ITT SSV Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
19
ITT
Goulds Pumps
MODÈLE SSV,
SÉRIE G&L
Directives d’installation,
d’utilisation et d’entretien
Goulds Pumps est une marque d’ITT Water Technol-
ogy, Inc., une filiale d’ITT Industries, Inc.
www.goulds.com
Engineered for life
Systèmes d’alimentation
en eau commerciaux
20
SERIES — SÉRIE — SERIES
1SV 3SV 33SV 66SV
2SV 4SV 46SV 92SV
Informations pour le propriétaire
Numéro de modèle de la pompe :
Numéro de série de la pompe :
Nº de modèle de la commande :
Détaillant :
Nº de téléphone du détaillant :
Date d’achat : d’installation :
Courant mesuré au démarrage :
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
A : A :
V : V :
SUJET PAGE
Codification des SSV ...................................................................................................................................................21
Consignes de sécurité ..................................................................................................................................................23
Aperçu.........................................................................................................................................................................23
Description des SSV ....................................................................................................................................................23
Usages .........................................................................................................................................................................23
Vérifications avant installation .....................................................................................................................................23
Transport et entreposage .............................................................................................................................................24
Installation ..................................................................................................................................................................25
Mise en service ............................................................................................................................................................27
Utilisation ....................................................................................................................................................................28
Entretien .....................................................................................................................................................................28
Remplacement de la garniture mécanique (1SV à 4SV) ................................................................................................29
Remplacement de la garniture mécanique (33SV à 92SV) ............................................................................................30
Remplacement de la cartouche d'étanchéité (33SV à 92SV) .........................................................................................30
Remplacement du moteur ............................................................................................................................................32
Diagnostic des anomalies .............................................................................................................................................32
Données techniques .....................................................................................................................................................33
Installations types ........................................................................................................................................................33
Dessin et principaux composants des SSV ....................................................................................................................34
Versions DPS ...............................................................................................................................................................36
Garantie limitée ...........................................................................................................................................................37
Déclaration de Conformité ..........................................................................................................................................56
21
CODIFICATION DES SSV
Chaque version de la SSV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Ce code est le numéro d’article (catalogue) de la
pompe. Les caractères du code sont définis ci-dessous.
Nota
: consulter le distributeur G&L Pumps, car certaines combinaisons de caractères sont impossibles.
NOMENCLATURE DU NUMÉRO DE MODÈLE (1SV à 4SV)
2 SV A 1 D 2 B 0 H EXEMPLE DE CODE DE PRODUITEXEMPLE DE CODE DE PRODUIT
H = à montage horizontal VIC = à raccords Victaulicà montage horizontal VIC = à raccords Victaulic VIC = à raccords Victaulicà raccords Victaulic (1SVB et D à 4SVB et D seulement)
Code et choix de garnitures mécaniques
Nombre d’étages
B = 2 F = 6 K = 10 P = 14 V = 20
C = 3 G = 7 L = 11 Q = 15 X = 22
D = 4 H = 8 M = 12 R = 16 Z = 24
E = 5 J = 9 N = 13 T = 18
Nombre de phases ou tension et carcasse de moteur
(À 50 Hz, aucun moteur monophasé pour 0, 1 et 4)
1 = 1 Ø, ODP* 5 = 3 Ø, TEFC 9 = 3 Ø, TEFC (rendem. supér.)
2 = 3 Ø, ODP 6 = 575 V, TEFC 0 = 1 Ø, XP
3 = 575 V, ODP 7 = 3 Ø, XP*
4 = 1 Ø, TEFC* 8 = 575 V, XP
* ODP = abritée, TEFC = fermée autoventilée, XP = antidéflagrante.
Puissance nominale (hp)
C = ½ F = J = 5 M = 15
D = ¾ G = 2 K = N = 20
E = 1 H = 3 L = 10 P = 25
Fréquence de courant et vitesse de rotation
1 = 60 Hz, 3 500 r/min
2 = 50 Hz, 2 900 r/min
Matériau et type de raccord de pompe
A = inox 304, raccords NPT ovales en ligne (1, 2 et 3SV seulement)
B = inox 304, brides ANSI en ligne (1, 2, 3 et 4SV)
C = inox 304, brides ANSI superposées
D = inox 316, brides ANSI en ligne
Gamme de produits
Verticale en inox
Débit nominal
1 = 15 gal US/min 3 = 55 gal US/min
2 = 28 gal US/min 4 = 86 gal US/min
Quand on a recours au service d’entretien ou d’assistance technique, préciser les numéros de modèle et d’article (cata-
logue) inscrits sur la plaque signalétique de la pompe.
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR, AU
DISTRIBUTEUR OU AU DÉTAILLANT.
Code No. Él�ment mobile Él�ment fixe Élastomère UsageÉl�ment mobile Él�ment fixe Élastomère Usage Él�ment fixe Élastomère UsageÉl�ment fixe Élastomère Usage Élastomère UsageÉlastomère Usage UsageUsage
Carbone
Pompage
0
(hautes tempér.)
général
CarbureCarbure
Viton
Carbure de siliciumCarbure de silicium
de silicium
Pompage de
4 chargé à la fibre chargé àchargé à la fibre chargé à
liquides abrasifs
de carbone
la fibre
Carbone
de carbonede carbone
Caoutchouc
Alimentation
6
(hautes tempér.)
éthylène-
de chaudièreschaudières
propylène propylène
22
CODIFICATION DES SSV
NOMENCLATURE DU NUMÉRO DE MODÈLE (33SV à 92SV)
Chaque version de la SSV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Ce code est le numéro d’article (catalogue) de la
pompe. Les caractères du code sont définis ci-dessous.
Nota
: consulter le distributeur G&L Pumps, car certaines combinaisons de caractères sont impossibles.
EXEMPLE DE CODE DE PRODUIT
33 SV B G 1 2 R 6 T A H
Choix de pompes
D = DPS (pompe haute pression) Q= à facteur de surchargeDPS (pompe haute pression) Q= à facteur de surcharge Q= à facteur de surchargeà facteur de surcharge 1,0 (AQUAVAR)
H = à montage horizontal T = à carcasse de moteur différenteà montage horizontal T = à carcasse de moteur différente T = à carcasse de moteur différenteà carcasse de moteur différente
Code et choix de dispositifs d’étanchéité
Carcasse de moteur
D = abritée T = fermée autoventiléeabritée T = fermée autoventilée T = fermée autoventiléefermée autoventilée
P = fermée autoventilée (rendem. supér.) X = antidéflagrantefermée autoventilée (rendem. supér.) X = antidéflagrante X = antidéflagranteantidéflagrante
Tension d’alimentation du moteur (V)
1 = 115 et 230 3 = 230 et 460 5 = 575 7 = 200
2 = 230 4 = 460 6 = 208 à 230 et 460 8 = 190 et 380
Puissance nominale (hp)
G = 2 M = 15 S = 50
H = 3 N = 20 T = 60
J = 5 P = 25 U = 75
K = 7½ Q = 30
L = 10 R = 40
Fréquence de courant, vitesse de rotation et nombre de phases
1 = 60 Hz, 3 500 r/min, 1 Ø 4 = 60 Hz, 14 = 60 Hz, 1 750 r/min, 3 Ø 7 = 50 Hz, 1 7 = 50 Hz, 17 = 50 Hz, 1 450 r/min, 1 Ø
2 = 60 Hz, 3 500 r/min, 3 Ø 5 = 50 Hz, 2 5 = 50 Hz, 25 = 50 Hz, 2 900 r/min, 1 Ø 8 = 50 Hz, 1 8 = 50 Hz, 18 = 50 Hz, 1 450 r/min, 3 Ø
3 = 60 Hz, 1 750 r/min, 1 Ø 6 = 50 Hz, 2 6 = 50 Hz, 26 = 50 Hz, 2 900 r/min, 3 Ø 9 = 60 Hz, variable, 3 9 = 60 Hz, variable, 39 = 60 Hz, variable, 3 Ø
Nombre de roues de diamètre réduit*
0, 1 ou 2
* Nombre de roues de diamètre réduit dans le jeu de corps d’étage
Nombre maximal de corps d’étages
A = 1 E = 5 J = 9
B = 2 F = 6 K = 10
C = 3 G = 7
D = 4 H = 8
Type de bride
B = brides ANSI en ligne, en fonte ou en inox 316brides ANSI en ligne, en fonte ou en inox 316
D = brides ANSI en ligne, en inox 316brides ANSI en ligne, en inox 316
Gamme de produits
Verticale en inox
Débit nominal
33 = 150 gal US/min 66 = 350 gal US/min
46 = 225 gal US/min 92 = 450 gal US/min
Dispositif Code Élément mobile Élément fixe ÉlastomèreDispositif Code Élément mobile Élément fixe Élastomère Code Élément mobile Élément fixe ÉlastomèreÉlément mobile Élément fixe Élastomère Élément fixe ÉlastomèreÉlément fixe Élastomère ÉlastomèreÉlastomère
A
Carbone
Viton
Garniture B EPR*Garniture B EPR* B EPR*
mécanique C Carburemécanique C Carbure C CarbureCarbure
Carbure
VitonViton
D de siliciumde silicium
de silicium
EPR
Cartouche
L Carbone Viton
d’étanchéité
P Carbure de silicium AflasCarbure de silicium Aflas Aflas
* EPR = caoutchouc éthylène-propylène
– Les pièces en métal desLes pièces en métal des dispositifs d’étanchéité sont toutes en inox 316.
– Le carbure de silicium est chargé à la fibre de carbone.chargé à la fibre de carbone..
23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE
MANUEL ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER
L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE
ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE
DECURI employé pour signaler
les mots-indicateurs dont on trouvera la
description ci-dessous. Sa présence sert à
attirer l’attention afin d’éviter les blessures
et les dommages matériels.
Pvient des risques qui VONT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
Pvient des risques qui PEUVENT
causer des blessures graves, la mort ou
des dommages matériels importants.
Pvient des risques qui PEUVENT causer
des blessures ou des dommages mariels.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT DEFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
NENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES. CES
FLUIDES POURRAIENT ÊTRE PRÉ-
SENTS DANS LES INSTALLATIONS
DE CONFINEMENT (PUITS COL-
LECTEURS).
L’objet du présent manuel est de fournir les informations
nécessaires pour bien installer, utiliser et entretenir la
pompe SSV. Les directives et les avertissements ci-après
visent la version SSV standard, telle qu’elle est décrite
dans la documentation de vente. Les versions spéciales,
dont les caractéristiques sont énoncées dans le contrat de
vente, peuvent être accompagnées de directives addi-
tionnelles. Pour obtenir des informations techniques ou
des pièces de rechange du service ventes et après-vente,
on doit toujours préciser le type de pompe et son code
d’identification (numéro d’article). On communiquera
avec le distributeur pour toute directive ou situation ne
figurant pas dans le présent manuel ni dans la documen-
tation de vente.
Lire le présent document avant d’installer et d’utiliser le
produit.
Un usage inapproprié peut causer des bles-
sures et des dommages matériels et entraîner la
déchéance de la garantie.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
La SSV est une pompe verticale, multi-étagée, non
autoamorçante, fixable à un moteur électrique standard.
Dans le cas de la série 1SV à 4SV, les pièces métalliques
en contact avec le liquide pompé sont toutes en inox. La
série est offerte en différentes versions, selon la position
et la forme des raccords d’aspiration et de refoulement.
Quant à la série 33SV à 92SV, certaines pièces en con-
tact avec le liquide pompé sont en inox, et d’autres, en
fonte, mais elles sont toutes en inox dans une version
spéciale. Si l’on achète uniquement la pompe, s’assurer
que le moteur utilisé pourra être monté sur la pompe. La
série 33SV à 92SV est munie d’une garniture mécanique
spéciale conçue pour être remplacée facilement sans avoir
à démonter la pompe.
Les SSV conviennent aux réseaux de distribution d’eau
publics et industriels, aux systèmes de surpression, d’irri-
gation (installations agricoles et sportives), de traitement
d’eau, d’alimentation de chaudières, de lavage de pièces,
de lutte contre l’incendie, ainsi qu’aux systèmes de chauf-
fage, ventilation et climatisation.
1 Numéro d�article de Goulds PumpsNuméro d�article de Goulds Pumps
2 Plage de débitPlage de débit
3 Plage de hauteur manométrique totalePlage de hauteur manométrique totale
4 Vitesse de rotation nominaleVitesse de rotation nominale
5 Puissance nominalePuissance nominale
6 Pression de service maximalePression de service maximale
7 Température de service maximaleTempérature de service maximale
8 Numéro de série de la pompeNuméro de série de la pompe
Confirmer que la pompe convient aux conditions de
service prévues.
1.
PRESSION D’ASPIRATION MINIMALE
En général, la pression d’aspiration minimale requise
est celle qui produit la hauteur nette d’aspiration
disponible (NPSHA) suffisante pour alimenter
la pompe. La hauteur nette d’aspiration requise
(NPSHR), exprimée en pieds, est indiquée dans les
courbes de performances de la pompe au point de
fonctionnement déterminé. Une NPSHA dépassant la
NPSHR d’au moins deux (2) pieds est recommandée
comme marge de sécurité pour permettre à la SSV de
maintenir des performances constantes et durables.
Pression d’aspir. min. =
NPSHR + 2 pi
G&L Pumps
SSV™
CATALOG NUMBER
GPM FEET RPM
DO NOT OPERATE AT CLOSED DISCHARGE
Goulds Pumps, ITT Industries, Inc.
8
2
5
3
7
4
1
6
24
NOTA : ON DOIT CALCULER LA NPSHA POUR LE
SYSTÈME QUI SERA ÉQUIPÉ DE LA SSV.
POUR TOUTE ASSISTANCE, S’ADRESSER AU
DÉTAILLANT OU AU DISTRIBUTEUR.
2.
PRESSION D’ASPIRATION MAXIMALE
La table suivante montre la pression d’aspiration
maximale admissible. Toutefois, la pression d’aspi-
ration réelle + la pression de refoulement produite
quand le robinet de refoulement est fermé doivent
toujours être inférieures à la pression de service
maximale admissible.
Pompe
Étages
MPa
(bars, lbf/po²)
1SV
2 à 16
1,7 (17, 250)
17 à 22
1,7 (17, 250)
2SV
2 à 15
1,7 (17, 250)
16 à 22
1,7 (17, 250)
3SV
2 à 13
1,7 (17, 250)
14 à 16
1,7 (17, 250)
4SV
2 à 10
1,7 (17, 250)
11 à 12
1,7 (17, 250)
33SV 1 à 10
46SV 1 à 10
1,7 (17, 250)
66SV 1 à 6
92SV 1 à 6
3. PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
(à 3 500 r/min)
Pompe
Étages
MPa
(bars, lbf/po²)
1SV
2
à
16
2,2 (22, 325)
17
à
22
4 (40, 580)
2SV
2
à
15
2,2 (22, 325)
16
à
22
4 (40, 580)
3SV
2
à
13
2,2 (22, 325)
14
à
16
4 (40, 580)
4SV
2
à
10
2,2 (22, 325)
11
à
12
4 (40, 580)
33SV
1
à
6
2,5 (25, 362)
7
à
10
4 (40, 580)
46SV
1
à
5
2,5 (25, 362)
6
à
10
4 (40, 580)
66SV
1
à
5
2,5 (25, 362)
6
4 (40, 580)
92SV 1
à
5
2,5 (25, 362)
NOTA : la pression de service maximale pour les
raccords ovales des 1SV à 3SV est de 1,6 MPa
(16 bars, 232 lbf/po²).
4.
PLAGE DE TEMPÉRATURE
Toutes les SSV peuvent fonctionner dans la plage de
température ambiante ci-après :
30 °C à + 120 °C (− 22 °F à + 250 °F)
NOTA : pour que le moteur électrique puisse se refroidir
adéquatement, la température ambiante doit se
situer entre 32 et 104 °F, à une humidité relative
maximale de 50 % à 104 °F.
Si la température dépasse 104 °F et que l’installation
soit à une altitude supérieure à 3 000 pi par rapport au
niveau de la mer, on devra peut-être réduire la puis-
sance de la pompe. Au besoin, joindre le distributeur
ou le détaillant.
5.
DÉBIT NOMINAL MINIMAL
Pour prévenir la surchauffe des composants de
pompe internes, s’assurer que la pompe fournira
toujours un débit minimal.
Le débit minimal pertinent ci-dessous est recom-
mandé pour les SSV fonctionnant sans arrêt.
Pompe 1SV 2SV 3SV 4SV
D�bit min.
3
500
r/min
3 6 12 17
(gal US/min)
2
900
r/min
3 6 10 14
Pompe 33SV 46SV 66SV 92SV
D�bit min.
3
500
r/min
35 40 70 100
(gal US/min)
2
900
r/min
8 10 14 20
NOTA : si le débit minimal ne peut être maintenu, il
est recommandé d’utiliser une conduite de dérivation
ou de recirculation.
Ne pas faire fonctionner la pompe
pendant plus de quelques secondes si
le robinet de refoulement est fermé.
6.
NOMBRE DE DÉMARRAGES PAR HEURE
Dans le cas des pompes dont le moteur électrique
est fourni par Goulds Pumps, le nombre maximal de
cycles de travail (démarrages et arrêts) par heure est
le suivant.
hp
3
/
4
à 3 5 à 10 15 à 20 25 à 75
D�marrages 5 5 5 5
Pour plus de détails, consulter le manuel technique.
Si le moteur n’est pas fourni par
Goulds Pumps, consulter le fabricant
du moteur pour le nombre maximal de cycles de
travail permis.
7.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Vérifier la plaque signalétique du mo-
teur pour s’assurer que la fréquence
et la tension du courant d’alimentation conviennent
au moteur.
En général, la tension d’alimentation du moteur doit
être comprise dans la tolérance pertinente ci-après.
Diff�rence de potentiel nomin.
Hz
Ø
V ±
%
60 1 230 10
60 3 230 et 460 10
60 3 460 10
1.
TRANSPORT ET MANUTENTION DU
PRODUIT EMBALLÉ
Les SSV sont emballées dans des caisses en carton ou
en bois de dimensions et de formes différentes.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
25
Certaines caisses en carton dont la
base est en bois sont conçues pour
être transportées et manutentionnées à la verticale,
et d’autres, y compris les caisses en bois, à l’horizon-
tale. Garder le produit loin des sources de chaleur
et le protéger contre l’humidité et les chocs. Ne pas
déposer d’objets lourds sur les caisses en carton.
Lever et manutentionner le produit soigneu-
sement avec le matériel de levage approprié.
Observer tous les règlements de prévention
des accidents.
Dès réception de la pompe, vérifier si l’emballage
est endommagé. Si le produit a visiblement subi des
dommages, en aviser le distributeur dans les huit (8)
jours suivant la date de livraison.
2.
ENTREPOSAGE DU PRODUIT EMBALLÉ
La température ambiante pour l’entreposage se situe
entre 32 et 104 °F.
Entreposage à court terme (moins de six mois)
— l’emballage normal de Goulds Pumps est conçu
pour protéger la pompe durant son expédition. Dès
réception de l’appareil, l’entreposer dans un endroit
sec et abrité.
Entreposage à long terme (plus de six mois) — à
tous les trois mois, faire tourner l’arbre plusieurs
fois. Pour l’entreposage à long terme de la machine
d’entraînement et de l’accouplement, en consulter le
fabricant. Entreposer l’appareil dans un endroit sec
et abrité.
3.
DÉBALLAGE DU PRODUIT
Employer le matériel approprié. Observer
tous les règlements de prévention des acci-
dents en vigueur. Lever et manutentionner
le produit soigneusement avec le matériel de levage
approprié.
Dès réception de la pompe, vérifier si l’emballage
est endommagé. Si le produit a visiblement subi des
dommages, en aviser le distributeur dans les huit (8)
jours suivant la date de livraison.
4.
MANUTENTION DU PRODUIT
Lever et manutentionner le produit soigneu-
sement avec le matériel de levage approprié.
Observer les règlements de prévention des
accidents en vigueur.
Le produit doit être attaché solidement pour les
opérations de levage et de manutention. Certaines
pompes à moteur électrique sont pourvues d’un
boulon à œil à cette fin.
L’installation doit être effectuée par du
personnel habilité et compétent. Employer
les protections et le matériel appropriés.
Observer les règlements de prévention des accidents
en vigueur.
Il faut toujours se référer aux lois et aux codes
provinciaux et nationaux pertinents ainsi qu’aux
règlements locaux en vigueur quant au choix du site
de l’installation, au branchement électrique et au
raccordement de la tuyauterie.
L1
L3
L2
L4
ø A x N
1.
CHOIX DU SITE
S’assurer qu’aucun obstacle ne nuit à la circulation
de l’air de refroidissement produit par le ventilateur
de moteur. S’assurer aussi qu’il y a assez d’espace
libre autour de la pompe pour l’entretien. Dans la
mesure du possible, installer la pompe un peu plus
haut que le plancher. Se référer aux illustrations ci-
après pour l’installation de la pompe.
2.
ANCRAGE DE LA POMPE
La pompe doit être boulonnée solidement à un
massif de béton ou à une structure métallique
équivalente (plateau ou plateforme). Si la pompe est
de grande dimension et doit être installée près de lo-
caux d’habitation, des supports antivibrants adéquats
devraient être utilisés pour empêcher la transmission
des vibrations au béton ou à la structure. On trou-
vera ci-dessous les dimensions relatives au socle de
pompe et aux trous d’ancrage.
1SV 2SV 3SV 4SV 33SV 46SV 66SV 92SV
mm (po)
L1 100 (3,94) 130 (5,12) 170 (6,69) 190 (7,48)
L2 180 (7,09) 215 (8,46) 240 (9,44) 265 (10,44)
L3 150 (5,91) 190 (7,48) 220 (8,66) 240 (9,44)
L4 245 (9,65) 290 (11,42) 315 (12,4)
ø A 13 (0,50) 15 (0,60)
N 4
3.
ALIGNEMENT ANGULAIRE
On obtiendra un meilleur alignement angulaire des
brides d’aspiration et de refoulement avec un compas
d’épaisseur placé du côté extérieur des trous de vis
(v. fig. ci-après).
AVERTISSEMENT
26
AVIS : POSER LA TUYAUTERIE DE FAÇON
À CE QU’ELLE N’APPLIQUE AUCUNE
CONTRAINTE SUR LES RACCORDS
D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT.
4.
TUYAUTERIE
Afin de réduire la perte de charge (par frottement)
au minimum, les tuyaux d’aspiration et de refoule-
ment devraient être aussi courts que possible et ne
comporter aucun raccord ni accessoire superflus.
Leur calibre ne devrait pas être inférieur à celui des
orifices correspondants de la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE DOIT POSSÉDER SES
PROPRES SUPPORTS ET N’APPLIQUER
AUCUNE CONTRAINTE SUR LA POMPE.
S’il faut un tuyau d’aspiration plus gros que l’orifice
d’aspiration de la pompe, on doit installer près de
l’orifice un raccord réducteur excentré, LE CÔTÉ
NON OBLIQUE EN HAUT.
Si la pompe est plus bas que la source de liquide,
poser un robinet d’isolement à passage intégral sur le
tuyau d’aspiration pour l’inspection et l’entretien de
la pompe.
AVIS : NE PAS EMPLOYER LE ROBINET D’ISOLE-
MENT POUR RÉDUIRE LA SECTION DE
PASSAGE VERS LA POMPE, CAR CELA POUR-
RAIT DÉSAMORCER, SURCHAUFFER ET
ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULER LA
GARANTIE.
Si la pompe est plus haut que la source de liquide, on
DOIT suivre les directives ci-après :
Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément
de la tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus
haut que l’orifice d’aspiration de la pompe.
Donner à la tuyauterie horizontale une légère
pente ascendante à partir de la source de liquide.
Chaque joint de la tuyauterie d’aspiration DOIT
être étanche.
Utiliser un clapet de pied pour amorcer la
pompe ou la maintenir amorcée durant les
arrêts.
La section de passage de la crépine ou de la tulipe
d’aspiration DOIT être au moins le triple de celle du
tuyau d’aspiration.
S’assurer que le diamètre (d) et la hauteur d’immer-
sion minimale (h min.) de l’entrée du tuyau d’aspira-
tion sont suffisants pour empêcher l’aspiration d’air
par vortex (v. fig. 1 à 4).
Poser sur le tuyau de refoulement un clapet de non-
retour convenant au débit et aux liquides pompés et
empêchant tout retour de liquide.
Installer, APRÈS le clapet précité, un robinet-vanne de
calibre approprié permettant la régularisation dubit
ainsi que l’inspection et l’entretien de la pompe.
Lorsqu’un raccord agrandisseur est nécessaire, le po-
ser entre le clapet de non-retour et l’orifice de refoule-
ment de la pompe.
5. RÉGLAGE DE LA POSITION DE L'ARBRE DE
POMPE
Lorsque la pompe est achetée sans moteur, elle est
livrée avec une cale de réglage de position placée
entre l’accouplement et l’adaptateur de moteur (v.
illustrations ci-dessous).
Avant d’assujettir le moteur à la pompe, enlever les
bandes de fixation en plastique servant au transport,
les deux carters d’accouplement en inox et les élé-
ments d’emballage en polyuréthane expansé.
S’assurer que la cale de réglage de position est placée
correctement entre l’adaptateur et l’accouplement.
S’il n’y a pas de cale, on peut en utiliser une de 5 mm
(0,203 po) d’épaisseur pour que l’arbre de pompe
soit à la bonne hauteur.
Cale
1SV à 4SV
33SV à 92SV
Figure 1 Figure 2
Figure 3 Figure 4
h min.
d
h min.
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
h = hauteur d�immers. min. (pi)(pi)
8d
(min.)
4d
(min.)
(min.)
3d
2
v = vitesse d�écoulement (pi/s)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 v
h
h min.
3d
d
d
3d
=
gal US/min x 0,321
section de passage
gal US/min x 0,408 5
d
2
5 mm
(0,203 po)
5 mm
(0,203 po)
27
S’il s’agit d’un moteur à carcasse 213TC ou plus
grosse, fixer au moteur la bride pour adaptateur de
moteur avec 4 vis à tête hexagonale serrées au
couple indiqué (v. DONNÉES TECHNIQUES).
Desserrer l’accouplement (4 vis d’assemblage) assez
pour pouvoir y insérer l’arbre de moteur.
À l’aide d’un palan ou d'un autre appareil de levage
approprié suffisamment solide, abaisser le moteur
avec précaution jusqu’à ce que son arbre soit en
place dans l’accouplement et que le moteur repose
sur l’adaptateur. Fixer ce dernier au moteur avec
4 vis à tête hexagonale serrées au couple indiqué (v.
DONNÉES TECHNIQUES).
Serrer les 4 vis d’assemblage de l’accouplement au
couple stipulé dans les DONNÉES TECHNIQUES.
Après assemblage, l’intervalle entre les moitiés de
couplage devrait être égal.
Dans le cas des pompes 33SV à 92SV munies d’une
cartouche d’étanchéité, une fois que les vis d’accou-
plement ont été correctement serrées au couple, mais
avant d’enlever la cale de réglage de position, il faut,
avec une clé hexagonale coudée, serrer à la main
à environ 7 N·m (5 lbf·pi) les 4 vis de pression du
collet de la cartouche.
Ôter et conserver la cale.
Poser les deux (2) carters d’accouplement.
1.
RACCORDEMENT À LA TUYAUTERIE
Un technicien-installateur qualifié doit effectuer le
raccordement à la tuyauterie, et ce, suivant les règle-
ments en vigueur.
Pour le raccordement à un système d’alimentation
en eau, on doit observer les règlements des autorités
compétentes (municipalités, entreprises de services
publics, etc.), qui requièrent souvent la pose d’un
dispositif antirefoulement tel qu’un disconnecteur
hydraulique, un clapet de non-retour ou un réser-
voir-disconnecteur.
2.
CÂBLAGE ET MISE À LA TERRE
Installer la pompe, la mettre à la
terre et la brancher suivant les
prescriptions du code provincial
ou national de l’électricité perti-
nent et les règlements locaux.
Poser un sectionneur tout
conducteur près de la pompe.
Verrouiller la source de courant
en position hors circuit avant de
procéder à l’installation ou à l’entretien de la
pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme
aux spécifications de la plaque signalétique de
la pompe. Une tension inappropriée peut cau-
ser un incendie ou des dommages au moteur et
annule la garantie.
Le protecteur thermique de certains moteurs
coupe le courant lorsqu’il y a surcharge et le
rétablit automatiquement, redémarrant ainsi la
pompe inopinément.
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
N’utiliser que du fil de cuivre torsapour la mise à
la terre et l’alimentation du moteur. Le calibre du fil
DOIT limiter la chute de tension maximale, aux bornes
du moteur, à 10 % de la tension indiquée sur la plaque
signalétique du moteur. Les chutes de tension excessi-
ves altèrent les performances et annulent la garantie du
moteur. Le calibre du fil de terre doit être au moins égal
à celui des fils d’alimentation. Les fils devraient tous
être chromocodés pour faciliter l’entretien.
Les moteurs triphasés requièrent une protection
tout conducteur contre les surcharges thermiques et
un démarreur magnétique, appropriés à la charge
électrique.
AVANT DE LES BRANCHER À LA
SOURCE DE COURANT,
METTRE LA POMPE, LE
MOTEUR ET LES COMMANDES
À LA TERRE DE FAÇON
PERMANENTE SUIVANT LES PRESCRIPTIONS
DU CODE PROVINCIAL OU NATIONAL DE
L’ÉLECTRICITÉ PERTINENT ET LES
RÈGLEMENTS LOCAUX. OMETTRE CETTE
PRÉCAUTION PEUT CAUSER UN CHOC
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
Brancher les fils d’alimentation au moteur comme suit :
Moteurs monophasés — connecter le fil d’alimen-
tation NOIR au fil NOIR du moteur, le BLANC au
BLANC et le VERT au VERT.
Moteurs triphasés — voir les schémas de câblage
ci-après.
AVIS : LA POMPE TOURNE EN DÉTERMINÉE VUE
DE L'EXTRÉMITÉ DU MOTEUR. VOIR LA
PAGE 16 POUR LE DÉTAIL DE ROTATION
DE MOTEUR. LA ROTATION ANTIHORAIRE
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNU-
LE LA GARANTIE.
Vérifier le sens de rotation de la pompe en observant
le ventilateur de moteur ou l’accouplement (PAR les
orifices des carters). NE PAS confondre les flèches
indiquant le sens d’écoulement, estampées sur la tubu-
lure de pompe, avec les flèches montrant le sens de ro-
tation, sur l’accouplement et l’adaptateur de moteur.
Dans le cas des moteurs triphasés, faire intervertir
deux des trois fils d’alimentation par un électricien si
la pompe ne tourne pas dans le bon sens.
3.
AMORÇAGE ET MISE À L’AIR LIBRE
Source de liquide plus haute que la pompe :
Fermer le robinet de refoulement.
208 à 230 V, 3 Ø, 60 Hz 460 V, 3 Ø, 60 Hz
4
5
6
1
7
2
8
3
9
L
1
L
2
L
3
4
7
5
8
6
9
1
2
3
L
1
L
2
L
3
G
G
FILS DE MOTEUR
FILS DE CÂBLE D�ALIMENTATION
SCHÉMAS DE CÂBLAGE DES MOTEURS TRIPHASÉS
FILS DE MOTEUR
FILS DE CÂBLE D�ALIMENTATION
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
28
Enlever le bouchon de mise à l’air libre.
Pour les 1SV et 2SV, on doit dévisser complè-
tement la cheville du bouchon de vidange (v.
illustrations ci-dessous).
Le bouchon de mise à l’air libre des 33SV à
92SV est muni d’un pointeau (aiguille), que
l’on dévisse simplement à moitié pour évacuer
l’air, sans avoir à ôter le bouchon. Quant aux
33SV à 92SV à cartouche d’étanchéité, on doit
dévisser le bouchon de mise à l’air libre situé
sur la plaque de fixation du fouloir de
cartouche, sous l’accouplement.
Ouvrir le robinet d’aspiration jusqu’à ce que le
liquide sorte du bouchon de mise à l’air libre.
NOTA : placer un chiffon sur l’orifice de mise à l’air libre
pour empêcher l’éclaboussement du liquide sous
pression.
On doit agir avec précaution pour
prévenir les blessures si le liquide
pompé est chaud ou corrosif.
Poser le bouchon de mise à l’air libre et le
serrer au couple stipulé dans les DONNÉES
TECHNIQUES. Visser la cheville du bouchon
de vidange des 1SV et 2SV. Ouvrir le robinet de
refoulement.
Source de liquide plus basse que la pompe :
Poser un clapet de pied à l’entrée du tuyau
d’aspiration.
Pour les 1SV et 2SV, on doit dévisser complè-
tement la cheville du bouchon de vidange (v.
illustrations ci-dessus).
Avec l’entonnoir en plastique fourni, remplir
entièrement la pompe de liquide.
Poser le bouchon de mise à l’air libre et le
serrer au couple. Visser la cheville du bouchon
de vidange (1SV et 2SV seulement). Ouvrir le
robinet de refoulement.
4.
UTILISATION
NE PAS FAIRE FONCTIONNER
LA POMPE SANS SES CARTERS
D’ACCOUPLEMENT, SINON CELA
POURRAIT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES.
La machinerie dange-
reuse peut causer des
blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVIS : ON DOIT AMORCER LA POMPE CORRECTE-
MENT AVANT SA MISE EN SERVICE.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA
POMPE SI SON DÉBIT EST
PRESQUE NUL, CAR CELA
POURRAIT CAUSER UN
ÉCHAUFFEMENT EXCESSIF,
L’ENDOMMAGEMENT DE LA
POMPE, DES BLESSURES ET DES
DOMMAGES MATÉRIELS.
Mettre la pompe en marche sans ouvrir le robinet
tout ou rien en aval (après) de la pompe. Ouvrir le
robinet progressivement. La pompe doit tourner en
douceur et sans bruit. Au besoin, amorcer la pompe
à nouveau. Vérifier le courant absorbé par le moteur
et, s’il le faut, régler le relais thermique. On peut
évacuer l’air emprisonné dans la pompe en desser-
rant le bouchon de remplissage des 1SV à 4SV ou le
pointeau (aiguille) des 33SV à 92SV.
Si une pompe installée en un lieu où
il y a risque de gel n'est pas utilisée,
en ôter le bouchon de vidange et la vider. Cela ne
sera pas nécessaire si l’on ajoute à l’eau un antigel
approprié.
S’assurer que le liquide vidangé ne peut cau-
ser ni blessures ni dommages.
Une fois que le système a fonctionné dans des condi-
tions de service normales et s’est stabilisé, vérifier
l’alignement de la tuyauterie. Au besoin, régler la
position des supports de tuyauterie.
MACHINERIE DANGEREUSE
— LE PROTECTEUR THER-
MIQUE DU MOTEUR PEUT
REDÉMARRER CE DERNIER
INOPINÉMENT ET CAUSER
AINSI DE GRAVES BLESSURES.
Voir les DONNÉES TECHNIQUES du présent
manuel pour le nombre de démarrages par heure
maximal recommandé.
VERROUILLER LA SOURCE DE
COURANT EN POSITION HORS
CIRCUIT AVANT DE PROCÉDER
À L’ENTRETIEN DE LA POMPE.
OMETTRE CETTE PRÉCAUTION
PEUT ENTRAÎNER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
DES BRÛLURES OU LA MORT.
LUBRIFICATION DU MOTEUR
Fréquence de lubrification recommandée pour les paliers et roulements
Intervalle ServiceIntervalle Service Service
1 à 2 ans Service léger dans un lieu propre1 à 2 ans Service léger dans un lieu propre Service léger dans un lieu propreService léger dans un lieu propre
1 an 8 à 16 h/jour dans un lieu propre et sec1 an 8 à 16 h/jour dans un lieu propre et sec 8 à 16 h/jour dans un lieu propre et sec8 à 16 h/jour dans un lieu propre et sec
6 mois 12 à 24 h/jour dans un lieu humide6 mois 12 à 24 h/jour dans un lieu humide 12 à 24 h/jour dans un lieu humide12 à 24 h/jour dans un lieu humide
3 mois 12 à 24 h/jour dans un lieu sale et très humide3 mois 12 à 24 h/jour dans un lieu sale et très humide 12 à 24 h/jour dans un lieu sale et très humide12 à 24 h/jour dans un lieu sale et très humide
On devrait augmenter la fréquence de lubrification
lorsque la température de service des lubrifiants est
plus élevée.
AVERTISSEMENT
Machinerie
dangereuse
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Les hautes températures
peuvent causer des
blessures et des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
CHEVILLE DE VIDANGE VISSÉE CHEVILLE DE VIDANGE DÉVISSÉE
29
et-vient brusque, dégager le corps d’étage inférieur
(aspiration) de la tubulure de pompe. Sortir le jeu
de corps d’étage hors de l’enveloppe extérieure.
10. Retirer de l’arbre de pompe l’élément mobile deRetirer de l’arbre de pompe l’élément mobile de
la garniture mécanique, le ressort et la rondelle.
Jeter toutes les pièces de la garniture.
11. Appliquer sur la surface intérieure de la garnitureAppliquer sur la surface intérieure de la garniture
mécanique neuve un lubrifiant de qualité supé-
rieure pour joints toriques.
12. Enfiler l’élément mobile de la garniture mécaniqueEnfiler l’élément mobile de la garniture mécanique
sur l’arbre de pompe, le côté ressort en premier.
S’assurer que le bout du ressort côté logement est
dans l’orifice de l’élément mobile. NE PAS érafler
ni endommager les surfaces de la garniture. À
l’aide d’un linge propre non pelucheux, ôter le
lubrifiant et les corps étrangers de la garniture.
13. Enduire de lubrifiant de qualité supérieure pour
joints toriques la surface extérieure de l’élément
fixe de la garniture mécanique neuve.
14. Insérer l’élément fixe dans son logement, la sur-Insérer l’élément fixe dans son logement, la sur-
face d’étanchéité vers l’extérieur. NE PAS érafler
ni endommager la surface d’étanchéité. S’assurer
que l’élément fixe est poussé à fond dans son lo-
gement. Enlever le lubrifiant et les corps étrangers
avec un linge propre non pelucheux.
15. Poser un joint torique neuf dans la rainure à
l’extrémité de l’enveloppe extérieure de la pompe,
puis enfiler l’arbre de pompe dans l’orifice de la
plaque-logement de garniture. Mettre la plaque sur
l'extrémité de l'enveloppe et pousser le rebord de
la plaque à fond et à angle droit pour bien y insérer
l'enveloppe.
16. Mettre l’adaptateur de moteur en place tout en in-Mettre l’adaptateur de moteur en place tout en in-
sérant les 4 tirants d’assemblage dans les trous de
fixation de l’adaptateur. Au besoin, utiliser un ap-
pareil de levage approprié. Assujettir l’adaptateur
avec les 4 rondelles-freins et écrous des tirants.
Serrer les écrous tour à tour au couple stipulé (v.
DONNÉES TECHNIQUES).
17. À l'aide d'un palan ou d'un autre appareil deÀ l'aide d'un palan ou d'un autre appareil de
levage approprié, placer le moteur avec soin sur
l’adaptateur en tenant compte de l’alignement du
conduit électrique et des 4 trous de vis de
l’adaptateur de moteur.
18. Poser et serrer les 4 vis de fixation du moteur auPoser et serrer les 4 vis de fixation du moteur au
couple indiqué (v. DONNÉES TECHNIQUES).
19. Mettre la goupille de liaison en place sur l’arbreMettre la goupille de liaison en place sur l’arbre
de pompe, puis poser les demi-accouplements,
leurs 4 vis d’assemblage, leurs rondelles-freins et
leurs écrous, mais NE PAS les serrer.
20. Placer la cale de réglage de position entrePlacer la cale de réglage de position entre
l’adaptateur de moteur et l’accouplement. S’il n’y
a pas de cale, on peut en employer une de 5 mm
(0,203 po) d’épaisseur pour que l’arbre de pompe
soit à la bonne hauteur.
21. Serrer les 4 vis des demi-accouplements au coupleSerrer les 4 vis des demi-accouplements au couple
stipulé (v. DONNÉES TECHNIQUES) et
uniformément afin que l’écart entre les demi-
accouplements soit égal partout.
22. Poser les deux (2) carters d’accouplement.Poser les deux (2) carters d’accouplement.
NE PAS mélanger les graisses de types différents (à
base de lithium, de sodium, etc.). Enlever complè-
tement l’ancienne graisse quand on utilise un autre
type de graisse.
Un graissage excessif peut entraîner un échauffement
trop élevé des paliers et roulements, l’inefficacité du
lubrifiant et la défaillance des paliers et roulements.
1. Fermer les robinets d’aspiration et de refoulement.Fermer les robinets d’aspiration et de refoulement.
2. Enlever les bouchons de vidange (en bas) et deEnlever les bouchons de vidange (en bas) et de
mise à l’air libre (en haut) et vider la pompe.
3. Enlever les carters d’accouplement, les 4 vis d’as-Enlever les carters d’accouplement, les 4 vis d’as-
semblage des demi-accouplements, ces derniers et
la goupille de liaison.
4. Enlever les 4 vis de fixation (à tête hexagonale) duEnlever les 4 vis de fixation (à tête hexagonale) du
moteur. S’il s’agit d’un moteur à carcasse 213TC
ou suivante, déposer les 4 vis de fixation (à tête
hexagonale) du moteur à la bride pour adaptateur
de moteur. Avec un palan ou autre appareil de
levage par le haut de résistance adéquate, enlever
le moteur avec précaution. NE PAS le déposer sur
son arbre.
5. Ôter les écrous et les rondelles-freins des 4 tirantsÔter les écrous et les rondelles-freins des 4 tirants
d’assemblage de la pompe.
6. Retirer l’adaptateur de moteur avec précautionRetirer l’adaptateur de moteur avec précaution
pour NE PAS abîmer l’arbre de pompe. On doit
parfois employer un appareil de levage par le haut
robuste pour enlever les adaptateurs très lourds.
AVIS : LES PIÈCES EN INOX ONT DES ARÊTES
VIVES. PORTER DES VÊTEMENTS DE
PROTECTION APPROPRIÉS.
7. Pour ôter la garniture mécanique, il faut d’abord
retirer de l’extrémité de l’enveloppe extérieure de
la pompe la plaque-logement de garniture en inox,
qui est retenue par un joint torique placé sous
son rebord. On doit donc mettre un petit bloc de
bois sous le rebord et, à l’aide d’un maillet, frap-
per légèrement l'autre extrémité du bloc tout en
déplaçant celui-ci le long du rebord jusqu’à ce que
la plaque s’enlève. Retirer la plaque, puis jeter le
joint torique.
8. Pousser l’élément fixe de la garniture mécaniquePousser l’élément fixe de la garniture mécanique
hors de son logement (plaque). Essuyer le loge-
ment avec un linge propre, puis vérifier s’il est
endommagé. Au besoin, changer la plaque.
9. Retirer le corps d’étage supérieur (refoulement)Retirer le corps d’étage supérieur (refoulement)
en inox de l’enveloppe extérieure. Saisir l’arbre de
pompe sous la garniture mécanique et, avec un va-
MECHANICAL SEAL OPTIONS
Code
Él�ment Él�mentÉl�ment Él�ment Él�mentÉl�ment Élasto-Élasto-
Usage
mobile fixemobile fixe fixefixe
mère
Carbone
Pompage
0
(hautes tempér.)
général
Carbure
Viton
Carbure de siliciumCarbure de silicium
de silicium
Pompage dePompage de
4 (chargé à la fibre liquides(chargé à la fibre liquides
de carbone)
(chargé à
abrasifs abrasifsabrasifs
Carbone
la fibre de
CaoutchoucCaoutchouc
Alimentation
6
(hautes tempér.)
carbone)
éthylène-éthylène-
de chaudièreschaudières
propylène propylène
0
30
1. Fermer les robinets d’aspiration et de refoulementFermer les robinets d’aspiration et de refoulement
nécessaires pour isoler la pompe du système.
2. Enlever le bouchon de vidange, dévisser le poin-Enlever le bouchon de vidange, dévisser le poin-
teau de mise à l'air libre et laisser la pompe se
vider.
3. Enlever les carters d’accouplement, les 4 vis d’as-Enlever les carters d’accouplement, les 4 vis d’as-
semblage des demi-accouplements, ces derniers et
la goupille de liaison (v. fig. 5, n
os
1 à 3).
4. Enlever les 4 vis de fixation intérieures de laEnlever les 4 vis de fixation intérieures de la
plaque-logement de garniture.
5. Poser deux (2) des vis de fixation dans les orificesPoser deux (2) des vis de fixation dans les orifices
taraudés de la plaque-logement et les visser unifor-
mément pour dégager la plaque. Lever la plaque
et la retirer par l’espace libre entre les arbres, mais
avec précaution pour ne pas endommager
l’élément fixe (v. n
o
5, fig. 5).
6. Tourner la plaque-logement à l’envers et en ôterTourner la plaque-logement à l’envers et en ôter
l’élément fixe de la garniture mécanique, son joint
torique, ainsi que le grand joint torique (du collet
en saillie) assurant l’étanchéité entre la tête de
pompe et la plaque. Inspecter le logement pour
s’assurer qu’il est propre et qu’il n’a ni arêtes
vives ni corps étrangers. Appliquer un lubrifiant
pour joints toriques sur le nouveau joint torique
de l’élément fixe, puis pousser l’élément à fond
dans son logement avec le pouce. NE PAS POUS-
SER TROP FORT et, dans la mesure du possible,
mettre un chiffon doux et propre sur la surface
d’étanchéité de l’élément pour le protéger pendant
sa mise en place (v. n
o
6, fig. 5).
7. Retirer de l’arbre de pompe l’élément mobile de laRetirer de l’arbre de pompe l’élément mobile de la
garniture mécanique. Inspecter l’arbre pour s’assu-
rer qu’il n’a ni arêtes vives ni corps étrangers. Les
arêtes vives devraient être lissées avec une toile
d’émeri fine (v. 7, fig. 5).
8. Appliquer sur le joint torique du pourtour inté-Appliquer sur le joint torique du pourtour inté-
rieur de l’élément mobile un lubrifiant covenant
aux élastomères de la garniture. Enfiler l’élément
avec précaution sur l’arbre de pompe. Tourner
l’élément pour en aligner la goupille sur l’un des
trous de la chemise d’arbre (v. 8, fig. 5).
9. Poser un joint torique neuf sur le collet en sailliePoser un joint torique neuf sur le collet en saillie
de la plaque-logement. On peut utiliser un lubri-
fiant pour poser le joint.
Placer la plaque-logement entre l’arbre de mo-
teur et l’arbre de pompe et enfiler la plaque sur
ce dernier. Procéder avec précaution pour ne pas
endommager la surface d’étanchéité de l’élément
fixe de la garniture (v. fig. 5, n
o
9).
10. Reposer les 4 vis de fixation de la plaque-logementReposer les 4 vis de fixation de la plaque-logement
et les serrer uniformément au couple stipulé dans
les Données techniques (v. 10, fig. 5).
11. Insérer la goupille de liaison de l’arbre de pompeInsérer la goupille de liaison de l’arbre de pompe
dans son orifice et placer la cale de réglage de po-
sition sur la saillie centrale de la plaque-logement
(v. 11, fig. 5). À défaut, on peut employer une cale
de 5 mm (0,203 po) d’épaisseur.
12. Reposer les demi-accouplements et en serrer lesReposer les demi-accouplements et en serrer les
vis d’assemblage uniformément au couple indiqué
(v. Données techniques). Ôter et conserver la cale
(v. n
o
12, fig. 5).
13. Tourner l’arbre à la main pour s’assurer que la
pompe et le moteur ne sont pas grippés, puis po-
ser les carters d’accouplement (v. 13, fig. 5).
14. La pompe et le système devraient être mis à l’airLa pompe et le système devraient être mis à l’air
libre avant la mise en service de la pompe (v.
AMORÇAGE ET MISE À L’AIR LIBRE).
1. Effectuer les opérations 1 à 4 décrites pour lesEffectuer les opérations 1 à 4 décrites pour les
garnitures mécaniques des 33SV à 92SV.
2. Desserrer les 4 vis de pression du collet de la car-Desserrer les 4 vis de pression du collet de la car-
touche d’étanchéité.
3. Poser deux (2) des vis de fixation (à tête hexago-Poser deux (2) des vis de fixation (à tête hexago-
nale) dans les orifices taraudés du fouloir de la
cartouche et les visser uniformément pour dégager
la cartouche. Lever la cartouche et la retirer par
l’espace libre entre les deux arbres.
4. Inspecter l’arbre de pompe pour s’assurer qu’il n’aInspecter l’arbre de pompe pour s’assurer qu’il n’a
ni arêtes vives ni corps étrangers. Les arêtes vives
devraient être lissées avec une toile d’émeri fine.
5. Utiliser un lubrifiant convenant aux élastomèresUtiliser un lubrifiant convenant aux élastomères
de la cartouche pour poser un joint torique neuf
sur le guide (usiné) de la cartouche neuve. En
appliquer aussi sur le joint torique du pourtour
intérieur de la cartouche.
6. Placer la cartouche neuve entre l’arbre de moteurPlacer la cartouche neuve entre l’arbre de moteur
et l’arbre de pompe et enfiler la cartouche sur ce
dernier avec précaution..
7. Exécuter les opérations 11 à 14 décrites pour lesExécuter les opérations 11 à 14 décrites pour les
garnitures mécaniques des 33SV à 92SV.
8. Mettre l’accouplement en place, puis serrer lesMettre l’accouplement en place, puis serrer les
4 vis de pression du collet de la cartouche pour
assujettir cette dernière à l’arbre de pompe.
9. Tourner l’arbre à la main pour s’assurer que la
pompe et le moteur ne sont pas grippés, puis
poser les carters d’accouplement.
10. Utiliser le bouchon de la plaque de fixation du
fouloir de cartouche pour mettre la pompe à l’air
libre de manière adéquate.
A
CODE ET CHOIX DE DISPOSITIFS D'ÉTANCHÉITÉ
Dispositif
Code
ÉlémentÉlément
Élément fixe ÉlastomèreÉlément fixe Élastomère ÉlastomèreÉlastomère
mobilemobile
A
Carbone
Viton
Garniture
B EPR*
mécanique
C
Carbure
Carbure de
Viton
D
de
silicium
EPR
Cartouche
L
silicium
Carbure Viton
d’étanchéité
P Carbure de silicium AflasCarbure de silicium Aflas Aflas
* EPR = caoutchouc éthylène propylène
Les pièces en métal des dispositifs d'étanchéité sont toutes en inox 316. Pour
remplacer une pompe dont le code de garniture était 2, 3 ou 5, choisir le code
ci-dessus correspondant à l’usage de la pompe.
32
Pour déposer le moteur, exécuter d’abord les
tâches 1 à 4 de REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE MÉCANIQUE.
Dans le cas des moteurs à carcasse 213TC et plus
grosse, enlever les 4 vis de fixation à tête hexagonale
du moteur, puis la bride pour adaptateur de moteur.
Fixer la bride au moteur neuf avec 4 vis à tête
hexagonale serrées au couple indiqué (v. DONNÉES
TECHNIQUES).
Achever le remontage en exécutant les tâches 17 à 22
de la section REMPLACEMENT DE LA GARNI-
TURE MÉCANIQUE.
Les travaux d’entretien non décrits dans le présent
manuel devraient être réalisés par un centre de ser-
vice agréé. Pour toute assistance, communiquer avec
le détaillant local ou le distributeur G&L Pumps.
VERROUILLER LA SOURCE DE
COURANT EN POSITION HORS
CIRCUIT AVANT DE PROCÉDER
À L’ENTRETIEN DE LA POMPE.
OMETTRE CETTE PRÉCAU-
TION PEUT ENTRAÎNER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛ-
LURES OU LA MORT.
ANOMALIE
NON-FONCTIONNEMENT DU MOTEURNON-FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
(V. causes probables 1 à 5)(V. causes probables 1 à 5)
DÉBIT DE REFOULEMENT FAIBLE OU NULDÉBIT DE REFOULEMENT FAIBLE OU NUL
(V. causes probables 6 à 12)(V. causes probables 6 à 12)
CONSOMMATION D’ÉNERGIE EXCESSIVE
(V. causes probables 3, 12, 13 et 15)(V. causes probables 3, 12, 13 et 15)
VIBRATION ET BRUIT EXCESSIFS
(V. causes probables 3, 6 à 8, 10, 12, 13 et 16)(V. causes probables 3, 6 à 8, 10, 12, 13 et 16)
CAUSE PROBABLE
1. Protecteur thermique du moteur déclenchéProtecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sautéDisjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue(s) bloquée(s)Roue(s) bloquée(s)
4. Moteur mal connectéMoteur mal connecté
5. Moteur défectueuxMoteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans lePompe non amorcée, air ou gaz présent dans le
liquide pompé
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ouTuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou
robinet(s) fermé(s)
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasésMauvais sens de rotation (moteurs triphasés
seulement)
9. Basse tension électrique ou perte de phaseBasse tension électrique ou perte de phase
10. Roue(s) usée(s) ou engorgée(s)Roue(s) usée(s) ou engorgée(s)
11. Hauteur de charge du système trop élevéeHauteur de charge du système trop élevée
12. Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA)Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA)
trop faible — hauteur ou perte d’aspiration
excessives
13. Hauteur de refoulement trop faible — débitHauteur de refoulement trop faible — débit
excessif
14. Viscosité ou densité trop élevéesViscosité ou densité trop élevées
15. Palier(s), coussinet(s) ou roulement(s) usé(s)Palier(s), coussinet(s) ou roulement(s) usé(s)
16. Pompe, moteur ou tuyauterie mal assujettisPompe, moteur ou tuyauterie mal assujettis
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
33
COUPLE DE SERRAGE
hp
Carcasse Moteur-Moteur-
Moteur-bride
Accouplement
de moteur adaptateuradaptateur
1SV à 4SV 33SV à 92SV
¾ 56C 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
1 56C 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
56C 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
2 56C 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
3 56C 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
5 184TC 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi) 50 N·m (37 lbf·pi)
184TC 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi) 50 N·m (37 lbf·pi)
10
213TC
61 N·m (45 lbf·pi) 40 N·m (30 lbf·pi) 40 N·m (30 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
215TC
15
215TC
61 N·m (45 lbf·pi)
40 N·m (30 lbf·pi) 40 N·m (30 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
254 TC
65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
20
254TC
61 N·m (45 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
256TC
25
256TC
61 N·m (45 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
284TC
30
284TC
61 N·m (45 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
286TC
40
284TC
61 N·m (45 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
286TC
50
324TSC
61 N·m (45 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
326TSC
60
326TSC
61 N·m (45 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
364TSC
75
365TSC
61 N·m (45 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
COUPLE DE SERRAGE
Pompe
Tirants Bouchons (vidangeBouchons (vidange
d’assemblage et mise à l’air libre) et mise à l’air libre)
1SV 30 N·m (22 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
2SV 30 N·m (22 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
3SV 50 N·m (37 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
4SV 50 N·m (37 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
33SV à
60 N·m (44 lbf·pi) 40 N·m (29 lbf·pi)
92SV
NOTA
: le tuyau de refoulement doit former une élévation assez haute pour maintenir le liquide dans les corps d'étage inférieurs de la pompe durant les arrêts.
34
1 Moteur vertical standard NEMAMoteur vertical standard NEMA
2 Accouplement rigideAccouplement rigide
3 Adaptateur de moteurAdaptateur de moteur
4 Carter d’accouplementCarter d’accouplement
5 Plaque-logement de garniturePlaque-logement de garniture
mécanique en inox
6 Garniture mécaniqueGarniture mécanique
7 Bouchons de remplissage et deBouchons de remplissage et de
vidange en inox
8 Tirants d’assemblageTirants d’assemblage
9 Joint toriqueJoint torique
10 Enveloppe extérieure de pompe
en inox
11 Diffuseur en inoxDiffuseur en inox
12 Roue en inoxRoue en inox
13 Chemise d’arbre en carbure deChemise d’arbre en carbure de
tungstène
14 Coussinet en céramiqueCoussinet en céramique
15 Arbre en inoxArbre en inox
16 Tubulure de pompe en inoxTubulure de pompe en inox
17 Socle de pompeSocle de pompe
1
3
2
7
6
10
11
13
16
17
4
15
9
5
8
12
14
7
9
35
1 Joint torique de dispositif d’étanchéité
(piston d’équilibrage)
2 Joint torique de garniture mécaniqueJoint torique de garniture mécanique
3 Joint torique de plaque-logement deJoint torique de plaque-logement de
dispositif d’étanchéitédispositif d’étanchéité
4 Joint torique d'enveloppe extérieureJoint torique d'enveloppe extérieure
5 Garniture mécanique
5A Cartouche d’étanchéité (non montrée)Cartouche d’étanchéité (non montrée)
6 Vis de carter d’accouplementVis de carter d’accouplement
7 Vis de disque de retenue de pistonVis de disque de retenue de piston
8 Vis d’accouplementVis d’accouplement
9 Vis d’adaptateur de moteur et de plaque-Vis d’adaptateur de moteur et de plaque-
logement
10 Vis de roueVis de roue
11 Rondelle d’accouplementRondelle d’accouplement
12 Rondelle de roueRondelle de roue
13 Goupille de liaisonGoupille de liaison
14 Bouchon pour passage à pistonBouchon pour passage à piston
15 Bouchon pour passage sans pistonBouchon pour passage sans piston
16 Bouchon de remplissageBouchon de remplissage
17 Bouchon de mise à l’air libre (non montré)Bouchon de mise à l’air libre (non montré)
18 Bouchon de vidangeBouchon de vidange
19 Tête de pompeTête de pompe
20 Roue de diamètre non réduitRoue de diamètre non réduit
21 Roue de diamètre réduitRoue de diamètre réduit
22 Corps de palier inférieurCorps de palier inférieur
23 Piston d’équilibragePiston d’équilibrage
24 Diffuseur supérieurDiffuseur supérieur
25 Diffuseur à coussinet en carboneDiffuseur à coussinet en carbone
26 Diffuseur à coussinet en tungstèneDiffuseur à coussinet en tungstène
27 Enveloppe extér. (2,5 MPa, 25 bars)Enveloppe extér. (2,5 MPa, 25 bars)
27A Enveloppe extér. (4 MPa, 40 bars)Enveloppe extér. (4 MPa, 40 bars)
28 Disque de retenue de dispositifDisque de retenue de dispositifde dispositif
d’étanchéité de piston d’équilibragede piston d’équilibraged’équilibrage
29 Plaque-logement de dispositifPlaque-logement de dispositifdispositif
d’étanchéité
30 Entretoise de roue supérieureEntretoise de roue supérieure
31 Entretoise de coussinet d’arbreEntretoise de coussinet d’arbre
32 Entretoise de roueEntretoise de roue
33 Entretoise de roue infér. (66SV et 92SV)Entretoise de roue infér. (66SV et 92SV)
34 Coussinet (pompe sans piston d’équil.)Coussinet (pompe sans piston d’équil.)d’équil.))
35 Coussinet en carbure de tungstèneCoussinet en carbure de tungstène
36 Carter d’accouplementCarter d’accouplement
37 ArbreArbre
38 Chemise d’arbre pour garniture méc.Chemise d’arbre pour garniture méc.
39 Bague d’usure pour roueBague d’usure pour roue
40 Dispositif d’étanchéité de piston d’équil.Dispositif d’étanchéité de piston d’équil.
41 Bague de retenue de roueBague de retenue de roue
42 Tubulure de pompeTubulure de pompe
43 Bride pour adaptateur de moteur (nonBride pour adaptateur de moteur (non
montrée)
44 Adaptateur de moteurAdaptateur de moteur
45 Demi-accouplementDemi-accouplement
46 �crou de tirant d’assemblage�crou de tirant d’assemblage
47 Tirant d’assemblageTirant d’assemblage
48 Rondelle de tirant d’assemblageRondelle de tirant d’assemblage
49 Ressort de diffuseur supérieurRessort de diffuseur supérieur
45
44
29
3
19
4
38
24
31
26
25
36
6
11
13
9
41
49
46
48
5
2
30
20
35
37
32
22
21
47
28
40
23
10
33
35
7
42
1
12
30
16
39
27
27A
3
8
18
12
10
34
15
18
SANS PISTON
18
12 10
40
14
18
28
23
1
AVEC PISTON
36
SENS DE ROTATION ET D’ÉCOULEMENT
Afin d’installer la pompe correctement, voir les
illustrations ci-dessus montrant le sens de rotation
de la pompe et le sens d’écoulement du liquide. Les
pompes SSV porteront une étiquette indiquant préci-
sément les sens de rotation et d’écoulement. Ne pas
tenir compte des flèches coulées à même la tubulure
de pompe. Les DPS illustrées se trouvent en aval
(après) des SSV, pompes principales dans ces deux
installations.
Pompe Étages Sens de rotationSens de rotation
1SV
2 à 16 Horaire
18 à 22 Antihoraire
1SV DPS Toutes Antihoraire
2SV
2 à 15 Horaire
16 à 22 Antihoraire
2SV DPS Toutes Antihoraire
3SV
2 à 13 Horaire
14 à 16 Antihoraire
3SV DPS Toutes Antihoraire
4SV
2 à 10 Horaire
12 Antihoraire
4SV DPS Toutes Antihoraire
ROTATION
EN SENS
HORAIRE
ROTATION
EN SENS
ANTIHO-
RAIRE
ROTATION
EN SENS
HORAIRE
ROTATION
EN SENS
HORAIRE
S�ries
1SV à 4SV
S�ries 5SV et 6SV
(hors d’usage)
37
ITT
Goulds Pumps, G&L et le logo à blocs siglés ITT sont des
marques déposées et de commerce d’ITT Industries.
LES CARACTÉRISTIQUES PEUVENT CHANGER SANS PRÉAVIS.
IM018R07 Mars, 2006
© 2006, ITT Water Technology, Inc.
Engineered for life
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.
Toute pièce se révélant défectueuse durant la période de garantie sera remplacée sans frais pour le détaillant durant ladite période, qui dure
douze (12) mois à compter de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication, soit la période qui expirera la
première.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé
chez lequel la pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le
biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’oeuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1)
«
Distributeur
»
signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant
d’intermédiaire entre Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2)
«
Détaillant
»
veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les
activités commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.
3)
«
Client
»
signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un
«
client
»
peut être une personne, une société de
personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque
activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Systèmes d’alimentation
en eau commerciaux
Declaration of Conformity
We at,
Goulds Pumps/ITT Industries
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime Line
SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 98/37/EC. This equipment is intended
to be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be put into service until the
machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the actual provisions
of the directive.
Declaración de Conformidad
Nosotros en
Goulds Pumps/ITT Industries
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, PrimeNPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime
Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 98/37/EC. Este cumplen con las Directivas para Maquinarias 98/37/EC. Este
equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe
ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria en la que será incorporado cumple
con las disposiciones reales de la directiva.
claration de Conformi
Nous, à
Goulds Pumps, ITT Industries
1 Goulds Drive
Auburn, NY, U.S.A. 13021,
déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB,
HMS, LC, NPV, LB et LBS sont conformes à la directive 98/37/CE (législation relative aux machines). Ils
sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite directive, mais ne doivent pas être
mis en service tant que la machinerie en question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la
directive.
Declaration of Conformity
Declaración de Conformidad
claration de Conformi
James M. Allocco
Product Manager/
Encargado de producto/
Directeur des produits
ITT
Goulds Pumps, G&L y el símbolo ITT Engineered Blocks son marcas
registradas y marcas comerciales de ITT Industries.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.
IM018R07 Marzo, 2006
© 2006 ITT Water Technology, Inc.
Engineered for life
Agua Industrial
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

ITT SSV Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues