Goulds Pumps SRL Series Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien
Modèles SRL, SRL-C
et SRL-XT
© 1999 Goulds Pumps
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel sont
destinées aux personnes utilisant ce matériel en leur
apportant des informations sur les caractéristiques
techniques de cet équipement nouvellement acquis.
Ce document ne dégage en aucun cas l’utilisateur de ses
responsabilités pour appliquer les bonnes pratiques d’ingénierie
relatives à l’installation, l’utilisation et l’entretien de cet
équipement.
Pour obtenir un complément d’informations,
veuillez contacter ITT Industries - Goulds Pumps.
(519)824-7750
AVERTISSEMENT
Votre pompe a été soigneusement sélectionnée, dimensionnée, fabriquée et inspectée avec le plus grand soin pour
vous permettre d’effectuer des opérations d’entretien fiables et sûres, avec une efficacité maximale pour répondre
à vos besoins spécifiques de pompage. Pour assurer un fonctionnement sans problèmes de la pompe ainsi que la
sécurité du personnel en charge de ce matériel, il est impératif de respecter scrupuleusement les consignes de
sécurité suivantes.
1. VEUILLEZ LIRE ET SUIVRE SCRUPULEUSEMENT TOUTES LES PROCEDURES
RECOMMANDEES décrites dans votre guide de l’utilisateur en ce qui concerne les procédures d’entreposage,
d’installation, de mise en route, d’utilisation et d’entretien de votre pompe ainsi que celles des équipements
auxiliaires associés tels que le moteur, le variateur de vitesse, le réducteur, la courroie en V, l’accouplement, etc.
2. LE SENS DE ROTATION DU MOTEUR DOIT ETRE CONTROLE avant la première mise en route de
l’équipement, avant l’installation des courroies en V et le raccordement des demi-accouplements. Une rotation
inverse de la pompe, opposée à la flèche inscrite sur le corps de pompe et indiquant le sens de rotation, peut
sérieusement endommager la pompe et blesser le personnel en charge de cet équipement.
3. NE MODIFIEZ EN AUCUN CAS LES CONDITIONS D’UTILISATION D’ORIGINE de la pompe sans
avoir consulté au préalable votre représentant local ITT Industries - Goulds Pumps. L’utilisation de la pompe
pour un usage autre que celui pour lequel elle a été conçue peut provoquer des dommages à l’équipement et des
blessures aux utilisateurs.
4. EVITEZ IMPERATIVEMENT DE FAIRE FONCTIONNER LA POMPE SOUS UN FAIBLE DEBIT
OU UN DEBIT NUL. Toutes les conditions d’utilisation pouvant faire évaporer le liquide pompé sont
dangereuses : par exemple si les canalisations d’aspiration et de refoulement sont bouchées, si les vannes
d’aspiration et de refoulement sont arrêtées, etc. L’accumulation de vapeur de pression peut provoquer
l’explosion du corps de pompe et des canalisations du système provoquant ainsi des dommages sérieux à
l’équipement et des blessures corporelles graves.
5. N’UTILISEZ PAS DE SOURCES DE CHALEUR POUR VOUS AIDER A RETIRER LA ROUE de
l’arbre lors des opérations de maintenance sur la pompe. La chaleur peut entraîner la vaporisation du fluide
pouvant être enfermé dans le moyeu de la roue, avec le risque d’explosions pouvant provoquer des blessures
corporelles ou des dommages au matériel.
6. EVITEZ IMPERATIVEMENT DE FAIRE FONCTIONNER LA POMPE SANS AVOIR AU
PREALABLE INSTALLE CORRECTEMENT LA COURROIE EN V OU LE CARTER DE
PROTECTION DE L’ACCOUPLEMENT. Le non respect de ces consignes et l’absence des carters de
protection peuvent entraîner des blessures corporelles.
S-1
AVIS DE SECURITE IMPORTANT
À : Nos chers clients
La sécurité des utilisateurs est une de nos préoccupations principales lorsque nous concevons nos produits. En
respectant les consignes de sécurité décrites dans ce manuel, vous réduirez les risques de blessures.
Les pompes ITT Goulds autorisent un fonctionnement sûr et sans problèmes lorsqu’elles sont correctement
installées, entretenues et utilisées.
L’installation, l’utilisation et l’entretien des pompes ITT Goulds effectués en toute sécurité relèvent principale-
ment de la responsabilité de l’utilisateur final. Ce Manuel de sécurité des pompes met en évidence les risques
spécifiques aux pompes qui doivent être pris en compte et ce, en permanence pendant toute la durée de vie du
produit. Il est nécessaire de comprendre et de suivre ces consignes de sécurité pour assurer la protection du
personnel, des biens et/ou de l’environnement. Le seul respect de ces consignes, cependant, n’est pas suffisant :
l’utilisateur final est supposé se conformer aux normes de sécurité de son secteur industriel et de son entreprise.
L’identification et l’élimination des pratiques d’installation, d’utilisation et de maintenance dangereuses relèvent
de la responsabilité de chacune des personnes impliquées dans l’installation, l’utilisation et la maintenance de
l’équipement industriel.
Nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre les directives suivantes pour assurer une
installation, une utilisation et un entretien en toute sécurité décrites dans ce Manuel de sécurité des pompes ainsi
que les instructions d’utilisation et de maintenance (IOM) de l’équipement. Vous trouverez les manuels actuelle-
ment disponibles sur Internet à l’adresse suivante www.gouldspumps.com/literature_ioms.html ou auprès de
votre représentant Goulds Pumps le plus proche.
Ces manuels doivent impérativement être lus et compris avant l’installation et la mise en route de l’équipe-
ment.
Pour obtenir un complément d’informations, veuillez contacter votre représentant Goulds Pumps le plus proche
ou visitez notre site Internet à l’adresse suivante www.gouldspumps.com.
S-2
CONSIGNES DE SECURITE
Il existe des risques majeurs qui sont particuliers aux équipements de pompage et qui demandent des précautions
qui vont bien au-delà des précautions habituelles.
AVERTISSEMENT
Une pompe est un appareil sous pression pourvu de pièces en rotation qui peuvent présenter un danger. Un
appareil sous pression peut exploser, se rompre ou refouler son contenu en cas de surpression suffisante, pou-
vant entraîner la mort, des blessures corporelles, ou causer des dommages au matériel et/ou à
l’environnement. Toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour éviter la surpressurisation.
AVERTISSEMENT
Un système de pompage ne doit en aucun cas fonctionner lorsque la décharge et l’aspiration son bloquées.
Dans ces conditions, le fonctionnement d’une pompe, même pendant une courte durée, peut entraîner une
surchauffe du liquide de pompage enfermé et provoquer une violente explosion. Toutes les mesures néces-
saires doivent être prises par l’utilisateur final pour s’assurer que cette situation ne se produise pas.
AVERTISSEMENT
La pompe peut prendre en charge des liquides dangereux et/ou toxiques. Des précautions doivent être prises
pour identifier le contenu de la pompe et éliminer le risque d’exposition, tout particulièrement dans le cas de
liquides dangereux et/ou toxiques. Les dangers potentiels incluent mais ne sont pas seulement limités à une
température élevée, des produits inflammables, acides, caustiques, explosifs, ainsi qu’à d’autres risques.
AVERTISSEMENT
Les manuels d’instruction, d’utilisation et de maintenance des équipements de pompage identifient
clairement les méthodes autorisées pour démonter les unités de pompage. Ces méthodes doivent être
strictement appliquées. Il est, en particulier, formellement interdit de chauffer les roues et/ou les dispositifs
de retenue des roues pour les retirer plus facilement. Le liquide enfermé peut rapidement prendre du volume
et provoquer une violente explosion ainsi que des blessures corporelles.
La société ITT Goulds Pumps ne pourra en aucun cas être tenue responsable des blessures corporelles, des dom-
mages ou des délais causés par le non respect des instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance
décrites dans ce Manuel de sécurité des pompes ou dans le manuel d’instructions d’utilisation et de maintenance
(IOM) actuellement disponible sur le site Internet à l’adresse suivante : www.gouldspumps.com/literature.
S-3
SECURITE
DÉFINITIONS
Tout au long de ce manuel, les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION, DANGER ELECTRIQUE et
ATEX sont utilisés pour attirer l’attention de l’opérateur sur des points requérant une attention spéciale.
Veuillez respecter l’ensemble des attentions et des avertissements relevés dans ce Manuel de sécurité de la
pompe et dans le manuel d’instructions, d’utilisation et de maintenance (IOM) qui vous ont été fournis
avec votre équipement.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer la mort ou des blessures
graves.
Exemple : Il ne faut jamais faire fonctionner une pompe sans que des carters de protection aient été correc-
tement installés au niveau des accouplements.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou
modérées.
Exemple : La diminution du débit du côté de l’aspiration peut entraîner la formation de vide et endommager
la pompe.
DANGER ELECTRIQUE
Signale la possibilité de risques électriques si les consignes ne sont pas respectées.
Exemple : Couper et verrouiller l’alimentation du moteur pour éviter tout risque d’électrocutions, de démar-
rages accidentels ou de blessures corporelles.
Si l’installation s’effectue dans des conditions potentiellement explosives, les instructions qui suivent le
symbole Ex doivent impérativement être respectées. Des blessures corporelles et/ou des dommages maté-
riels pourraient se produire si les instructions ne sont pas strictement suivies. Pour toutes questions concer-
nant ces conditions ou si l’équipement doit être modifié, veuillez contacter un représentant ITT Goulds
Pumps avant de poursuivre.
Exemple :
Un mauvais réglage du jeu des roues peut entraîner un contact entre les pièces rotatives et
les parties fixes, ce qui pourrait provoquer la formation d’étincelles et la génération de
chaleur.
S-4
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Une pompe est un appareil sous pression pourvu de pièces en rotation qui peuvent présenter un danger. Les
risques potentiels concernent les liquides dangereux pouvant être contenus dans la pompe, ainsi qu’une tempéra-
ture élevée, des produits inflammables, acides, caustiques, explosifs, ainsi que d’autres risques. Les agents d’opé-
ration et les techniciens de maintenance doivent en prendre conscience et suivre les mesures de sécurité. Des
blessures corporelles peuvent se produire si les procédures décrites dans ce manuel ne sont pas respectées. La
société ITT Goulds Pumps ne pourra être tenue responsable des blessures corporelles, des dommages causés au
matériel ou des délais consécutifs au non respect des instructions contenues dans ce manuel ou des instructions
d’utilisation et de maintenance (IOM) qui ont été fournies avec votre équipement.
Précautions générales
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS UTILISER DE CHALEUR POUR RETIRER UNE ROUE.
La pompe pourrait exploser en raison du liquide enfermé à l’intérieur.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser de chaleur pour démonter la pompe, car elle pourrait
exploser en raison du liquide enfermé à l’intérieur.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner une pompe sans que des carters de protec-
tion aient été correctement installés.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner une pompe en dessous de son débit nominal
minimum recommandé ou sans l’avoir amorcée au préalable.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS couper et verrouiller l’alimentation du moteur avant de procé-
der à la maintenance de la pompe.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner la pompe sans que les dispositifs de sécurité
aient été installés.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner une pompe lorsque la vanne de décharge est
fermée.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner une pompe lorsque la vanne d’aspiration est
fermée.
AVERTISSEMENT
NE PAS modifier les conditions de service sans l’approbation préalable
d’un représentant ITT Goulds Pumps agréé.
AVERTISSEMENT
Matériel de sécurité :
• Porter des gants de travail isolés avant de manipuler des roulements
lorsqu’ils sont chauds, ou avant d’utiliser un réchauffeur de roule-
ments.
• Porter des gants pour gros travaux avant de manipuler des pièces cou-
pantes, en particulier les roues.
• Des verres de sécurité (avec protections latérales) pour protéger les
yeux.
• Porter des chaussures à coques d’acier pour protéger les pieds lors de
la manipulation des pièces, des outils lourds, etc.
• Porter d’autres formes d’équipements de protection personnelle pour
se protéger des liquides dangereux ou toxiques.
AVERTISSEMENT
A la réception du matériel :
Les pompes complètes ainsi que leurs composants sont lourds. L’équipe-
ment doit être correctement soulevé et soutenu pour éviter les risques de
blessures corporelles graves et/ou de dommages au matériel. Soulever
l’équipement uniquement aux points de levage identifiés ou tel indiqué
dans les instructions d’utilisation et de maintenance (IOM) de l’équipe-
ment. Les manuels existants sont disponibles sur Internet à l’adresse
S-5
Précautions générales
suivante : www.gouldspumps.com/literature_ioms.html ou auprès de
votre représentant ITT Goulds Pumps. Remarque : les dispositifs de levage
(les boulons à œil, les élingues, les palonniers, etc.) doivent être dimen-
sionnés, sélectionnés et utilisés pour toute la charge devant être soulevée.
AVERTISSEMENT
Alignement :
Les procédures d’alignement de l’arbre doivent être scrupuleusement sui-
vies pour éviter une défaillance catastrophique des composants du moteur
ou la mise en contact involontaire des pièces en rotation. Veuillez suivre
les procédures du fabricant pour installer et utiliser l’accouplement.
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer une procédure d’alignement, vérifier que l’alimentation
du moteur est coupée et verrouillée. Si l’alimentation du moteur n’est pas
verrouillée, de graves blessures corporelles peuvent se produire.
ATTENTION
Conduites :
Ne jamais mettre une conduite en place en forçant les connexions à brides
de la pompe. Ceci pourrait imposer des contraintes dangereuses sur la
pompe et entraîner un mauvais alignement entre la pompe et le moteur.
Les contraintes imposées aux conduites nuiront au bon fonctionnement de
la pompe et pourront provoquer des blessures corporelles et des dommages
à l’équipement.
AVERTISSEMENT
Connexions à brides :
Utiliser uniquement des connecteurs ayant une taille et un matériau adap-
tés.
AVERTISSEMENT
Replacer toutes les pièces de fixation rouillées.
AVERTISSEMENT
S’assurer que toutes les pièces de fixation sont bien serrées et qu’il n’en
manque aucune.
AVERTISSEMENT
Mise en route et utilisation :
Lors de l’installation du système dans un environnement potentiellement
explosif, vous assurer que le moteur est certifié en conséquence pour fonc-
tionner dans ces conditions.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement de la pompe en rotation inverse peut entraîner la mise
en contact des pièces métalliques, produire de la chaleur et la rupture de la
pompe.
AVERTISSEMENT
Couper et verrouiller l’alimentation du moteur pour éviter tout risque
d’électrocutions, de démarrages accidentels et de blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
La procédure de réglage du jeu de la roue doit être scrupuleusement res-
pectée. Un mauvais réglage du jeu de la roue ou le non respect d’une pro-
cédure adaptée peuvent provoquer la formation d’étincelles, une produc-
tion subite de chaleur et des dommages à l’équipement.
AVERTISSEMENT
Dans le cas d’utilisation de garniture mécanique à cartouche, les clips de
centrage doivent être installés et les vis de réglage desserrées avant de
procéder au réglage du jeu de la roue. Tout manquement à cette consigne
peut provoquer la formation d’étincelles, la production de chaleur et des
dommages à la garniture mécanique.
AVERTISSEMENT
L’accouplement utilisé dans un environnement classé ATEX doit être cer-
tifié en conséquence et être fabriqué dans un matériau ne produisant pas
d’étincelles.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner une pompe sans que les carters de protection
aient été correctement installés sur les accouplements. Risques de bles-
sures corporelles si la pompe fonctionne sans les carters de protection sur
les accouplements.
AVERTISSEMENT
Vous assurer du bon graissage des roulements. Le non respect de cette
consigne pourrait engendrer une production excessive de chaleur, d’étin-
celles et une défaillance prématurée.
S-6
Précautions générales
ATTENTION
Dans un environnement classé ATEX, la garniture mécanique utilisée doit
être certifiée pour répondre à ces conditions. Avant la mise en route, s’as-
surer que tous les points potentiels de déversement du liquide à traiter dans
l’environnement de travail sont bien fermés.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner la pompe sans s’assurer que le liquide est
appliqué contre la garniture mécanique. Faire fonctionner une garniture
mécanique à sec, même seulement pendant quelques secondes, peut pro-
voquer des dommages à la garniture mécanique ; cette situation doit impé-
rativement être évitée. Risque de blessures corporelles en cas de
défaillance de la garniture mécanique.
AVERTISSEMENT
Ne jamais procéder au remplacement de la garniture de pompe tant que le
moteur n’est pas correctement verrouillé et que l’entretoise de
l’accouplement n’est pas retirée.
AVERTISSEMENT
L’emploi de joints dynamiques n’est pas autorisé dans les environnements
classés ATEX.
AVERTISSEMENT
NE PAS FAIRE fonctionner la pompe en dessous de son débit nominal
minimum ou si les vannes d’aspiration et/ou de décharge sont fermées. Ces
conditions pourraient entraîner un risque d’explosion, consécutif à la vapo-
risation du liquide de pompage, qui provoquerait rapidement une
défaillance de la pompe et des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
Vérifier que la pompe est isolée du reste du système et que la pression a
été déchargée avant de démonter la pompe, de retirer les bouchons, d’où-
vrir l’évent ou les vannes de drainage, ou de débrancher les conduites.
AVERTISSEMENT
Arrêt, dépose et remontage :
Les composants des pompes peuvent être lourds. Des méthodes adaptées
de levage doivent être employées afin d’éviter tous dommages matériels
ou blessures corporelles. Des chaussures à coques d’acier doivent être
portées en permanence.
AVERTISSEMENT
La pompe peut prendre en charge des liquides dangereux et/ou toxiques.
Observer les procédures adaptées de décontamination. Il est fortement
recommandé de porter des équipements de protection personnelle adaptés.
Les précautions nécessaires doivent être prises pour éviter les blessures
corporelles. Le liquide de pompage doit être manipulé et éliminé confor-
mément aux réglementations environnementales en vigueur.
AVERTISSEMENT
Les opérateurs doivent connaître le liquide de pompage et avoir pris
connaissance des consignes de sécurité pour éviter tous risques de bles-
sures corporelles.
AVERTISSEMENT
Couper et verrouiller l’alimentation du moteur pour éviter tout risque de
démarrages involontaires et de blessures corporelles.
ATTENTION
Laisser le système et les composants de la pompe refroidir avant de les
manipuler pour éviter tout risque de blessures corporelles.
ATTENTION
Si le modèle de pompe est le suivant : NM3171, NM3196, 3198, 3298,
V3298, SP3298, 4150, 4550, ou 3107, le risque de décharge d’électricité
statique existe, lié aux pièces en plastique qui ne sont pas correctement
mises à la terre. Si le liquide pompé n’est pas conducteur, la pompe doit
être vidée et rincée au moyen d’un liquide conducteur dans des conditions
n’autorisant pas la libération d’étincelles dans l’atmosphère.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de chaleur pour retirer une roue. L’utilisation d’une
source de chaleur peut provoquer une explosion en raison du liquide
enfermé, pouvant provoquer des blessures corporelles graves et des dom-
mages au matériel.
ATTENTION
Porter des gants pour gros travaux pour manipuler les roues dont les bords
coupants pourraient provoquer des blessures corporelles.
ATTENTION
Porter des gants isolés avant de manipuler un réchauffeur de roulements.
Les roulements peuvent devenir très chauds et causer des blessures
corporelles.
S-7
REGLEMENTATIONS ATEX et UTILISATIONS
Des précautions spéciales doivent être prises dans les environnements potentiellement explosifs pour s’assurer
que les opérations d’entretien sur l’équipement s’effectuent correctement. Ces précautions concernent, entre
autres, les opérations suivantes :
1. Contrôle du châssis de la pompe et de la température finale du liquide.
2. Lubrification suffisante des roulements.
3. S’assurer que la pompe fonctionne dans la gamme hydraulique prévue.
La conformité ATEX ne s’applique que lorsque l’unité de pompage est utilisée aux fins prévues. L’utilisation,
l’installation ou la maintenance de l’unité de pompage, effectuées selon des méthodes non couvertes par les
instructions d’utilisation et de maintenance (IOM) peuvent provoquer des blessures corporelles graves ou des
dommages matériels sérieux. Cette disposition concerne en particulier toute modification de l’équipement non
agréée et toute utilisation de pièces non fournies par ITT Goulds Pumps. Si vous avez des questions concernant
l’usage prévu de cet équipement, veuillez contacter votre représentant ITT Goulds avant de procéder à quelque
opération que ce soit. Les instructions d’utilisation et de maintenance (IOM) sont disponibles sur Internet à
l’adresse suivante
www.gouldspumps.com/literature_ioms.html ou auprès de votre représentant ITT Goulds
Pumps le plus proche.
Toutes les unités de pompage (pompe, garniture mécanique, accouplement, moteur et accessoires de pompe)
certifiées pour une utilisation dans un environnement classé ATEX sont identifiées par une étiquette ATEX
fixée sur la pompe ou sur la plaque d’identification de la pompe. L’étiquette a généralement cet aspect :
CE et Ex désignent la conformité ATEX Les codes inscrits immédiatement sous ces symboles ont les
significations suivantes :
II = Groupe 2
2 = Catégorie 2
G/D
=
Présence de gaz et de poussière
T4 = Classe de température, peut être T1 ou T6 (voir le tableau 1)
Tableau 1
Code
Température de
surface admissible
maximale en degrés
o
F (
o
C)
Température de
liquide admissible
maximale en degrés
°F (°C)
T1 842 (450) 700 (372)
T2 572 (300) 530 (277)
T3 392 (200) 350 (177)
T4 275 (135) 235 (113)
T5 212 (100) Option non disponible
T6 185 (85) Option non disponible
Le code de classification indiqué sur l’équipement doit correspondre au pays dans lequel il sera installé. Dans le
cas contraire, ne faites pas fonctionner cet équipement et contactez votre représentant ITT Goulds Pumps avant
de poursuivre.
S-8
PIECES DETACHEES
L’utilisation de pièces d’origine Goulds permet d’assurer le
fonctionnement de votre pompe dans les meilleures conditions
de sécurité et de fiabilité. La certification ISO de la Société ITT
Goulds Pumps et les procédures de contrôle qualité vous
assurent des meilleures niveaux de qualité et de sécurité pour la
fabrication des pièces détachées.
Pour en savoir plus sur les pièces d’origine Goulds, veuillez
contacter votre représentant Goulds.
TABLE DES MATIÈRES
Page
Informations générales 1 & 2
Mise en route et fonctionnement 3
Recherche de pannes 4
Procédures de dépose et de remontage :
Photos 5
2x2x10 SRL 6 & 7
3x3x10 SRL, 5x5x14 SRL, 6x6x15 SRL, 8 & 9
3x3x10 SRL-C et 5x4x14 SRL-C
8x6x18 SRL-C & 10x8x21 SRL-C 10 & 11
12x10x25 SRL-C 12 & 13
14x12x29 SRL-C 14 & 15
16x14x34 SRL-C 16 & 17
20x18x40 SRL-C 18 & 19
6x6x21 SRL-XT 20 & 21
8x8x25 SRL-XT 22 & 23
10x10x28 SRL-XT 24 & 25
14x12x36 SRL-XT 26 & 27
Garniture rigide 28
Comme la loi l’exige, pendant le fonctionnement de
l’équipement, les courroies de transmission et/ou les
accouplements doivent impérativement être équipés des
CARTERS DE PROTECTION. Ces carters de protection
doivent être fournis par le propriétaire s’ils n’ont pas été
spécifiquement inclus dans le contrat ITT Industries -
Goulds Pumps.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Page 1
INTRODUCTION
Ce manuel a été réalisé pour vous aider à vous familiariser le
plus simplement possible et de la manière la plus pratique
qui soit avec les procédures d’installation, d’utilisation et de
maintenance de cette pompe. Gardez-le à portée de main
pour toute consultation ultérieure. Des informations complé-
mentaires sont à votre disposition auprès de votre bureau de
ventes ou de votre concessionnaire agréé ITT Industries –
Goulds Pumps le plus proche. Les normes de « l’Hydraulic
Institute » représentent une excellente source dans laquelle
vous trouverez tous les conseils supplémentaires dont vous
pourrez besoin en matière d’installation, d’utilisation et de
maintenance des pompes. Pour assurer le fonctionnement
optimal de la pompe, il est nécessaire d’adhérer strictement
aux procédures adaptées d’installation et de maintenance de
l’équipement. Le service entretien de la société ITT
Industries – Goulds Pumps peut vous aider à installer
correctement cet équipement de manière à optimiser la durée
de fonctionnement de cet équipement avec un temps
d’immobilisation minimum.
IDENTIFICATION DE LA POMPE
La taille et la désignation du modèle des pompes doublées en
caoutchouc ITT Industries – Goulds indiquent les diamètres
d’aspiration et de décharge ainsi que le diamètre nominal de
la roue. Par exemple, pour la pompe SRL-C 12x10x25, le
diamètre de l’aspiration est de 12", le diamètre de décharge
est de 10" et le diamètre de la roue fermée est de 25".
INSPECTION
A LA RECEPTION DE LA POMPE
Une fois la pompe livrée, vérifiez l’état de la pompe et si
tous les équipements ont été livrés. Envoyez rapidement un
rapport au transporteur, avec tous vos commentaires sur la
facture de transport, de manière à permettre à ce dernier
d’effectuer rapidement tous les ajustements nécessaires.
2. Déchargez et manipulez l’unité de pompage avec précau-
tion.
REMARQUE : LES TROUS PREVUS SUR LES PATTES
PERMETTENT DE NE SOULEVER
QUE DES DEMI-CORPS DE POMPE.
NE LES UTILISEZ PAS POUR SOULE-
VER TOUTE LA POMPE.
STOCKAGE TEMPORAIRE
Si la pompe n’est pas destinée à être installée et utilisée
rapidement après sa livraison sur le site, il faut l’entreposer
dans un endroit frais, sec et à l’abri de la lumière, idéalement
à une température de 50 ° - 70 °F (10 ° - 21 °C), sans
excéder 100 °F (38 °C). Si la température du lieu de stockage
est inférieure à 32 °F (0 °C), des composants en caoutchouc
risquent de durcir et devront être réchauffés avant d’être mis
en service. Ne stockez pas le matériel près d’un équipement
électrique pouvant produire de l’ozone ou dans des lieux
avec un niveau d’ozone élevé. Evitez une exposition directe
ou indirecte à la lumière du soleil. Certains insectes et
rongeurs sont attirés par les produits en caoutchouc ;
prévoyez, par conséquent, une protection adéquate. Les
produits en caoutchouc ne doivent pas être entreposés dans
des lieux avec un niveau d’humidité élevé ou bas. Les huiles,
les solvants, les liquides corrosifs et les fumées peuvent
également nuire au caoutchouc.
Faites tourner régulièrement l’arbre pour y appliquer du
lubrifiant sur les roulements et pour retarder l’oxydation et la
corrosion.
FONDATIONS
FONDATIONS
Les fondations doivent permettre d’absorber les vibrations et
former un support rigide et permanent pour la pompe. Il est
recommandé de prévoir un support en béton, avec des
boulons de scellement de taille adaptée, scellé sur place,
conformément aux dimensions indiquées sur les plans.
ASSEMBLAGE DE LA POMPE
La surface des fondations doit supporter la pompe avec les
semelles sous le châssis, au niveau des boulons de
scellement. Les semelles peuvent être placées dans du
mortier et devront être mises de niveau dans toutes les
directions, les unes par rapport aux autres, afin de réduire la
quantité de cales nécessaire pour terminer la mise à niveau
de la pompe.
Serrez uniformément les boulons de scellement, puis vérifiez
à nouveau que la pompe est bien de niveau.
CONDUITES
Remarque : les conduites ne doivent pas être raccordées à la
pompe tant que cela n’est pas clairement indiqué dans la
documentation et qu’elles n’ont pas été scellées dans le sol.
1. Positionnez les conduites à proximité de la pompe sans les
raccorder.
2. Les conduites doivent être installées le plus droit possible,
avec le minimum de coudes et d’éléments de fixation, voire
aucun.
3. Eliminez les bavures, les bords saillants, limez les bords
des conduites de manière à ce que les jonctions soient
étanches à l’air.
4. « N’étirez pas » les conduites pour les raccorder entre
elles. Aucune contrainte ne doit être transmise à la pompe.
TUYAU D’ASPIRATION
1. Le tuyau d’aspiration doit être le plus court possible, avec
le minimum d’éléments de fixation. Il doit être disposé de
manière à ce qu’il soit possible d’enlever facilement une
section pour démonter le demi-corps d’aspiration. Nous vous
recommandons d’utiliser des colliers-raccords Victaulic ou
similaires pour cette section de tuyau pour faciliter le travail
de démontage. Le tuyau d’aspiration doit être incliné vers le
haut en direction de l’embout de la pompe.
2. Dans le puisard, l’entrée de la conduite d’aspiration doit
toujours être immergée même s’il est nécessaire d’installer
les pompes avec une certaine hauteur d’aspiration. La
capacité de la pompe ne doit jamais être modifiée au moyen
d’une vanne sur le côté aspiration de la pompe. Nous vous
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Page 2
conseillons d’installer une vanne d’arrêt dans la conduite
d’aspiration pour isoler la pompe lors des opérations de
maintenance, mais cette vanne ne doit jamais servir à
contrôler la capacité de la pompe.
TUYAU DE REFOULEMENT
Sur de longues distances horizontales, il est souhaitable de
conserver une pente la plus régulière possible. Evitez les
point hauts, comme des boucles, qui admettent de l’air et
ralentissent la pompe, la rendent instable ou provoquent une
surpression de la pompe.
LUBRIFICATION
Toutes les pompes horizontales SRL, SRL-C, et SRL-XT ont été conçues pour
une lubrification à huile avec des roulements antifriction. Avant de mettre la
pompe en route, rincez le cylindre ou la garniture du châssis avec de l’huile pour
éliminer la grenaille ou les salissures qui auraient pu entrer dans le logement de
roulement pendant le transport ou la mise en place de la pompe. Ensuite, refaites
le plein avec le lubrifiant adapté jusqu’au niveau indiqué par une ligne dans le
hublot en verre.
L’expérience nous a prouvé que les huiles répondant aux caractéristiques
suivantes assurent une lubrification satisfaisante. Ces huiles sont distribuées par
la plupart des sociétés pétrolières. Il est de la responsabilité du fournisseur
d’huile de fournir un lubrifiant adapté.
1) Viscosité Saybolt à 100 °F 300 SSU - 650 SSU
2) Viscosité Saybolt à 210 °F 50 SSU - 70 SSU
3) Indice de viscosité 90 - 100
4) Densité API 28 - 30
5) Point d’écoulement -5 °F - 25 °F
6) Point d’éclair 430 °F - 485 °F
7) Additifs inhibiteurs de rouille et d’oxydation
L’huile doit être bien raffinée, de première qualité avec une haute tenue (API),
être une huile minérale filtrée avec des qualités non moussantes. Elle doit être
exempte d’eau, de sédiments, de résines, de savons, d’acides et de matières de
remplissage de toute nature. Elle doit également contenir un agent de protection
contre la rouille et l’usure. Nous recommandons une huile de qualité SAE-20-30
avec les caractéristiques précitées.
Dans les installations avec des changements de température, d’humidité et un
niveau de salissures modérés, la première vidange d’huile doit s’effectuer au bout
de 160 heures de fonctionnement environ. Lors de cette vidange, il faudra
inspecter d’huile afin de déterminer l’intervalle de fonctionnement avant la
vidange suivante. Les fréquences de changement d’huile peuvent être
augmentées de 2 000-4 000 heures sur une base annuelle de fonctionnement de
8 000 heures. Vérifiez fréquemment la qualité de l’huile : présence d’humidité,
de salissures ou de tout autre signe anormal pouvant conduire à une « panne ».
Les roulements sont également protégés par un déflecteur à graisse situé dans le
cache roulement. Un embout de graissage permet de remplir la cavité dans le
cache roulement avec de graisse pour éviter que des corps étrangers ne pénètrent
à l’intérieur du logement de roulement.
Nous vous recommandons d’utiliser une graisse pouvant fonctionner à des
températures de 30°-300 °F (-1°-149 °C), avec une viscosité de 1500 SSU à
100 °F (38 °C) (viscosité de l’huile de base). La graisse doit également être de
haute qualité, avec une stabilité de cisaillement, contenir des additifs de
prévention contre la rouille et d’adhésivité.
ATTENTION
EVITEZ IMPERATIVEMENT LE TROP PLEIN D’HUILE qui entraîne la
surchauffe des roulements et une défaillance prématurée. La température de
service maximum souhaitable pour les roulements à billes est de 180 °F (82 °C).
Dans le cas où la température du corps du roulement excèderait 180 °F (82 °C)
(mesurée par un thermomètre), arrêtez la pompe puis recherchez les causes de cet
excès de température.
Il est impératif de ne pas mélanger les huiles de différentes marques.
BOÎTE À GARNITURE
La pompe sera livrée de base avec une boîte à garniture de type « A » dans le
cadre d’un fonctionnement normal. Dans le cas d’un fonctionnement nécessitant
une faible dilution, une boîte à garniture de type « B » peut être fournie sur
demande.
Il est primordial, quel que soit le type de boîte à garniture sélectionné, d’éviter
que les contaminants contenus dans le liquide de la pompe ne pénètrent dans la
garniture de pompe. Ces contaminants provoqueraient une abrasion et une
corrosion importantes des chemises d’arbre, une détérioration rapide de la
garniture de pompe, le blocage de la fonction de rinçage de la boîte à garniture et
du système de lubrification avec, pour conséquence, l’échauffement de la
garniture de pompe.
La boîte à garniture doit être alimentée en permanence par une eau claire et
propre pour rincer et lubrifier la garniture de pompe. L’arrivée de l’eau
d’étanchéité doit être assurée avec 10 psig de plus que la pression de refoulement
de la pompe, avec les quantités déterminées dans le tableau 1.
Même lorsque la pompe est arrêtée, la pression de l’eau d’étanchéité doit être
maintenue à moins que le boîtier ne soit libéré de la pression de refoulement en
l’isolant de la hauteur statique dans le tuyau de refoulement.
La boîte à garniture doit légèrement suinter et seule une solution claire devrait
apparaître au niveau du presse-étoupe. Lors du remplacement des garnitures de
pompe, des précautions doivent être prises pour les découper à la bonne longueur
(les extrémités carrées doivent être juste adjacentes). Installez-les alternativement
avec des joints et mettez les bagues en position avant d’installer la bague
suivante. N’exercez pas trop de pression sur les boulons du presse-étoupe. La
garniture de pompe standard est fabriquée en fibres élastiques exemptes
d’amiante, encapsulées par un revêtement TFE avec un lubrifiant de rodage.
Une garniture de pompe bien lubrifiée et lisse réduit la résistance de la boîte à
garniture et empêche une usure excessive sur l’arbre ou sur la chemise d’arbre.
De nombreuses marques de garnitures de pompe offrent les qualités requises. Les
marques listées ci-après doivent être considérées comme typiques plutôt qu’à
titre de recommandations pour remplacement.
1. Paperpack 5801 Garlock Packing Company
2. #1335 John Crane Canada Inc.
3. #5059 Anchor Packing Company
TABLEAU 1 Presse-étoupe – Besoins en eau
Taille de la pompe DEBIT Filetage
SRL/SRL-C SRL-XT USGPM Pouces
2x2x10
1 3/8"
3x3x10
2 3/8"
5x4x14
4 3/8"
5x5x14
4 3/8"
6x6x15
6 3/8"
8x6x18
9 3/8"
10x8x21 6x6x21 12 3/8"
12x10x25 8x8x25 14 1/2"
14x12x29 10x10x28 16 1/2"
16x14x34 14x12x36 20 3/4"
20x18x40
25 3/4"
Remarques :
les valeurs indiquées dans ce tableau concernent les nouvelles pompes et les nouvelles
pièces, prenant en charge de l’eau claire à 85 °F (30 °C).
Les valeurs indiquées concernent le modèle « haute dilution » (« A »). Pour le modèle
« faible dilution » (« B »), réduisez les quantités de 50%.
La pression de l’eau d’étanchéité doit être fournie avec 10 PSI de plus que la pression
de refoulement de la pompe.
Lors de la conception du système du presse-étoupe, dimensionnez-le pour des débits
plus élevés de 50% à 100% pour assurer une meilleure résistance à l’usure dans la
bague de la boîte à garniture et aux augmentations de débits liées aux différences de
pression entre les systèmes d’eau de presse-étoupe et la pression de refoulement de la
pompe.
LANTERNE
LANTERNE
PRESSE-ÉTOUPE
PRESSE-
ÉTOUPE
BOÎTE À GARNITURE POUR
UN FONCTIONNEMENT
NORMAL « A »
BOÎTE À GARNITURE POUR
UN FONCTIONNEMENT
NÉCESSITANT UNE FAIBLE
DILUTION « B »
Page 3
MISE EN ROUTE et FONCTIONNEMENT
MISE EN ROUTE DE LA POMPE
1. Vérifiez le sens de rotation du moteur. Toutes les pompes
SRL, SRL-C, SRL-XT, et SRL-XT sont conçues pour une
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre (en regardant
la pompe depuis l’extrémité du moteur). Les roues sont
maintenues en place par des filets avec pas à droite. Une
mauvaise rotation du moteur peut provoquer la libération de
la roue et le blocage contre la garniture du corps, causant
ainsi des dommages importants à la pompe.
2. Le moteur et les poulies doivent être soigneusement
alignés parallèlement et d’équerre. Dans les installations
équipées de courroies en V, la tension des courroies doit être
régulièrement ajustée. Il est très important que les
courroies soient tendues conformément aux recomman-
dations du fabricant. Des courroies insuffisamment
tendues provoqueront le glissement des courroies et des
pressions excessives sur l’arbre et les roulements.
Installez le carter de protection de l’accouplement ou de la
courroie avant de démarrer la pompe.
REMARQUE : LES CARTERS DE SECURITE SONT
DES EQUIPEMENTS OBLIGATOIRES
POUR CE MATERIEL. IL EST DE LA
RESPONSABILITE DU PROPRIE-
TAIRE DE FOURNIR, ET/OU DE
MODIFIER ET DE LAISSER EN PLACE
CES CARTERS DE PROTECTION CON-
FORMEMENT AUX NORMES DE
SECURITE EN VIGUEUR LOCALE-
MENT.
3. Tournez l’arbre à la main pour s’assurer qu’aucun corps
solide n’empêche la roue de tourner. Ceci est particulière-
ment important si la pompe est restée inactive avec du
liquide chargé dans le corps. Des particules solides peuvent
s’accumuler et empêcher l’arbre de tourner à la main ; dans
ce cas, il faut ouvrir le corps et retirer ces corps solides.
4. Ouvrez l’arrivée de l’eau d’étanchéité vers la boîte à gar-
niture, en suivant les instructions indiquées dans la page 2.
5. Laissez doucement l’eau chargée entrer dans la pompe ;
amorcez la pompe en laissant le corps se remplir complète-
ment.
6. Si une vanne est installée sur la conduite de refoulement,
vérifiez qu’elle est bien fermée sinon la charge initiale sur le
moteur risque d’être fortement réduite.
7. Démarrez le moteur.
8. Ouvrez doucement la vanne de décharge.
9. Vérifiez la boîte à garniture ; vous devez constater un
léger suintement d’eau claire. Le serrage des boulons du
presse-étoupe doit être à peine plus fort qu’un serrage à la
main pour assurer un bon fonctionnement.
10. Vérifiez le puisard pour s’assurer que le tuyau
d’aspiration est bien immergé sous le liquide chargé.
JEU DE LA ROUE
Pour assurer le fonctionnement optimal de la pompe et
prolonger la durée de vie de ses différents composants, il est
recommandé de régler régulièrement le jeu entre la roue et la
garniture/plaque d’usure du côté aspiration. Les procédures
de réglage du jeu sont décrites dans les instructions de
dépose et de remontage pour chaque modèle de pompe,
pages 6 à 27.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
TOUS LES MOIS
Contrôlez la température du roulement au moyen d’un
thermomètre et non à la main. Si les roulements sont chauds,
ce peut être le résultat d’une trop grande quantité (ou d’un
défaut) de lubrifiant. Si le réajustement de la quantité de
lubrifiant ne résout pas le problème, démontez puis inspectez
les roulements.
TOUS LES 3 MOIS
Videz l’huile et rincez le réservoir d’huile et les roulements.
Refaites le plein d’huile avec un lubrifiant de qualité
recommandée (reportez-vous à la page 2).
TOUS LES 6 MOIS
Contrôlez l’état de la garniture de pompe et remplacez-la si
nécessaire. Utilisez le type de garniture de pompe recom-
mandé.
Vérifiez la présence d’éraflures sur la chemise d’arbre. Les
éraflures accélèrent l’usure de la garniture de pompe ; par
conséquent, n’installez pas de nouvelle garniture de pompe
sur des chemises abîmées.
Contrôlez l’alignement de la pompe. Calez les unités au
besoin. Si le défaut d’alignement se produit fréquemment,
contrôlez tout le circuit des conduites. Démontez la conduite
au niveau des brides d’aspiration et de refoulement pour
vérifier si elle se dégage comme un ressort, signalant ainsi
une contrainte sur le corps. Contrôlez la solidité et
l’efficacité de tous les supports des conduites.
TOUS LES ANS
Retirez l’élément rotatif. Inspectez soigneusement la pompe,
le niveau d’usure et commandez les pièces de rechange si
nécessaire.
Retirez les dépôts ou les écailles métalliques. Nettoyez les
conduites de la boîte à garniture.
Page 4
TABLEAUX DE REPERAGE
RESOLUTION DES PROBLEMES SUR LA
POMPE
RECHERCHE DE PANNES DANS LES EN-TETES
SUIVANTS ..............................................................
VERIFIER LES CAUSES........................................
SUIVRE LES SOLUTIONS PROPOSEES .............
EXEMPLE
AUCUN LIQUIDE N’EST DELIVRE
1. Pas d’amorçage. Remplissez entièrement la pompe et
l’aspiration de liquide chargé. Contrôlez le niveau de
vapeur.
ABSENCE DE LIQUIDE OU LIQUIDE LIVRE
INSUFFISANT
1. Pas d’amorçage.
Remplissez entièrement la pompe et l’aspiration de liquide
chargé. Contrôlez le niveau de vapeur.
2. Vitesse trop lente.
Vérifiez que le câblage du moteur est correct et qu’il reçoit
la totalité de la tension de chacune des phases. Si la
fréquence est trop basse, le moteur peut avoir une rupture de
phase. Vérifiez la tension de la courroie en V. Contrôlez le
diamètre des poulies.
3. Hauteur de refoulement trop élevée.
Vérifiez les pertes liées aux frottements dans la conduite.
Une conduite de plus gros diamètre peut corriger cet état.
Les vannes sont-elles grandes ouvertes ?
4. Hauteur d’aspiration trop élevée.
Vérifiez les pertes liées aux frottements dans la conduite car
la hauteur d’élévation peut être trop importante. Mesurez à
l’aide d’une colonne de mercure ou d’un indicateur de vide
pendant le fonctionnement de la pompe. Si la hauteur
d’élévation est trop importante, le liquide à pomper doit être
relevé ou la pompe abaissée.
5. Roue entièrement ou partiellement bloquée.
Démontez la pompe puis nettoyez la roue.
6. Obstruction au niveau de l’entrée.
Recherchez puis éliminez la cause de l’obstruction.
7. Garniture de pompe défectueuse.
Remplacez la garniture de pompe et la chemise si elle
complètement usée.
PRESSION INSUFFISANTE
8. Vitesse trop lente.
Reportez-vous au point 2.
9. Obstruction dans les passages du liquide.
Démontez la pompe et vérifiez les passages de la roue et du
corps. Eliminez la cause de l’obstruction.
FONCTIONNEMENT ERRATIQUE
10. Amorçage incomplet.
Retirez l’air de la pompe, des conduites et des vannes. Si des
points élevés dans la conduite d’aspiration empêchent cette
opération, il est nécessaire de les corriger. Veuillez vous
reporter au paragraphe Conduites d’aspiration à la page 2.
11. Hauteur d’aspiration trop élevée.
Reportez-vous au point 4.
12. Boîte à garniture trop serrée.
Relâchez la pression du presse-étoupe. Serrez raisonnable-
ment. Si l’eau d’étanchéité ne circule pas pendant le fonc-
tionnement de la pompe, remplacez la garniture de pompe.
Vérifiez si l’arbre ou la chemise d’arbre sont éraflés ;
remplacez-les si nécessaire. Vous devez toujours constater
un léger suintement au niveau de la boîte à garniture.
13. Corps déformé sous l’effet de contraintes excessives
exercées par la conduite d’aspiration ou de décharge.
Examinez les pièces en caoutchouc de la pompe entre la roue
et le corps ; remplacez les pièces endommagées.
14. Arbre tordu causé par la déformation sous l’effet de la
température, des dommages lors de la remise en état ou
d’un montage incorrect de l’élément rotatif.
Recherchez les faux-ronds avec l’outil adéquat. Un faux-
rond total ne doit pas excéder 0,002" sur toutes les pompes.
15. Défaillance mécanique des pièces critiques de la
pompe.
Vérifiez l’état des roulements et de la roue. Toute irrégularité
dans ces pièces provoquera une traînée sur l’arbre.
SURCHARGES DU MOTEUR
16. Le liquide est plus épais (dans une densité spécifique)
que celui autorisé.
Utilisez un moteur plus gros. Consultez le fabricant de la
pompe pour connaître la taille recommandée. Testez le
liquide pour la densité spécifique.
17. La vitesse est peut-être trop élevée (la puissance au
frein de la pompe est proportionnelle au cube de la
vitesse); par conséquent, toute augmentation de la
vitesse augmente considérablement la demande de
puissance.
Vérifiez la tension sur le moteur.
Page 5
PHOTOS
RETIREZ LES BOULONS DU CORPS ET BASCULEZ LE
DEMI-CORPS COTE ASPIRATION HORS DE LA POMPE
TOUTES LES ROUES SONT VISSEES. COTE PRESSE-
ETOUPE ON PEUT, AU BESOIN, RETIRER LA
GARNITURE EN CAOUTCHOUC.
LE VERIN DU ROULEMENT DOIT ETRE TOURNE A 180°
POUR POUVOIR REGLER LE JEU. GARDEZ LE VERIN
EN POSITION HORIZONTALE PENDANT LA DEPOSE.
REGLAGE DU JEU DE LA ROUE. CRIC ACCESSIBLE
POUR UN REGLAGE RAPIDE. DESSIN EN COUPE ET
LISTE DES PIECES DETACHEES
Page 6
DESSIN EN COUPE et LISTE DES PIECES DETACHEES
2x2x10 SRL
No. Cat Description No. Cat Description No. Cat Description
1-009-0
Chemise d’arbre (boîte à
garniture)
5-018-3 Cache roulement 5-177-3
Joint de roulement
(intérieur)
1-009-1
Chemise d’arbre (Bague-
entretoise) 5-024-3 Déflecteur 5-177-4
Joint de roulement
(extérieur)
2-001-0
Demi-corps presse-
étoupe 5-025-0 Logement de roulement 5-409-3
Garniture mécanique du
cache roulement
2-001-5 Demi-corps aspiration 5-026-3 Roulement à billes (intérieur) 5-530-0
Bouchon de remplissage
d’huile avec évent
2-174-0
Garniture côté presse-
étoupe
5-026-4 Roulement à billes (extérieur) 6-013-0 Demi-lanterne
2-174-5 Garniture côté aspiration 5-068-4
Bague de retenue du
roulement (Logement)
6-014-0 Presse-étoupe
4-005-0 Roue 5-063-0 Socle 6-519-0 Bague d’étanchéité à l’eau
5-007-0 Arbre 5-086-4
Bague de retenue du
roulement (Arbre) 6-924-0 Garniture de pompe
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Goulds Pumps SRL Series Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi