TYPE IV
c) Aberturas de detecção
d) Linguetas
Cuidados com a cassete
Evite tocar na superfície da fita para evitar
a contaminação das cabeças por sujidades,
poeira, ou gorduras da pele.
Mantenha as cassetes afastadas de
equipamentos com ímans, tais como
altifalantes e amplificadores, para evitar
apagamento e distorção do material
gravado.
Não exponha cassetes directamente aos
raios solares, a temperaturas
extremamente baixas e nem a humidade.
Nota sobre cassetes com mais de
90 minutos de duração
Não se recomenda a utilização de cassetes
com mais de 90 minutos de duração,
excepto para leituras e gravações longas e
contínuas.
Gravação
35
TC-K615S-11 32-43
Enregistrement
Grabación Gravação
Réglage du niveau
denregistrement
Le niveau denregistrement approprié qui
varie selon le type de bande est affiché par
les indicateurs de niveau de crête pour
chaque type de bande.
Régler la commande REC LEVEL aussi haut
que possible sans dépasser la plage
recommandée pour la bande à utiliser.
Indicateur de niveau de crête
selon le type de bande
La Fig. A indique les valeurs maximales
recommandées.
a) Pour bande Type I ou Type II
b) Pour bande Type IV
Conseils pour le réglage du
niveau denregistrement
Si le réglage du niveau denregistrement est
trop bas, un sifflement sera audible, mais
sil est trop élevé, il en résultera une
distorsion. En principe, le niveau
denregistrement approprié pour les hautes
et basses fréquences est inférieur à celui des
moyennes fréquences. Par conséquent, lors
de lenregistrement de sources avec des
basses et hautes fréquences importantes, le
niveau doit être réglé assez bas. Ensuite,
ajuster selon les résultats de
lenregistrement.
Enregistrement
d’émissions FM avec circuit
Dolby
Si votre tuner na pas de filtre MPX ou sil a
un filtre mais qui ne fonctionne pas
correctement, régler la touche MPX FILTER
sur ON (lindicateur FILTER apparaît), lors
de lenregistrement dune émission FM
avec circuit Dolby.
Le filtre MPX élimine le reste des signaux
de la porteuse stéréo 19 kHz et de la sous-
porteuse 38 kHz qui peut perturber le
fonctionnement du système Dolby. Veiller à
mettre linterrupteur DOLBY NR en
service, faute de quoi le filtre MPX ne
fonctionnerait pas.
Ajuste del nivel de
grabación
El nivel de grabación apropiado, que varía
de acuerdo con el tipo de cinta, está
indicado en los medidores de nivel de pico
para cada tipo de cinta.
Ajuste el control REC LEVEL al valor más
alto posible, pero sin sobrepasar el margen
recomendado para el tipo de cinta del
cassette insertado.
Indicación de los medidores de
nivel de pico para grabar cada
tipo de cinta
En la Fig. A se muestra la indicación
máxima recomendada de del medidor de
nivel de pico.
a) Para cintas tipo I o tipo II
b) Para cintas tipo IV
Consejos sobre el ajuste del nivel
de grabación
El ajuste del nivel de grabación a un valor
demasiado bajo producirá ruido de siseo, y
el ajuste a un valor demasiado alto
producirá distorsión. En general, el nivel de
grabación apropiado para altas y bajas
frecuencias es inferior que para frecuencias
medias. Para grabar fuentes de programas
con muchas frecuencias altas y bajas, ajuste
el nivel a un valor relativamente bajo, y
después realice ajustes de acuerdo con el
resultado de la grabación.
Grabación de programas de
radiodifusión de FM con el
sistema Dolby NR
Si su sintonizador no posee filtro MPX
(múltiplex), o si lo tiene y no trabaja
efectivamente, para grabar programas de
FM con el sistema de reducción de ruido
Dolby NR, ponga la tecla MPX FILTER en
ON (aparecerá el indicador FILTER).
El filtro múltiplex elimina los restos de las
señales de la portadora estéreo de 19 kHz y
la subportadora de 38 kHz que podrían
interferir la operación apropiada del
sistema Dolby NR. Cerciórese de que el
selector DOLBY NR esté en ON, ya que si
no el filtro múltiplex no funcionaría.
Ajuste do nível de gravação
O nível apropriado de gravação, que varia
de acordo com o tipo da fita, é indicado nos
medidores de nível de pico.
Ajuste REC LEVEL ao nível mais elevado
possível sem se exceder da faixa
recomendada para a fita inserida.
Nível de pico para cada tipo de
fita
A fig. A mostra o registo máximo
recomendado no medidor de nível de pico
para cada tipo de fita.
a) para cassetes TYPE I ou TYPE II
b) para cassetes TYPE IV
Conselhos para o ajuste do nível
de gravação
O ajuste muito baixo do nível de gravação
produz ruídos de fundo na fita, enquanto o
ajuste muito alto produz distorções.
Geralmente, o nível de gravação
apropriado para as altas e baixas
frequências é menor que aquele para as
médias frequências. Quando da gravação
de fontes de programa com muitas
frequências altas e baixas, ajuste o nível a
um valor relativamente baixo, para então
efectuar ajustamentos de acordo com os
resultados de gravação.
Gravação de emissões de
FM com Dolby NR
Caso o seu sintonizador não seja equipado
com um filtro MPX (multiplex), ou, se
equipado, o filtro não funcione
efectivamente, ajuste a tecla MPX FILTER
para ON (aparece a indicação «FILTER»)
quando da gravação de transmissões FM
com o sistema Dolby NR.
O filtro MPX passa a cortar os sinais da
portadora estéreo de 19 kHz e os da sub-
portadora de 38 kHz que podem doutro
modo interferir no funcionamento correcto
do sistema de redução de ruído Dolby NR.
Certifique-se de activar o interruptor
DOLBY NR, pois caso contrário, não
funcionará o filtro MPX.
37
TC-K615S-11 32-43
Enregistrement
Grabación Gravação
Monitorização do som
gravado
Como este gravador cassete possui três
cabeças separadas para gravação, leitura, e
apagamento, a qualidade da gravação em
curso pode ser verificada mediante a
monitorização do som gravado,
comparando com o sinal de entrada.
Para escutar o sinal de entrada, pressione
a tecla MONITOR para acender o indicador
«SOURCE». (Fig. A )
Para escutar o sinal gravado na fita,
pressione a tecla MONITOR para acender o
indicador «TAPE». (Fig. B )
As figuras A e B mostram os dois ajustes
de MONITOR e seus respectivos fluxos de
sinais.
a) Fita
b) Cabeça de gravação
c) Cabeça de leitura
Para comparar o som gravado
com o sinal de entrada
Durante a gravação, utilize-se da função de
monitorização para verificar se não há
nenhuma distorção devido ao ajuste de
nível excessivo, ou degradação da
qualidade sonora devido à contaminação
da cabeça.
Sistema Dolby HX PRO
O sistema Dolby HX PRO proporciona o
controlo preciso da corrente de polarização
durante a gravação, de modo a reduzir
distorções e aprimorar a linearidade na
gama de altas frequências. O resultado é
um som de gravação de alta fidelidade em
relação ao original. Visto que o sistema HX
PRO opera somente durante a gravação, o
mesmo som de alta qualidade é produzido,
mesmo durante a reprodução em outros
decks de cassetes. O sistema HX PRO é
independente do sistema Dolby NR, e não
afectado pelo ajuste de Dolby NR.
Ecoute du son enregistré
Comme cet appareil est doté de trois têtes
séparées pour lenregistrement, la lecture et
leffacement, il est possible de vérifier la
qualité du son enregistré en le comparant
avec le signal de la source dentrée.
Pour écouter le signal de la source
d’entrée, appuyer sur le sélecteur
MONITOR de sorte que le témoin SOURCE
sallume. (Fig. A )
Pour écouter le son enregistré sur la
bande, appuyer sur le sélecteur MONITOR
de sorte que le témoin TAPE sallume.
(Fig. B )
Les Fig. A et B illustrent le réglage du
sélecteur MONITOR et le parcours respectif
de leur signal.
a) Bande
b) Tête denregistrement
c) Tête de lecture
Comparaison du son enregistré
et du son de la source
Au cours de lenregistrement, se servir de
cette fonction de contrôle pour vérifier sil
ny a pas de distorsion provoquée par un
réglage excessif du niveau, ou une
dégradation du son due à lencrassement
de la tête.
Quest-ce que le système
Dolby HX PRO?
Le système Dolby HX PRO permet de
contrôler avec précision le niveau de
polarisation pendant lenregistrement pour
réduire la distorsion et améliorer la linéarité
dans les hautes fréquences. Le son
enregistré avec ce système est extrêmement
fidèle au son original. Comme le système
HX PRO ne fonctionne que pour
lenregistrement, le son est aussi
dexcellente qualité lors de la lecture sur
dautres cassettes. Le système HX PRO est
indépendant du système Dolby et na
aucun effet sur le réglage du Dolby.
Escucha del sonido grabado
Como esta unidad posee tres cabezas
separadas para grabación, reproducción, y
borrado, usted podrá comprobar la
cualidad del sonido grabado comparándolo
con la señal de la fuente de entrada.
Para escuchar la señal de la fuente de
entrada, presione la tecla de MONITOR de
forma que se encienda el indicador
SOURCE. (Fig. A )
Para escuchar el sonido grabado en la
cinta, presione la tecla de MONITOR de
forma que se encienda el indicador de
TAPE. (Fig. B )
En las figuras A y B se muestra el ajuste
de la tecla selectora MONITOR y su
respectivo flujo de señal.
a) Banda
b) Cabeza grabadora
c) Cabeza reproductora
Comparación del sonido grabado
con la fuente de sonido
Durante la grabación, emplee esta función
de escucha para comprobar que no exista
distorsión debido a nivel excesivo ni
degradación de sonido debido a la
contaminación de las cabezas.
¿Qué es el sistema Dolby
HX PRO?
El sistema Dolby HX PRO proporciona el
control preciso de la polarización durante la
grabación para reducir la distorsión y
mejorar la linealidad en la gama de altas
frecuencias. El resultado es sonido grabado
con gran fidelidad al original. Como el
sistema Dolby HX PRO solamente funciona
durante la grabación, el mismo sonido de
gran calidad se produce incluso durante la
reproducción en otros decks de cassettes.
El sistema Dolby HX PRO es independiente
del sistema Dolby NR, y no se ve afectado
por el ajuste de este último.
39
TC-K615S-11 32-43
Divers types de cassettes, avec des
propriétés magnétiques différentes sont en
vente dans le marché. Bien que le système
de sélection automatique de cassette (ATS)
de lappareil règle automatiquement les
caractéristiques d’égalisation et le courant
de polarisation pour chaque type de bande,
il est possible dobtenir de meilleurs
résultats en effectuant le calibrage du
courant de polarisation et du niveau
denregistrement comme indiqué ci-
dessous.
La Fig. A montre la commande BIAS et la
commande REC LEVEL (enregistrement)
servant au calibrage.
a) Ajuste le courant de polarisation dans
une plage ±20 % environ
b) Ajuste le niveau denregistrement dans
une plage de ±3 dB environ
Calibrage de polarisation
Le courant de polarisation approprié pour
une bande assure une distorsion minimale
et une réponse en fréquence linéaire. Le fait
dabaisser le courant de polarisation
accentue la réponse des hautes fréquences
mais entraîne aussi une distorsion plus
forte. Par contre, en élevant la polarisation,
on réduit la distorsion, mais on amortit
aussi la réponse des hautes fréquences.
La polarisation appropriée est donc
obtenue quand le courant de polarisation et
la réponse des hautes fréquences sont bien
équilibrés.
La Fig. B présente le réglage BIAS et un
schéma d’équilibrage de la réponse des
hautes fréquences.
a) Réduction de la polarisation (réponse
des hautes fréquences accentuée)
b) Augmentation de la polarisation
(réponse des hautes fréquences amortie)
c) Niveau de la sortie en dB
d) Fréquence en Hz
e) Polarisation réduite ()
f) Polarisation accrue (+)
(Continuer page suivante.)
En el mercado existen muchos tipos
distintos de cassettes, cada uno con
propiedades magnéticas diferentes.
Aunque el sistema de selección automática
de cinta (ATS) de su unidad establece las
características de ecualización y corriente
de polarización para cada tipo de cinta, es
posible que obtenga mejores resultados
realizando la calibración de la corriente de
polarización y el nivel de grabación descrita
a continuación.
La Fig. A muestra los controles BIAS y
REC LEVEL para la calibración.
a) Ajusta la corriente de polarización
(dentro de un margen del ±20 %).
b) Ajusta el nivel de grabación (dentro de
un margen de ±3 dB).
Calibración de la polarización
La elección de la corriente de polarización
apropiada para una cinta asegurará la
distorsión mínima y la respuesta plana en
frecuencia. Al disminuir la corriente de
polarización se reforzará la respuesta en
altas frecuencias, pero esto resultará
también en mayor distorsión. Por otra
parte, si se aumenta la polarización, se
reducirá la distorsión, pero se amortiguará
también la respuesta en altas frecuencias.
Por lo tanto, usted podrá obtener la
polarización correcta cuando la corriente de
polarización y la respuesta en altas
frecuencias estén bien equilibradas.
La Fig. B muestra el control BIAS y un
gráfico del equilibrio de la respuesta en
altas frecuencias.
a) Polarización reducida (respuesta en
altas frecuencias reforzada)
b) Polarización aumentada (respuesta en
altas frecuencias suprimida)
c) Nivel de salida en dB
d) Frecuencia en Hz
e) Polarización reducida ()
f) Polarización aumentada (+)
(Continúa en la página siguiente.)
Existem diferentes tipos de cassetes
comercializadas no mercado, com
diferentes propriedades magnéticas.
Embora o sistema ATS (Automatic Tape
Selection/selecção automática da fita) deste
gravador cassete ajuste as características de
equalização e a corrente de polarização
apropriadas para cada tipo de cassete,
poderá obter resultados de gravação ainda
melhores mediante o procedimento descrito
abaixo para a calibragem da corrente de
polarização e do nível de gravação.
A fig. A mostra os controlos de calibragem
BIAS e REC LEVEL.
a) Ajusta a corrente de polarização dentro
de uma gama aproximada de ±20 %.
b) Ajusta o nível de gravação dentro de
uma gama aproximada de ±3 dB.
Calibragem da corrente de
polarização
O ajuste óptimo da corrente de polarização
para uma fita assegura o mínimo de
distorção e uma resposta em frequência
linear. Se a corrente de polarização for
reduzida, as respostas em altas frequências
serão aumentadas, porém com um aumento
também da distorção. Por outro lado, se a
corrente de polarização for aumentada, a
distorção será reduzida, porém com menos
resposta nas altas frequências.
A melhor polarização é portanto obtida
quando a corrente de polarização e a
resposta em altas frequências forem
equilibradas.
A fig. B mostra o controlo BIAS e um
diagrama do balanço de resposta a altas
frequências.
a) Polarização diminuída (resposta a altas
frequências incrementada)
b) Polarização aumentada (resposta a altas
frequências suprimida)
c) Saída (nível em dB)
d) Frequência em Hz
e) Polarização reduzida ()
f) Polarização aumentada (+)
(Continua na página seguinte.)
Calibrage du courant de
polarisation et du niveau
denregistrement
Calibración de la
corriente de polarización
y del nivel de grabación
Calibragem da corrente
de polarização e do nível
de gravação
41
TC-K615S-11 32-43
(Suite de la page précédente.)
Si le courant de polarisation est plus haut
ou plus bas que le réglage approprié pour
un certain type de bande, la réponse en
fréquence change comme sur le schéma
de la Fig. B . Le changement de la
polarisation permet donc dajuster la
réponse selon ses préférences, par
exemple en accentuant légèrement la
partie haute ou basse.
La réponse de fréquence des bandes métal
est bien moins affectée par les
changements du courant de polarisation
que celle des autres types de bande, et
dans certains cas elle nest pas du tout
affectée. La plage de réglage de cette
platine (environ ±20 %) peut dès lors
savérer insuffisante pour régler tous les
types de bande.
Calibrage du niveau
denregistrement
Même si le niveau denregistrement est
ajusté correctement, lemploi dune bande
de faible sensibilité résultera en un niveau
faible de lecture. Le réglage de calibrage
REC LEVEL permet de compenser les
différences de sensibilité des bandes de
manière à égaliser les niveaux
denregistrement et de lecture. Ceci savère
particulièrement important à lemploi du
circuit Dolby, car il est spécialement efficace
quand les niveaux denregistrement et de
lecture sont identiques.
(Continúa de la página anterior.)
El ajuste de la corriente de polarización
superior o inferior al apropiado para
cierta cinta, cambia la respuesta en
frecuencia como se muestra en el gráfico
de la Fig. B . Por lo tanto, usted podrá
cambiar la polarización para ajustar la
respuesta a su gusto enfatizando
ligeramente, por ejemplo, el extremo
superior o inferior.
La respuesta en frecuencia de las cintas de
metal se ve mucho menos afectada por los
cambios de la corriente de polarización
que en el caso de otros tipos de cintas, y
en alqunos casos no se ve afectada. El
margen de ajuste de este deck
(aproximadamente el ±20 %) puede no ser
suficientemente amplio como para
permitir el ajuste para todas las cintas.
Calibración del nivel de
grabación
Aunque el nivel de grabación se haya
ajustado correctamente, una cinta de baja
sensibilidad resultará en un nivel de
reproducción bajo. El control de calibración
REC LEVEL le permitirá compensar las
diferencias de sensibilidad entre las cintas
para ecualizar tanto los niveles de
grabación como los de reproducción. Esto
será especialmente importante cuando se
emplee el sistema Dolby NR, ya que la
efectividad de este sistema será máxima
cuando los niveles de grabación y
reproducción sean iguales.
(Continuação da página anterior.)
O ajuste da corrente de polarização a um
valor superior ou inferior ao apropriado
para um certo tipo de fita altera a resposta
em frequência tal como ilustrado no
gráfico da fig. B . Pode-se, portanto,
alterar a corrente de polarização para
controlar a resposta de acordo com a
preferência pessoal, como exemplo,
enfatizando de leve as extremidades
inferior e superior.
A resposta em frequência de fitas de metal
é menos afectada, ou até mesmo não
afectada, por alterações efectuadas na
corrente de polarização, em relação a
outros tipos de fitas. A gama de ajuste
deste deck (cerca de ±20 %) pode,
portanto, não ser ampla o suficiente para
permitir o ajuste para todos os tipos de
fita.
Calibragem do nível de gravação
Mesmo quando o nível de gravação estiver
ajustado apropriadamente, fitas de baixa
sensibilidade resultam em baixo nível de
reprodução. O controlo de calibragem REC
LEVEL possibilita a compensação de tais
diferenças de sensibilidade entre várias
fitas, para ajustar o nível de gravação e de
reprodução a um mesmo nível. Isto é
especialmente importante quando da
utilização do sistema de redução de ruído
Dolby NR, pois este circuito é mais eficaz
quando o nível de gravação e de
reprodução forem iguais.
Calibragem da corrente
de polarização e do nível
de gravação
Calibrage du courant de
polarisation et du niveau
denregistrement
Calibración de la
corriente de polarización
y del nivel de grabación
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Sony TC-K615S Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi