Agria 3412 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
998 349 05.04 agria type 3412 012, 5912 022 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 1
Betriebsanleitung
für
Umkehrfräse
3412 012
5912 022
Betriebsanleitung - Nr. 998 349 05.04
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung durchlesen
und Sicherheits- und Warnhinweise beachten!
&
1. Sicherheitstechnische Hinweise 2. Technische Angaben
Symbol-Beschreibung
Warnzeichen Hinweis auf
Gefahrenstelle
wichtige Information
è
siehe Betriebsanleitung
Schutzhandschuhe tragen
Motor Start
Getriebeöl
Getriebeölstand
Kupplung
Zapfwelle
Vorwärts
Rückwärts
Feststellbremse
geöffnet (entriegelt)
geschlossen (verriegelt)
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung durchlesen und beachten:
Warnschild
In dieser Betriebsanleitung haben wir
alle Stellen, die Ihre Sicherheit betref-
fen, mit diesem Zeichen versehen. Ge-
ben Sie alle Sicherheitsanweisungen
auch an andere Benutzer weiter.
Lesen und beachten Sie auch die
sicherheitstechnischen Hinweise in
der Betriebsanleitung zur Grund-
maschine.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Anbau-Umkehrfräse in Verbindung mit
einer Antriebsmaschine ist dazu gebaut,
den Boden in einem Arbeitsgang zu frä-
sen, einzuebnen und somit saatfertig vor-
zubereiten (bestimmungsgemäßer Ge-
brauch).
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hier-
aus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch die Einhaltung der vom Her-
steller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbe-
dingungen.
Eigenmächtige Veränderungen an der
Umkehrfräse schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schä-
den aus.
Allgemeine Sicherheits-
und Unfallverhütungs-
Vorschriften
Grundregel:
Die einschlägigen Unfallverhütungs-Vor-
schriften sowie die sonstigen allgemein an-
erkannten sicherheitstechnischen, arbeits-
medizinischen und straßenverkehrsrecht-
lichen Regeln sind einzuhalten.
Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege
gilt die Straßenverkehrsordnung in ihrer je-
weiligen neuesten Fassung.
Vor jeder Inbetriebnahme die Umkehrfrä-
se auf Verkehrs- und Betriebssicherheit
überprüfen!
Die Umkehrfräse darf nur von Personen
genutzt, gewartet und instandgesetzt wer-
den, die hiermit vertraut und über die Ge-
fahren unterrichtet sind.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die
Umkehrfräse nicht bedienen!
Nur bei guten Licht- und Sichtverhältnis-
sen arbeiten.
Die Bekleidung des Bedieners soll eng an-
liegen. Locker getragene Kleidung vermei-
den. Festes Schuhwerk tragen!
Die angebrachten Warn- und Hinweisschil-
der geben wichtige Hinweise für den ge-
fahrlosen Betrieb; die Beachtung dient Ih-
rer Sicherheit!
Zum Transport auf Kraftfahrzeugen oder
Anhängern außerhalb der zu bearbeiten-
den Fläche ist der Motor abzuschalten.
Vorsicht bei drehenden Werkzeugen -Si-
cherheitsabstand!
Vorsicht bei nachlaufenden Werkzeugen.
Vor Arbeiten an diesen abwarten, bis sie
ganz stillstehen!
An fremdkraftbetätigten Teilen befinden
sich Quetsch- und Scherstellen!
Das Mitfahren während der Arbeit auf dem
Arbeitsgerät ist nicht gestattet.
Fahrverhalten, Lenk- und ggf. Brems-
fähigkeit sowie Kippverhalten werden
durch angebaute oder angehängte Geräte
und Beladung beeinflußt. Daher auf aus-
reichende Lenk- und ggf. Bremsfähigkeit
achten. Die Arbeitsgeschwindigkeit den
jeweiligen Verhältnissen anpassen.
Einstellung des Drehzahlreglers des Mo-
tors nicht verstellen. Eine hohe Drehzahl
erhöht die Unfallgefahr.
Arbeits- und
Gefahrenbereich
Der Benutzer ist gegenüber Dritten im Arbeits-
bereich verantwortlich.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich der Ma-
schine ist verboten.
Vor dem Starten und Anfahren den Nahbe-
reich kontrollieren. Achten Sie vor allem auf
Kinder und Tiere!
Vor Arbeitsbeginn sind Fremdkörper von der
zu bearbeitenden Fläche zu entfernen. Bei der
Arbeit auf weitere Fremdkörper achten und
diese rechtzeitig beseitigen.
Bei Arbeiten in eingefassten Flächen muss der
Sicherheitsabstand zur Umrandung eingehal-
ten werden, um das Werkzeug nicht zu be-
schädigen.
Bedienung und
Schutzeinrichtungen
Vor Arbeitsbeginn
Machen Sie sich mit den Einrichtungen und
Bedienelementen sowie deren Funktion ver-
traut. Lernen Sie vor allem, wie der Motor im
Notfall schnell und sicher abgestellt wird!
Sicherstellen, dass alle Schutzvorrichtungen
angebracht und in Schutzstellung sind!
Bei abgebautem Anbaugerät muss die Zapf-
welle mit der Schutzkappe abgedeckt sein.
Zum Starten
Motor nicht in geschlossenen Räumen star-
ten, die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd,
das eingeatmet sehr giftig wirkt!
Vor dem Starten des Motors sind alle
Bedienelemente in Neutralstellung oder
Leerlaufstellung zu schalten.
Zum Starten des Motors nicht vor die Umkehr-
fräse treten.
Keine Starthilfe-Flüssigkeiten bei der Benut-
zung von elektrischer Starthilfe (Starthilfe-
kabel) verwenden. Es besteht dabei Explosi-
onsgefahr!
Betrieb
Während des Arbeitens den Bedienerplatz am
Führungsholm niemals verlassen!
Bedienungsholme nie während der Arbeit ver-
stellen - Unfallgefahr!
Bei allen Arbeiten mit der Umkehrfräse, ins-
besondere beim Wenden, muss der
Maschinenführer den ihm durch die Holme
gewiesenen Abstand vom Gerät einhalten!
Das Mitfahren während der Arbeit und der
Transportfahrt auf dem Arbeitsgerät ist nicht
gestattet.
Zum Transport Zapfwellenantrieb ausschalten.
Bei evtl. auftretenden Verstopfungen am An-
baugerät ist der Motor abzustellen und das
Anbaugerät mit einem geeigneten Hilfsmittel
zu säubern!
Bei Beschädigung der Umkehrfräse den Mo-
tor sofort abstellen und Schaden beheben las-
sen!
Bei Funktionsstörungen an der Lenkung die
Umkehrfräse sofort anhalten und abstellen.
Störung umgehend beseitigen lassen.
Besteht in Hanglagen die Gefahr des Ab-
rutschens, so ist das Arbeitsgerät von einer
Begleitperson mit einer Stange oder einem
Seil zu halten. Die Begleitperson muss sich
oberhalb des Arbeitsgerätes in ausreichen-
dem Abstand von den Arbeitswerkzeugen be-
finden!
Möglichst immer quer zum Hang arbeiten!
Arbeitsende
Umkehrfräse niemals unbeaufsichtigt lassen
solange der Motor läuft.
Vor dem Verlassen des Einachsschleppers
den Motor abstellen.
Das Arbeitsgerät gegen unbefugtes Benutzen
sichern. Bei Ausführung mit Startschlüssel
diesen abziehen.
Anbaugeräte
Anbaugeräte nur bei abgestelltem Motor und
ausgeschaltetem Geräteantrieb anbauen.
Beim Auswechseln von Anbaugeräten und
Teilen davon geeignetes Werkzeug benutzen
und Handschuhe tragen.
Beim An- und Abbauen die Stützeinrichtungen
in die jeweilige Stellung bringen und auf Stand-
sicherheit achten.
Grundmaschine und Anbaugeräte gegen
Wegrollen sichern (Feststellbremse, Unterleg-
keile).
Beim Ankuppeln von Anbaugeräten besteht
Verletzungsgefahr. Besondere Vorsicht ist
notwendig.
Anbaugeräte vorschriftsmäßig ankuppeln und
nur an den vorgeschriebenen Vorrichtungen
befestigen.
Umkehrfräse beim Verlassen gegen unbefug-
tes Benutzen und Wegrollen sichern. Ggf.
Transport- bzw. Sicherheitseinrichtung anbau-
en und in Schutzstellung bringen.
Hinweise zum Sperren der Schnellgänge in
der Betriebsanleitung zur Grundmaschine
beachten.
Umkehrfräse
Beim Fräsen ist auf die korrekte Einstellung
der Gitterwalze zu achten.
An der Gitterwalze sind Quetsch- und Scher-
stellen! Abstand halten!
Beim Verstellen Schutzhandschuhe tragen!
Wartung und Reinigung
Keine Wartungs- und Reinigungsarbeiten bei
laufendem Motor vornehmen.
Bei Arbeiten an Motor, Fräswerkzeug und
Umkehrfräse grundsätzlich zusätzlich den
Startschlüssel abziehen.
Unterliegen Schutzeinrichtungen und Arbeits-
werkzeuge einem Verschleiß, so sind diese
regelmäßig zu kontrollieren und ggf. auszu-
tauschen!
Beschädigte Fräswerkzeuge sind auszutau-
schen!
Beim Auswechseln von Fräswerkzeug geeig-
netes Werkzeug und Schutzhandschuhe be-
nutzen.
Zur Vermeidung von Brandgefahr die Maschi-
ne und die Anbaugeräte sauber halten.
Muttern und Schrauben regelmäßig auf festen
Sitz prüfen und ggf. nachziehen.
Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten die
Schutzvorrichtungen unbedingt wieder anbau-
en und in Schutzstellung bringen!
Nur original agria-Ersatzteile verwenden. Bei
anderen handelsüblichen Ersatzteilen müssen
diese qualitativ gleichwertig sein und den von
der Firma agria festgelegten technischen An-
forderungen entsprechen.
Aufbewahrung
Die Aufbewahrung der Grundmaschine mit
Umkehrfräse in Räumen mit offener Heizung
ist verboten.
Auch nicht in geschlossenen Räumen abstel-
len, wenn noch Kraftstoff im Kraftstoffbehälter
ist. Benzindämpfe sind eine Gefahrenquelle.
Warnzeichen
Vor Reinigungs-,
Wartungs- und Repa-
raturarbeiten Motor
abstellen und Start-
schlüssel abziehen
Bei laufendem Motor
ausreichend Abstand
vom Bereich des
Hackwerkzeuges hal-
ten!
Nicht ohne Schutzvor-
richtung arbeiten!
Vor dem Starten die
Schutzvorrichtungen
in Schutzstellung
bringen.
Vorsicht abspritzende
Teile, insbesondere in
steinigen Böden.
Bei laufendem Motor
Abstand halten!
Die technischen Angaben, Abbildungen und Maße in dieser Anleitung sind unverbindlich.
Irgendwelche Ansprüche könne daraus nicht abgeleitet werden.
Wir behalten uns vor, Verbesserungen vorzunehmen ohne diese Anleitung zu ändern.
5716
Umkehrfräse 3412 012 für
agria-Typ 3400, 5500 und
5900
Technische Angaben
Arbeitsbreite ............................. 60 cm
Arbeittiefe max. ......... 14 cm, 3 Stufen
Fräs-Ø ................................... 400 mm
Fräsmesser Stück ......................... 12
.... 6x links 466001, 6x rechts 466002
.Messerbefestigungsschr. 24 466000
Drehzahl Zapfwelle: ... 825 - 900 min/1
Rechenstäbe Stück ....................... 19
Antrieb: ........ Kegelrad-Winkelgetriebe
....................................Kettengetriebe
............................... Überlastkupplung
Getriebeöl im Winkelgetriebe .............
85 W 140 ............................... 0,6 Ltr.
Hydrauliköl im Kettengetriebe ..........
JD 20 A .................................. 1,0 Ltr.
Gewicht: ................................. 116 kg
Abmessung:.............................. (mm)
B ................................................. 1010
b (Arbeitsbreite) .......................... 600
h .................................................. 520
l .................................................. 1290
1 Gitterwalze
2 Abstreifer für Gitterwalze
3 Hebelstange
4 Planierschild
5 Rechen
6 Kettengetriebe
Umkehrfräse 5912 022 für
agria-Typ 5900
Technische Angaben
Arbeitsbreite............................ 75 cm
Arbeittiefe max. ....... 14 cm, 3 Stufen
Fräs-Ø .................................. 400 mm
Fräsmesser Stück ......................... 16
.. 8x links 466001, 8x rechts 466002
Messerbefestigungsschr. 32 466000
Drehzahl Zapfwelle: . 825 - 900 min/1
Rechenstäbe Stück ...................... 24
Antrieb: ..... Kegelrad-Winkelgetriebe
................................... Kettengetriebe
.............................. Überlastkupplung
Getriebeöl im Winkelgetriebe ...........
85 W 140 ............................... 0,6 Ltr.
Hydrauliköl im Kettengetriebe ..........
JD 20 A .................................. 1,0 Ltr.
Gewicht: ................................. 139 kg
Abmessung:.............................. (mm)
B ................................................ 1060
b (Arbeitsbreite) ......................... 750
h .................................................. 520
l ................................................. 1290
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
7 Winkelgetriebe
8 Anschlussflansch
9 Schalthebel
10 Fabrikschild
11 Steckbolzen
12 Stellstange für
Verstellung der Gitterwalze
3412 012 = 60 cm
5912 022 = 75 cm
998 349 05.04 agria type 3412 012, 5912 022 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 2
3. Beschreibung und Bedienelemente 4. Inbetriebnahme 5. Wartung und Pflege
3.1 Beschreibung
Die Umkehrfräse ist in der Lage, in Verbindung
mit einer Antriebsmaschine, den Boden in ei-
nem Arbeitsgang zu fräsen, einzuebnen und
somit saatfertig vorzubereiten.
Mit dem Fräsen werden Steine, Erdschol-
len und Altrasen eingearbeitet.
Die feine Krümelung an der Oberfläche wird
durch den Rechen erreicht.
Mit der Gitterwalze wird die Arbeitstiefe der
Umkehrfräse eingestellt und die Rück-
verdichtung des Bodens erreicht.
3.2 Anbau an die
Grundmaschine
è
Grundmaschine
3.3 Einstellen der Arbeitstiefe
l
die Arbeitstiefe wird durch die Höhen-
verstellung der Gitterwalze eingestellt
die Maschine muss während der Arbeit
auf ihrer Walze aufliegen
Zur Verstellung die seitlich eingeschobene
Stange verwenden.
Steckbolzen herausziehen und in entspre-
chendes Loch der Stellstange wieder einfüh-
ren - 3 Stufen sind möglich
Stange anschließend in die Halterung zurück-
stecken und Griffschraube festziehen.
W
An der Gitterwalze sind Quetsch-
und Scherstellen!
Abstand halten!
Schutzhandschuhe tragen!
3.4 Transportstellung
l
Mit der Transportstellung wird die Gitterwalze
so verstellt, dass die Messer über dem Boden
sind
hierzu den Steckbolzen in das vorderste
Loch der Stellstange einführen
3.5 Überlastkupplung
l
Die Fräswelle ist mit einer Überlastkupplung
ausgerüstet, somit kann es bei einer Blockate der
Messer zum Durchrutschen der Kupplung kom-
men. Falls beim Normalbetrieb die Kupplung
rutscht, Vorspannung überprüfen.
Die Vorspannung der Überlastkupplung er-
folgt über die Sechskantschraube im Ketten-
getriebe
l
Verschlusschraube öffnen
l
Sechskantschraube 1/4 Umdrehung lösen
l
Sechskantschraube mit nachfolgendem Dreh-
moment anziehen:
3412 012 60 cm = 70 Nm
5912 022 75 cm = 90 Nm
3.6 Abstreifer
Der Spalt zwischen Abstreifer und Gitter-
walze ist nach dem Lösen der beiden Lager-
befestigungsschrauben durch Hoch- und Tief-
schwenken des Abstreifers einstellbar.
Fahrtrichtung ändern
Gas wegnehmen
Handhebel für Kupplung ziehen
Zapfwellenantrieb ausschalten
Fahrtrichtung umschalten
langsam einkuppeln und
gleichzeitig Gas geben.
Gefahrenbereich
è I
4.1 Fräsen
W
Vor Arbeitsbeginn alle Schrauben auf Festsitz prüfen.
Alle Schutzelemente in Schutzstellung bringen.
Evtl. Schnellgangsperre nach Betriebsanleitung der Grund-
maschine einsetzen.
Vorsicht abspritzende Teile, insbesondere in steinigen Böden.
Bei laufendem Motor Abstand halten.
Zum Tranport Fräsantrieb abschalten.
è 0
è 0
5.1 Allgemein
Nach jeweils 50 Betriebsstunden
alle Befestigungsschrauben auf
Festsitz prüfen
5.2 Fräswerkzeuge
Mindestens alle 50 Betriebs-
stunden die Fräsmesser
und Schrauben auf Beschädi-
gung und Verschleiss prüfen, ggf.
austauschen!
W
Nur original Fräsmesser
und Befestigungsschrau-
ben verwenden!
5.3 Getriebe
Winkelgetriebe
Kettengetriebe
Getriebeölstand-Kontrolle min-
destens alle 50 Betriebsstunden
bzw. jährlich
l
Kontrollschraube und deren
Umgebung reinigen, damit kein
Schmutz ins Getriebe kommt
l
Umkehrfräse waagrecht stellen;
Verschlussschraube entfernen
- der Ölspiegel muss in der Öff-
nung zu sehen sein; ggf. Öl nach-
füllen.
Getriebeöl-Wechsel erstmals
nach 50 Betriebsstunden, dann
jeweils nach 80 Betriebsstunden
möglichst im betriebswarmen Zu-
stand durchführen.
= Öleinfüllöffnung
= Ölablassöffnung
Öleinfüllmenge und Qualität sie-
he "Technische Angaben".
5.4 Gitterwalze
Fettschmierstellen an den La-
gern mindestens alle 50 Betriebs-
stunden bzw. jährlich abschmie-
ren.
5.5 Reinigung
Fräswerkzeuge und Gitterwalze
nach Arbeitsende mit Wasser ab-
spritzen und mit Bio-Korrosions-
schutzmittel einsprühen.
Gehäuse und Rahmenteile
ebenfalls gründlich reinigen und
die Lackierung ausbessern.
6 50 h
4.2 Gefahrenbereich
W
Der Aufenthalt im Gefahren-
bereich der Umkehrfräse
beim Starten und Betrieb ist
verboten.
W
Funktion der
Sicherheitsschaltung überprü-
fen - Gerät nur in Betrieb nehmen,
wenn Sicherheitsschaltung funktio-
niert!
Gehörschutz und festes Schuhwerk
tragen.
Die Bekleidung des Bedieners soll
eng anliegen. Locker getragene
Kleidung vermeiden (z.B. Schals).
Vor Arbeitsbeginn sind Fremdkörper
von der zu bearbeitenden Fläche zu
entfernen. Bei der Arbeit auf Fremd-
körper achten.
Vor dem Anfahren Nahbereich kon-
trollieren (Kinder, Tiere).
Wenn eine Reinigung vorgenom-
men werden muss, ist aus Sicher-
heitsgründen der Motor abzustel-
len und der Kerzenstecker bzw.
Startschlüssel abzuziehen.
4.3 Arbeiten in
Hanglagen
è
Grundmaschine
W
Besteht in hängigem Gelän-
de die Gefahr des Abrut-
schens, so ist die Maschine von
einer Begleitperson mit einer
Stange oder einem Seil zu halten.
Die Begleitperson muss sich
oberhalb des Fahrzeuges in
ausreichendem Abstand von den
Arbeitswerkzeugen befinden!
Möglichst immer quer zum Hang
arbeiten!
Motor starten am Hang
Zapfwelle und Fahrgetriebe im
eingeschalteten Zustand belassen;
Bremswirkung
Feststellbremse einlegen (falls
vorhanden)
Kupplungs-Handhebel und Si-
cherheitsschalter in Startstellung
bringen
Motor starten.
Starten und Fräsen
Zapfwellenantrieb ausschalten
Motor starten
è
Grundmaschine
"Inbetriebnahme”
entsprechenden Fahrge-
schwindigkeit und Fahrtrichtung
Rückwärts einschalten
Zapfwellenantrieb einschalten
evtl. eingelegte Zentralbremse
öffnen
langsam einkuppeln und
gleichzeitig Gas geben.
0,8 - 1,2 km/h
60 cm = 70 Nm
75 cm = 90 Nm
6 50 h
6 50 h
W
Bei allen Arbeiten an der Umkehrfräse ist der Motor abzustellen
und der Startschlüssel bzw. Zündkerzenstecker abzuziehen.
Das Reinigen soll möglichst nicht mit der Hand, sondern mit einem
geeigneten Gegenstand erfolgen.
Schutzhandschuhe tragen! .
Bei allen Arbeiten darauf achten, dass die Maschine gegen unbeab-
sichtigtes Kippen gesichert ist. Das angehobene Gerät durch geeig-
nete Abstützelemente sichern!
1 Fräsmesser li.
2 Fräsmesser re.
3 Messer-Befestigungsschraube kpl.
6 (50 h) 80 h
6 (50 h) 80 h
è I
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
5.2
5.3
5.4
5.5
998 349 05.04 agria type 3412 012, 5912 022 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 3
Notice d'utilisation
pour
Enfouisseur
3412 012
5912 022
Notice d'utilisation n°
998 349 05.04
Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation
et respecter les consignes de sécurité!
&
Symboles
Pictogramme de signalisation de
danger
Information importante
è
Voir la notice d'utilisation
Porter des gants de protection
Démarrage du moteur
Huile de boîte de vitesses
Niveau d'huile de b.v.
Embrayage
Prise de force
Marche avant
Marche arrière
Frein d'arrêt
Ouvert (déverrouillé)
Fermé (verrouillé)
Avant la mise en service, lire la notice d’uti-
lisation et en respecter les consignes:
Avertissement
Dans cette notice d’utilisation, tous les
points concernant votre sécurité sont si-
gnalés par ce pictogramme. Informez les
autres utilisateurs de toutes les consi-
gnes de sécurité.
Lire aussi la notice d’utilisation de la
machine de base et en respecter les
consignes.
Conformité d’utilisation
L'enfouisseur, connecté à un tracteur, est
construit pour fraiser le sol dans une seule
phase de travail afin de le niveller et de le
préparer pour semer (utilisation conforme).
Toute utilisation ne respectant pas ces
conditions est considérée comme non con-
forme. Le constructeur ne pourra être tenu
responsable des dommages résultant du
non respect des instructions; l’utilisateur
est seul responsable des risques d’une
utilisation non conforme.
Une utilisation conforme implique le res-
pect des conditions d’utilisation, de main-
tenance et de réparation spécifiées par le
constructeur.
Le constructeur décline toute responsabi-
lité pour les modifications librement appor-
tées au dispositif d'e
nfouisseur
par l’utili-
sateur et pour les dommages pouvant en
résulter.
Consignes générales de
sécurité et de prévention
des accidents
Règle fondamentale:
Il convient de respecter les consignes re-
latives à la prévention des accidents ainsi
que les autres règles générales techniques
de sécurité, de médecine du travail et de
circulation routière.
En cas d’utilisation sur la voie publique, res-
pecter le code de la route (dernière mise à jour).
Avant toute mise en service, vérifier que le dis-
positif d'e
nfouisseur
est à même de circuler
et de fonctionner en toute sécurité!
Le dispositif d'enfouisseur doit être uniquement
utilisé, entretenu et réparé par des personnes
connaissant bien son fonctionnement et qui
sont averties des dangers et des risques.
Les jeunes de moins de 16 ans ne sont
pas autorisés à utiliser le dispositif
d'e
nfouisseur
!
Travailler uniquement dans de bonnes con-
ditions d’éclairage et de visibilité.
Porter des vêtements ajustés. Eviter de
porter une tenue lâche. Porter des chaus-
sures résistantes!
Les pictogrammes d’avertissement appo-
sés sur la machine signalent un danger
lors de l’utilisation, leur observance ga-
rantit votre sécurité!
Arrêter le moteur lors du transport sur des
camions ou des remorques et en dehors
des surfaces de travail.
Attention aux outils rotatifs - respecter la
distance de sécurité!
Attention à l’inertie des outils rotatifs. At-
tendre leur arrêt complet avant de réaliser
une intervention!
Les pièces commandées par une force
extérieure présentent des points d’écrase-
ment et de cisaillement!
Il est interdit de prendre un passager sur
l'outil au cours du travail.
La présence d’outils portés ou attelés et
de charges a une répercussion sur le com-
portement à la conduite, la capacité de
braquage et éventuellement de freinage
ainsi que sur le comportement de
basculement. Veillez à disposer d’une ca-
pacité de braquage et de freinage suffi-
sante. Adapter la vitesse de travail en fonc-
tion de ces différents paramètres.
Ne pas modifier le réglage du régulateur
de régime. Un régime trop élevé augmente
les risques d’accident.
Zone de travail et de danger
L’utilisateur est responsable vis à vis des
tiers se trouvant dans la zone de travail.
Ne jamais séjourner dans la zone à ris-
ques du motoculteur.
Avant de démarrer la machine et d’avan-
cer, vérifier la zone environnante. Il faut être
extrêmement prudent avec les enfants et
les animaux!
Avant de commencer à travailler, retirer les
corps étrangers de la surface de travail.
Au cours du travail, vérifier qu’il n’en reste
pas et si nécessaire les éliminer à temps.
Sur des surfaces ceintes, respecter la dis-
tance de sécurité par rapport à la bordure
afin de ne pas endommager l’outil.
Utilisation et dispositifs
de sécurité
Avant de commencer le travail
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
des équipements et des éléments de ré-
glage. Apprenez en particulier à arrêter
rapidement et en toute sécurité le moteur
en cas d’urgence!
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont présents et en position de
protection!
La prise de force doit être recouverte de sa
protection si aucun outil n’est accouplé.
Démarrage
Ne pas démarrer le moteur dans des en-
droits fermés. Les gaz d’échappement con-
tiennent du monoxyde de carbone dont l’in-
halation est très toxique!
Avant de démarrer le moteur, placer tous
les éléments de réglage en position neu-
tre ou au point mort.
Pour démarrer le moteur, ne pas se placer
devant le dispositif d'e
nfouisseur
.
Ne pas utiliser de liquide d’aide au démar-
rage en cas d’emploi d’une aide électrique
au démarrage (câble de connexion de bat-
terie). Il y a risque d’explosion!
Travail
Ne jamais quitter le poste de conduite au ni-
veau des mancherons au cours du travail!
Ne jamais manipuler le réglage des manche-
rons au cours du travail - risque d’accident!
Pendant l’utilisation du dispositif
d'e
nfouisseur
, en particulier pour tourner,
l’utilisateur doit se tenir à la distance im-
posée par les mancherons!
Il est interdit de prendre un passager au cours
du travail et de transporter une charge sur
l’outil.
Arrêter l'entraînement par prise de force avant
le transport.
En cas de bourrage au niveau de l’outil
porté, arrêter le moteur et nettoyer l’outil
en utilisant un objet approprié!
En cas d’endommagement du dispositif
d'enfouisseur, arrêter immédiatement le mo-
teur et faire réparer les éléments détériorés!
En cas de problème de fonctionnement de
la direction, stopper et éteindre immédia-
tement le dispositif d'enfouisseur. Faire ré-
parer sans délai.
Si la machine risque de glisser sur un ter-
rain en pente, demander à une autre per-
sonne de maintenir le dispositif
d'enfouisseur au moyen d’une tige ou d’une
corde. Cette personne devra se placer en
amont de la machine, à une distance suf-
fisante des outils de travail!
Si possible, toujours travailler en travers
de la pente!
Fin du travail
Ne jamais laisser le dispositif d'enfouisseur
sans surveillance tant que le moteur tourne.
Arrêter le moteur avant de quitter la ma-
chine.
Protéger l'outil de toute utilisation
abusive. Pour les modèles avec clé de
contact, la retirer.
Outils portés
Pour procéder au montage des outils por-
tés, impérativement arrêter le moteur et dé-
connecter l’entraînement.
Pour changer l’outil porté et les pièces, utiliser
les outils appropriés et porter des gants.
Lors du montage et du démontage, placer
les béquilles en position adéquate et s’as-
surer de leur stabilité.
Bloquer la machine de base et les outils
portés afin d’éviter tout déplacement (frein
d’arrêt, cales).
L’accouplement d’outils portés présente
des risques de blessures. Soyez particu-
lièrement vigilant.
Respecter les consignes lors de l’accou-
plement des outils portés; les fixer impé-
rativement sur les emplacements prescrits.
Protéger le dispositif d'enfouisseur contre
toute utilisation abusive et tout déplace-
ment accidentel. Si nécessaire, monter le
dispositif de transport et de sécurité et le
placer en position de protection.
Respecter les consignes concernant le ver-
rouillage des vitesses rapides dans la no-
tice d'utilisation de la machine de base.
Dispositif d'enfouisseur
Faire attention au réglage correct du rouleau
à grille avant de fraiser.
Le rouleau à grille possède des points
d'écrasement et de cisaillement!
Garder de
la distance!
Porter des gants de protection pour le réglage!
Maintenance et nettoyage
Ne pas réaliser de travail de maintenance
ou de nettoyage lorsque le moteur tourne.
Pour tout travail au niveau du moteur, outil
d'enfouisseur et dispositif d'enfouisseur,
retirer toujours la clé de contact.
Si certains dispositifs de sécurité et outils
de travail sont sujets à l’usure, vérifier ré-
gulièrement ces éléments et les rempla-
cer si nécessaire!
Toujours remplacer les outils d'enfouisseur
endommagés!
Pour remplacer les outils d'enfouisseur,
utiliser des outils appropriés et porter des
gants de protection.
Afin d'éviter un risque d'incendie, veiller à
la propreté de la machine de base et des
outils portés.
Vérifier régulièrement le bon serrage des
écrous et des boulons et les resserrer si
nécessaire.
Après les travaux de maintenance et de
nettoyage, impérativement remonter les
dispositifs de sécurité et les placer en po-
sition de protection!
Utiliser uniquement des pièces de rechange
d’origine agria. En cas d’utilisation d’autres piè-
ces d’usage, celles-ci doivent être de qualité
équivalente et correspondre aux exigences
techniques déterminées par la société agria.
Remisage
Ne pas conserver la machine de base avec
son dispositif d'enfouisseur dans des endroits
avec chauffage ouvert.
Ne pas les placer dans des endroits fermés lors-
que le réservoir contient encore du carburant. Les
vapeurs d'essence sont dangereuses.
Pictogrammes
Avant les travaux de
nettoyage, de mainte-
nance et de répara-
tion, arrêter le moteur
et retirer la clé de con-
tact.
Lorsque le moteur
tourne, se tenir à une
distance suffisante
des outils d'enfouis-
seur.
Ne pas travailler sans
dispositif de sécurité!
Avant de démarrer,
placer ces dispositifs
en position de protec-
tion.
Attention aux mor-
ceaux projetés, parti-
culièrement sur un sol
rocheux.
Lorsque le moteur
tourne, se tenir à une
distance suffisante.
Les caractéristiques techniques, figures et dimensions indiquées dans cette notice sont
sans engagement. Aucune réclamation à ce sujet ne saurait être retenue. Nous nous
réservons le droit d'y apporter des améliorations sans modifier la présente notice.
5716
Enfouisseur 3412 012 pour
agria-Type 3400, 5500 et 5900
Caractéristiques techniques
Largeur de travail ...................... 60 cm
Profondeur de travail ...... max. 14 cm,
3 niveaux
Ø de fraisage ......................... 400 mm
Nombre de lames de fraisage ........ 12
6x à gauche 466001, 6x à droite 466002
Boulons de fixation des lames 24 466000
Régime prise de force: 825 - 900 min/1
Nombre de barreaux de râteau ...... 19
Traction: .. Engrenage de roue conique
....................... commande par chaîne
..................... Protection de surcharge
Huile d'engrenage dans l'engrenage
conique 85 W 140 ...................... 0,6 l.
Huile hydraulique dans la commande par
chaîne JD 20 A ........................... 1,0 l.
Poids: ...................................... 116 kg
Dimension: ................................ (mm)
B ................................................. 1010
b (Largeur de travail) .................. 600
h .................................................. 520
l .................................................. 1290
1 Rouleau à grille
2 Racloir pour rouleau à grille
3 Levier
4 Lame bull
5 Râteau
6 Variateur à chaînes
Enfouisseur 5912 022 pour
agria-Type 5900
Caractéristiques techniques
Largeur de travail ...................... 75 cm
Profondeur de travail ...... max. 14 cm,
3 niveaux
Ø de fraisage ......................... 400 mm
Nombre de lames de fraisage ........ 16
8x à gauche 466001, 8x à droite 466002
Boulons de fixation des lames. 32 466000
Régime prise de force: 825 - 900 min/1
Nombre de barreaux de râteau ...... 24
Traction: .. Engrenage de roue conique
....................... commande par chaîne
..................... Protection de surcharge
Huile d'engrenage dans l'engrenage
conique 85 W 140 ...................... 0,6 l.
Huile hydraulique dans la commande par
chaîne JD 20 A ........................... 1,0 l.
Poids: ...................................... 139 kg
Dimension: ................................ (mm)
B ................................................. 1060
b (Largeur de travail) .................. 750
h .................................................. 520
l .................................................. 1290
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
7 Engrenage conique
9 Levier de commande
10 Plaque du constructeur
11 Boulon de fixation
12 Tringle de commande pour régler le
rouleau à grille
3412 012 = 60 cm
5912 022 = 75 cm
Espaces Verts Motorisés
1. Conseils techniques de sécurité 2. Caractéristiques techniques
998 349 05.04 agria type 3412 012, 5912 022 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 4
3.1 Description
Connecté à un tracteur, l'enfouisseur peut fraiser
le sol dans une seule phase de travail afin de le
niveller et de le préparer pour semer.
En fraisant, des pierres, des mottes de terre
et le vieux gazon sont insérés.
Le leger émiettement à la surface est obtenu
par le râteau.
A l'aide du rouleau à grille on peut régler la
profondeur de travail de l'enfouisseur et obtenir
la recompression du sol.
3.2 Montage à la machine de
base
è
Machine de base
3.3 Réglage de la profondeur
de travail
l
la profondeur de travail est réglée par le
réglage en hauteur du rouleau à grille
pendant le travail, la machine doit être bien
mise sur son rouleau
Pour le réglage, utiliser la barre introduite par
le côté.
Retirer le boulon de fixation et l'introduire à
nouveau dans le trou approprié de la tringle de
commande - 3 niveaux possible
Remettre ensuite la barre dans le support et
serrer la vis de fixation.
W
Le rouleau à grille possède des points
d'écrasement et de cisaillement! Garder
de la distance! Porter des gants de protection!
3.4 Position de transport
l
En position de transport le rouleau à grille doit
être réglé de telle manière que les lames se
trouvent au-dessus du sol
Introduire à cet effet le boulon de fixation
dans le trou avant de la tringle de commande
3.5 Protection de surcharge
l
L'axe est équipé d'une protection de surcharge,
par conséquent le blocage des lames peut faire
glisser l'embrayage. Si l'embrayage glisse
pendant un fonctionnement normal, contrôler la
précontrainte.
La précontrainte de la protection de surcharge
se fait au moyen de la vis à six pans dans le
variateur à chaînes.
l
Ouvrir la vis de fermeture
l
Desserrer la vis à six pans 1/4 tour
l
Serrer la vis à six pans avec le couple suivant:
3412 012 60 cm = 70 Nm
5912 022 75 cm = 90 Nm
3.6 Racloir
La fente entre le racloir et le rouleau à grille
est réglable après desserrage des deux boulons
de fixation du roulement en dirigeant le racloir
vers le haut ou vers le bas.
Changer la direction de
conduite
Lever le pied
Tirer le levier d'embrayage
Arrêter l'entraînement par prise
de force
Changer la direction de conduite
Embrayer doucement et
accélérer en même temps.
Zone de danger
è I
4.1 Fraiser
W
Avant de commencer le travail, vérifier le serrage de toutes les vis.
Mettre tous les dispositifs de protection en position de protection.
Le cas échéant, mettre en service l'arrêt de marche rapide selon le
manuel de la machine de base.
Faire attention aux parties sautantes, surtout dans des sols pierreux.
Lorsque le moteur tourne, garder les distances.
Arrêter la propulsion de fraisage pour le tranport.
è 0
è 0
5.1 Divers
Après toutes les 50 heures de
service, vérifier le serrage de tous
les boulons de fixation.
5.2 Outils de fraisage
Après au moins toutes les 50
heures de service, vérifier si les
lames de fraisage ou les vis ne
sont pas abimés ou usés,
échanger si nécessaire!
W
Utiliser uniquement des
lames de fraisage et des
boulons de fixation d'origine!
5.3 Engrenage
Engrenage conique
variateur à chaînes
Contrôle d'huile d'engrenage au
moins toutes les 50 heures de
service ou anuellement
l
Nettoyer la vis de contrôle et
autour, pourque les saletés
n'entrent pas dans l'engrenage.
l
Mettre l'enfouisseur à
l'horizontale. Enlever la vis de
fermeture - le niveau d'huile doit
être visible dans l'orifice; le cas
contraire, remplir avec d'huile.
Vidange d'huile d'engrenage
effectuer la première fois après 50
heures de service, ensuite toutes
les 80 heures de service, si
possible à l'état chaud.
= Orifice de remplis. d'huile
= Orifice de vidange d'huile
Quantité de remplissage et qualité
d’huile, voir „Caractéristiques tech-
niques“.
5.4 Rouleau à grille
Lubrifier les endroits de graissa-
ge au niveau des roulements tou-
tes les 50 heures de service ou
anuellement.
5.5 Nettoyage
Après les travaux, rinser les outils
de fraisage et le rouleau à grille
à l'eau et les pulvériser avec un
anticorrosif bio.
Nettoyer aussi le boîtier et les
pièces du cadre rigoureusement
et réparer la laque.
6 50 h
4.2 Zone de danger
W
Il est interdit de rester dans
la zone de danger de
l'enfouisseur lors du démarrage ou
du fonctionnement.
W
Vérifier le fonctionnement de
commande de sécurité - utili-
ser la machine uniquement si la
commande de sécurité fonctionne!
Porter des protections acoustiques
individuelles et des chaussures ré-
sistantes.
Porter des vêtements ajustés.
Eviter de porter une tenue lâche (p.
ex. écharpes).
Avant de commencer le travail, en-
lever les corps étrangers de la sur-
face de travail. Au cours du travail,
vérifier qu'il ne reste pas de corps
étrangers.
Avant de démarrer, vérifier les alen-
tours (présence d´enfants).
Si un nettoyage s’avère nécessaire
au cours du travail, pour des rai-
sons de sécurité, arrêter le moteur
et retire la cosse de la bougie d’al-
lumage.
4.3 Travaux en pente
è
machine de base
W
S'il y a, sur un terrain en pen-
te, un risque de glissement,
veiller à ce que la motobineuse est
tenue par une autre personne à
l'aide d'une barre ou d'une corde.
Cette personne doit se trouver au
dessus de la motobineuse par rap-
port à la pente et doit respecter un
écart suffisant par rapport aux
outils de travail!
En pente, travailler toujours du
côté amont!
Démarrer le moteur en pente
Laisser la prise de force et la b.v.
d'avancement connectées; effet de
freinage.
Serrer le frein d’arrêt (si présent).
Amener le levier d’embrayage et
la commande de sécurité en position
„Start“.
Redémarrer le moteur.
Démarrer et fraiser
Arrêter l'entraînement par prise
de force
Démarrer le moteur
è
Machine de base
"Mise en service”
Mettre la direction et la vitesse
de conduite en marche arrière
Enclencher l'entraînement par
prise de force
Le cas échéant, ouvrir le frein
central
Embrayer doucement et
accélérer en même temps.
0,8 - 1,2 km/h
60 cm = 70 Nm
75 cm = 90 Nm
6 50 h
6 50 h
W
Lors des travaux à l'enfouisseur, le moteur doit être arrêté et la
clé de contact ou la cosse de bougie d'allumage doit être retiré. Le
nettoyage doit se faire avec un objet approprié et non avec la main.
Portez des gants de protection!
Lors de tous les travaux, s'assurer que la machine est protéger pour
qu'elle ne se renverse pas involontairement. Soulever l'appareil et pro-
téger le au moyen des éléments de soutien appropriés!
1 Lame de fraisage gauche
2 Lame de fraisage droite
3 Ass. boulon de fixation des lames
6 (50 h) 80 h
6 (50 h) 80 h
è I
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
5.2
5.3
5.4
5.5
3. Description et éléments de service 4. Mise en service 5. Maintenance et entretien
998 934 05.04 agria type 3412 012, 5912 022 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 3
Operation Instructions
for
Stoneburiers
3412 012
5912 022
Operating Instructions No. 998 934 05.04
Before commissioning the machine, read operating
instructions and observe warnings and safety instructions.
&
1. Safety Instructions 2. Specifications
Explanation of Symbols
Warning – Danger
Important information
è
refer to Operating Instructions
Wear protective gloves
Engine Start
Transmission oil
Transmission oil level
Clutch
PTO
Forward
Reverse
Parking brake
Open (unlocked)
Closed (locked)
Before starting the engine, read the op-
erating instructions and note:
Warning
This symbol marks all paragraphs in
these operating instructions which con-
cern your safety. Pass all safety instruc-
tions to other users and operators.
Also read and observe the safety
regulations in the operating
instructions for the engine.
Due Use
The assembled stoneburiers, in
conjunction with a driving motor, is built
for tilling the ground in one operation,
for levelling it off and thus preparing it
ready for seeding (due use).
Any other type of operation is consid-
ered undue. The manufacturer is not li-
able for any damage resulting from un-
due use, for which the risk lies with the
user alone.
Due use includes compliance with
manufacturer’s instructions on opera-
tion, maintenance and repair.
Any unauthorized changes to the
stoneburiers render manufacturer liabil-
ity null and void.
General Instructions on
Safety and Accident
Prevention
Basic Rule:
The standard accident prevention regu-
lations must be adhered to, as well as
all other generally accepted rules gov-
erning operational safety, occupational
health and road traffic regulations.
For drives on public roads, the latest
traffic code applies.
Accordingly, check the stoneburiers for
road and operational safety each time
you take up operation.
Only persons familiar with the
stoneburiers and instructed on the
hazards of operation are allowed to use,
maintain and repair the stoneburiers.
Young persons of 16 years or younger are
not permitted to operate the stoneburiers!
Only work in good light and visibility.
Operator’s clothes should fit tightly.
Avoid wearing loosely fitting clothes.
Wear solid shoes.
Note the warning and instruction signs
on the stoneburiers for safe operation.
Compliance is for your own safety.
When transporting the machine on vehi-
cles or trailers outside the area to be culti-
vated, ensure that the engine is shut off.
Careful with rotating tools – keep at a
safe distance!
Beware of coasting tools. Before you
start any maintenance or repair on
them, wait until tools have come to a
complete stop.
Foreign powered parts shear and
squeeze!
Riding on the attachment during opera-
tion is not permitted.
Implements and weights influence the
driving, steering, braking, and tip-over
characteristics of the stoneburiers.
Therefore, ensure steering and braking
functions are sufficient. Match operating
speed to conditions.
Do not change settings of governor.
High engine speed increases risk of
accidents.
Working Area and Danger
Zone
The user is liable to third parties work-
ing within the machine’s working range.
Staying in the danger zone is not per-
mitted.
Check the immediate surroundings of
the machine before you start it. Watch
out for children and animals.
Before you start work, clear the area
from any foreign object. During opera-
tion, always watch out for further objects
and remove them in time.
For operation in enclosed areas, ensure
that a safety distance is kept to enclo-
sures to prevent damage to tools.
Operation and
Safety Devices
Before Starting the Engine
Become familiar with the devices and
operating elements and their functions.
Above all, learn how to shut off the engine
quickly and safely in an emergency situation.
Ensure that all protective devices are
mounted and positioned to provide
protection.
With no implement mounted, make
sure PTO-shaft is covered with the pro-
tective cap.
Starting the Engine
Do not start engine in closed rooms. The
carbon monoxide contained in the exhaust
fume is extremely toxic when inhaled.
Before you start the engine set all operat-
ing elements to neutral or idling position.
For starting the engine, do not step in
front of the machine.
Do not use assist-starting liquids when
using electrical assist-starting devices
(jumper cable). Danger of explosion.
Operation
Never leave the operator’s position at
the steering handle while stoneburiers
is at work.
Never adjust the operating handles dur-
ing work – danger!
For all works with the stoneburiers, in
particular for turning, the machine op-
erator must keep the distance to the
machine given by the steering handles.
Riding on the implement during opera-
tion or in transport is not permitted.
Switch off the power take-off when
transporting.
If clogging occurs in the implement, shut
off the engine and clean the implement
with an appropriate tool.
In case of damage to the stoneburiers,
immediately shut off the engine and
have it repaired.
If steering causes problems, immedi-
ately bring the stoneburiers to a halt and
turn it off. Have the malfunction removed
without delay.
To prevent the machine from sliding on
slopes make sure it is secured by an-
other person using a bar or a rope. This
person must stay at a higher position
than the vehicle and at a safe distance
from the attachment at work.
If possible, always work across the slope.
End of Operation
Never leave the stoneburiers unat-
tended with the engine running.
Before you leave the machine, shut off
the engine. Then close fuel taps.
Secure the machine against unauthor-
ized use. If the machine is equipped with
ignition key, remove the key. For all other
versions, remove spark plug connector.
Implements
Only mount implements with the engine
and the attachment drive shut off.
Always use appropriate tools and wear
gloves when changing implements and
parts thereof.
For mounting and dismounting imple-
ments bring stand into proper position
and ensure stability.
Secure base machine and implements
against rolling off (parking brake, wheel
chocks).
Beware of injuries while coupling imple-
ments. Work with particular care.
Hitch implements as specified and only
couple at specified points.
Secure stoneburiers against unauthor-
ized use and rolling off when you leave
the machine. If necessary, install trans-
port or security devices and secure.
Observe the advice for blocking the
overdrive as shown in the operating
instructions for the base machine.
Stoneburiers
Ensure that the lattice roller is set
correctly.
On the lattice roller are sharp points
and there is also a danger of crushing
Keep clear!
Always wear protective gloves when
making adjustments!
Maintenance
Never carry out any maintenance or
cleaning with the engine running.
Before you work on the engine, on the
tilling tools, or on the stoneburiers,
always remove spark plug connector
(only for petrol engines).
Check regularly and, if necessary, re-
place all protecting devices and tools
subject to wear and tear.
Replace damaged tilling tools.
Always wear safety gloves and use proper
tools when exchanging tilling tools.
Keep the machine and implement clean
to avoid risk of fire.
Check nuts and bolts regularly for tight
fit and re-tighten, if necessary.
Ensure that you re-install all safety and
protective devices and bring them into
their protective position after mainte-
nance and cleaning.
Only use original agria spare parts. All
other commercial spare parts must cor-
respond to quality and technical re-
quirements specified by agria.
Storage
It is not allowed to store the base ma-
chine and the stoneburiers in rooms
with open heating.
Never park the machine in closed
rooms with fuel left in tank. Fuel vapours
are hazardous.
Explanation of
Warning Signs
Before any cle-
aning, mainte-
nance, and repair
work shut off the
engine and pull
spark plug connec-
tor.
With engine run-
ning, keep at a safe
distance from tilling
tools.
Do not work without
protective covers
mounted. Before
starting the engine,
bring covers in
proper position.
Stay clear while
engine is running.
5716
Stoneburiers 3412 012 for
agria-Type 3400, 5500 and
5900
Specifications
Working width ......................... 60 cm
Working depth max. ..14 cm, 3 steps
Tilling Ø ................................ 400 mm
No. of cutters ................................. 12
........ 6x left 466001, 6x right 466002
....... Cutter fixing screws 24 466000
Power take-off revs.: 825 - 900 min/1
No. of rake staves ......................... 19
Transmission:Angular bevel gear drive
........................................ Chain drive
......................................Safety clutch
Gear oil in the angular gear ..............
85 W 140 ............................... 0,6 Ltr.
Hydraulic oil in the chain drive ..........
JD 20 A .................................. 1,0 Ltr.
Weight: ................................... 116 kg
Dimensions: .............................. (mm)
B ................................................ 1010
b (Working width) ....................... 600
h .................................................. 520
l ................................................. 1290
1 Lattice roller
2 Cleaner bar for lattice roller
3 Lever rod
4 Grading plate
5 Rakes
6 Chain drive
Stoneburiers 5912 022 for
agria-Type 5900
Specifications
Working width ......................... 75 cm
Working depth max. ..14 cm, 3 steps
Tilling Ø ................................ 400 mm
No. of cutters ................................. 16
........ 8x left 466001, 8x right 466002
...... Cutter fixing screws. 32 466000
Power take-off revs.: 825 - 900 min/1
No. of rake staves ......................... 24
Transmission:Angular bevel gear drive
........................................ Chain drive
......................................Safety clutch
Gear oil in the angular gear ..............
85 W 140 ............................... 0,6 Ltr.
Hydraulic oil in the chain drive..........
JD 20 A .................................. 1,0 Ltr.
Weight: ................................... 139 kg
Dimensions: .............................. (mm)
B ................................................ 1060
b (Working width) ....................... 750
h .................................................. 520
l ................................................. 1290
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
7 Angular gear
8 Connecting flange
9 Control lever
10 Factory plate
11 Socket pins
12 Setting rod for
adjusting the lattice roller
3412 012 = 60 cm
5912 022 = 75 cm
OutdoorPowerEquipmentOutdoorPowerEquipment
OutdoorPowerEquipmentOutdoorPowerEquipment
OutdoorPowerEquipment
The technical information, illustrations and measures given in these instructions
are not binding. Claims of any kind cannot be derived from them.
We reserve the right to make improvements without changing these instructions.
998 349 05.04 agria type 3412 012, 5912 022 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 6
3.1 Description
The stoneburier, in conjunction with a driving
motor, is capable of tilling the ground in one
operation, levelling it off and thus preparing it
ready for seeding.
Stones, clods of earth and redundant turf are
picked up by the tilling mechanism.
The fine clods on the surface are reached by
the rake.
The working depth and the final compaction
of the earth is set by the lattice roller.
3.2 Mounting on the Base
Machine
è
Base machine
3.3 Setting of Working Depth
l
The working depth is set by adjusting the
height of the lattice roller
the machine must rest on the roller
during operation
In order to make adjustments use the push-
in handle at the side.
Pull out socket pin and replace it into the re-
levant hole in the adjusting bar - 3 settings are
possible
Subsequently replace the rod in its mounting and
tighten the bolt on the handle.
W
On the lattice roller are sharp points
and there is also a danger of
crushing!
Keep clear!
Wear protective gloves!
3.4 Transport Position
l
The lattice roller is adjusted for transporting in
such a way that the cutters are raised above the
ground level
for this purpose place the socket pin in the
front hole in the adjusting bar
3.5 Safety Clutch
l
The tilling shaft is fitted with a safety clutch,
and thus a locking of the cutters may lead to a
slipping of the clutch. Should the clutch slip during
normal operation check the initial tension.
The initial tension on the safety clutch is made
through the hexagon head screw in the chain
drive
l
Open the screwed sealing plug
l
Loosen hexagon head screw by 1/4 turn
l
Tighten the hexagon head screw with the
following torque:
3412 012 60 cm = 70 Nm
5912 022 75 cm = 90 Nm
3.6 Cleaner Bar
The gap between the cleaner bar and the
lattice roller is capable of being adjusted by
moving the cleaner bar up and down after
loosening both of the bearing retaining screws.
Changing the Direction of
Movement
Decelerate
Pull the clutch lever
Switch off the power take-off
Reverse the direction of
movement
Slowly engage the clutch and at
the same accelerate.
Danger zone
è I
4.1 Tilling
W
Check that all screws are fitted tightly before commencing work.
Adjust all safety devices to the secure setting.
If necessary apply the overdrive lock as per the operating
instructions of the base machine.
Beware of flying objects, in particular on stony ground. Keep
your distance when the engine is running.
Switch off the tilling drive for transporting.
è 0
è 0
5.1 General
Maintenance
Check all retaining screws after
every 50 hours of operation for
tightness
5.2 Tilling Equipment
Check the tilling cutters and
screws at least after every 50
hours of operation for any damage
and wear, replace where
necessary!
W
Only use original brand
tilling cutters and retai-
ning screws!
5.3 Transmission
Angular gear
Chain drive
Gear oil check after at least every
50 hours of operation or annually
l
Clean the inspection screw and
its surroundings so that no dirt can
enter the transmission
l
Place the stoneburier
horizontally; remove the screwed
sealing plug - the oil level must be
visible in the opening; top up where
necessary.
Change gear oil initially after 50
hours of operation, then carry this
out after every 80 hours of
operation, where possible at
operating temperature.
= Oil filling opening
= Oil escape opening
Oil filling volume and quality as per
"Specifications".
5.4 Lattice Roller
Grease bearing lubrication
points after at least every 50 hours
of operation or annually.
5.5 Cleaning
Spray tilling equipment and
lattice roller with water after
operation and spray thoroughly
with biological anticorrosion agent.
Similarly thoroughly clean
housing and framework and fill
any paintwork patches.
6 50 h
4.2 Danger zone
W
Remaining in the danger area
of the stoneburier tiller when
it is being started or when in
operation is prohibited.
W
Check safety circuit function
- Only operate the machine if
the safety circuit is working!
Wear individual protective ear
plugs and solid shoes.
Operator’s clothes should fit
tightly. Avoid wearing loosely
fitting clothes (e.g. scarves).
Before you start working, remove
all hard objects from the area to be
cultivated. While working, watch
out for hard objects.
Before moving off, check the im-
mediate surroundings, e.g. for
children.
Upon cleaning, for reasons of
safety, the engine must be shut
down and the spark plug connec-
tor be withdrawn.
4.3 Mowing on Slopes
è
Base machine
W
To prevent the mower from
sliding on slopes, make sure
it is secured by another person
using a bar or a cord. This person
must be located at a higher posi-
tion than the vehicle and at a safe
distance from the attachment at
work.
For operation on banks, always
turn machine towards the slope!
Starting the engine on
slopes
Let PTO and drive system con-
nected; braking effect.
Engage parking brake (if existing).
Move the hand clutch lever and
emergency-off-switch to "Start" posi-
tion.
Start the engine.
Starting and tilling
Switch off the power take-off
Start the engine
è
Base machine "Starting”
Set the relevant speed and
reverse direction of movement
Switch on the power take-off
If necessary open up the closed
central brake
Engage the clutch slowly and at
the same time accelerate.
0,8 - 1,2 km/h
60 cm = 70 Nm
75 cm = 90 Nm
6 50 h
6 50 h
W
The engine must be switched off and the starter key or spark
plug connector removed when undertaking any work on the
stoneburier. Cleaning should not be done directly by hand where possible
but should instead take place using a suitable object.
Wear protective gloves! .
Pay attention when performing all work that the machine is secured
against unintentional overturning. When lifted secure with suitable
chocks!
1 Tilling cutter l.
2 Tilling cutter r.
3 Cutter retaining screw assy.
6 (50 h) 80 h
6 (50 h) 80 h
è I
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
5.2
5.3
5.4
5.5
3. Description and Operating Elements 4. Operation 5. Maintenance
998 349 05.04 agria type 3412 012, 5912 022 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 7
Handleiding
voor
Overtopfrees
3412 012
5912 022
Handleiding- nr.
998 349 05.04
Lees eerst de handleiding voordat u de machine in gebruik neemt.
Volg veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen nauwkeurig op!
&
Symbolen
waarschuwingsteken. Vindt u bij
passages die betrekking hebben
op uw veiligheid.
belangrijke informatie
è
zie handleiding
veiligheidshandschoenen dragen
motor-start
transmissieolie
transmissieoliepeil
koppeling
aftakas
vooruit
achteruit
parkeerrem
geopend (ontgrendeld)
gesloten (vergrendeld)
Lees deze handleiding aandachtig door
voordat u de machine in gebruik neemt
en volg de instructies nauwkeurig op.
Waarschuwingsteken
Dit symbool treft u aan bij alle passages
die betrekking hebben op uw veiligheid.
Breng ook andere gebruikers op de
hoogte van deze veiligheids-
aanwijzingen.
Lees ook de veiligheidstechnische
aanwijzingen van de basismachine
en neem deze in acht.
Gebruik conform de
bestemming
De overtopfrees werd geconstrueerd om,
in verbinding met een krachtmachine, de
bodem in één werkfase te frezen, te
nivelleren en zodoende voor het zaaien
voor te bereiden (gebruik conform de
bestemming).
Iedere andere toepassing geldt als niet con-
form. Voor schade die door ondoelmatig
gebruik veroorzaakt wordt, kan de fabrikant
niet aansprakelijk worden gesteld. Dit risico
is geheel en al voor de gebruiker.
De door de fabrikant voorgeschreven
gebruiksvoorschriften, alsmede de voor-
schriften met betrekking tot controle, on-
derhoud en reparatie dienen in acht te
worden genomen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade die ontstaat door ei-
genhandige wijzigingen aan de machine.
Algemene veiligheidsregels
en voorschriften ter voorko-
ming van ongevallen
Basisprincipe:
De gebruiker dient zich te houden aan alle
voorschriften ter voorkoming van ongeval-
len, alsmede aan de algemeen geldende
regels wat betreft veiligheid, arbeids-
geneeskunde en wegverkeer.
Bij gebruik van openbare wegen dienen de
geldende verkeersbepalingen in acht te
worden genomen.
Controleer voor ingebruikname van de hak-
inrichting altijd eerst de verkeers- en
bedrijfsveiligheid.
De overtopfrees mag slechts gebruikt, onder-
houden en gerepareerd worden door perso-
nen die over de benodigde kennis beschik-
ken en van de risico’s op de hoogte zijn.
Personen beneden de 16 jaar mogen de
machine niet bedienen!
Werk alleen bij goed zicht en voldoende licht.
De bestuurder moet goed aansluitende
werkkleding dragen. Wijde kledingstukken
dienen vermeden te worden. Draag altijd
stevige schoenen!
De waarschuwings- en instructiebordjes op
de machine geven belangrijke aanwijzin-
gen voor veilig gebruik. Volg deze aanwij-
zingen nauwkeurig op, in het belang van
uw eigen veiligheid!
Zet de motor af wanneer u de machine
transporteert van en naar de werkplek.
Blijf altijd op een veilige afstand van
draaiende werktuigen!
Voorzichtig met nalopende werktuigen.
Wachten tot het werktuig helemaal stil
staat!
Bij machines die voortgedreven worden
door vreemde krachten moet opgepast
worden voor knel- en snijpunten!
Het is niet toegestaan tijdens de werk-
zaamheden mee te rijden op de machine.
Aangebouwde werktuigen en ladingen heb-
ben invloed op het rijdrag en het stuur- en
remvermogen van de machine. Pas uw
werksnelheid aan aan de omstandigheden
Instelling van het motortoerental niet ver-
anderen. Een verhoogd toerental vergroot
de kans op ongelukken.
Arbeids- en gevarenbereik
De gebruiker is op de werkplek tegenover
derden verantwoordelijk.
Blijf buiten het gevarenbereik van de ma-
chine.
Controleer voor het starten en wegrijden
de omgeving van de machine Let vooral
op kinderen en dieren!
Voordat met de werkzaamheden begonnen
wordt, dienen obstakels uit de weg te wor-
den geruimd. Let ook tijdens de werkzaam-
heden op obstakels en haal ze tijdig weg.
Bij werkzaamheden op omheinde plaatsen
dient de veiligheidsafstand tot de omhei-
ning in acht genomen te worden, zodat het
werktuig niet beschadigd wordt.
Bediening en
veiligheidsmaatregelen
Voor de werkzaamheden
Zorg ervoor dat u op de hoogte bent van
alle installaties en bedieningscomponenten,
alsmede van het functioneren ervan. In het
bijzonder dient u te weten hoe u de motor
in geval van nood snel en veilig afzet!
Controleer of alle veiligheidsmaatregelen
zijn getroffen en in de juiste positie zijn
gebracht!
Wanneer de aftakas niet gebruikt wordt,
dient deze met een beschermingskap te
zijn afgedekt.
Starten
Start de motor niet in afgesloten ruimtes.
De uitlaatgassen bevatten koolmonoxyde,
dat zeer giftig is wanneer het ingeademd
wordt!
Voor het starten van de motor dienen alle
bedieningselementen in stand ‘neutraal’ te
worden gezet.
Voor het starten van de motor niet vóór de
overtopfrees gaan staan.
Gebruik geen starthulpvloeistof in combi-
natie met elektrische startkabels. Explosie-
gevaar!
Tijdens de werkzaamheden
Tijdens de werkzaamheden mag de stuurs-
tang nooit worden losgelaten.
Bedieningsstang tijdens de werkzaamhe-
den nooit verstellen – ongevalsrisico!
Neem bij alle werkzaamheden met de
overtopfrees die afstand van de machine
in acht, waartoe u door de stuurstang ge-
dwongen wordt, vooral bij het nemen van
bochten!
Het is niet toegestaan mee te rijden op het
werktuig tijdens de werkzaamheden of tij-
dens het transport ervan.
De aftakasaandrijving uitschakelen voor
het transport.
Wanneer het aanbouwwerktuig vastzit
moet de motor worden afgezet en dient het
aanbouwwerktuig met passend gereed-
schap te worden schoongemaakt.
Als de overtopfrees beschadigd wordt, de
motor onmiddellijk afzetten, en de schade
laten herstellen!
Bij een defect aan de stuurinrchting de
overtopfrees meteen stoppen en de motor
afzetten. Laat het defect direct repareren.
Wanneer op hellend terrein wordt gewerkt
verdient het aanbeveling, de machine met
een trekkabel of een trekstang vast te hou-
den, om te voorkomen dat de machine
wegschuift. De bestuurder moet zich
heuvelopwaarts van de machine bevinden
en dient voldoende afstand te houden tot
de werktuigen!
Werk indien mogelijk dwars op de helling!
Beëindigen van de
werkzaamheden
Laat de overtopfrees nooit onbeheerd ach-
ter als de motor nog loopt.
Zet de motor af voordat u de eenassige
tractor verlaat.
Tref de nodige voorzorgsmaatregelen om
gebruik door onbevoegden te verhinderen.
Haal de contactsleutel uit het contact of
trek de bougiekap eruit.
Aanbouwwerktuigen
Koppel de aanbouwwerktuigen uitsluitend
aan bij afgezette motor en uitgeschakelde
aandrijving.
Gebruik passend gereedschap en draag
altijd veiligheidshandschoenen als u
aanbouwwerktuigen of onderdelen ervan
vervangt.
Breng de steunen bij het monteren en de-
monteren in de juiste positie en zorg er-
voor dat het werktuig niet kan wegkantelen.
De basismachine en aanbouwwerktuigen
tegen wegrollen beveiligen (blokkeerrem,
wielblokken).
Bij het aankoppelen van de werktuigen is
grote voorzichtigheid geboden.
Koppel aanbouwwerktuigen uitsluitend aan
de daarvoor bestemde inrichtingen, vol-
gens de voorschriften.
Indien u de werkplek verlaat, overtopfrees
beveiligen tegen wegrollen. Voorkom ge-
bruik door onbevoegden. Monteer even-
tueel de transport- of beschermingsin-
richting en zet deze in de veiligheidsstand.
Aanwijzingen, met betrekking tot het blok-
keren van de overdrives, die u in de hand-
leiding van de basismachine terugvindt in
acht nemen.
Overtopfrees
Tijdens het frezen dient de correcte
instelling van de roosterrol in acht te wor-
den genomen.
De roosterrol bevat knel- en snijpunten!
Afstand houden!
Tijdens het regelen, veiligheidshandscho-
enen dragen!
Onderhoud en reiniging
Pleeg geen onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden aan de machine met lo-
pende motor.
Bij werkzaamheden aan de motor,
freeswerktuigen en overtopfrees altijd ook
de contactsleutel eraf trekken.
Zijn bepaalde beschermingsinrichtingen of
werktuigen aan slijtage onderhevig, dan
moeten deze regelmatig gecontroleerd en
eventueel vervangen worden!
Beschadigde freeswerktuigen moeten ver-
vangen worden!
Gebruik bij het vervangen van de
freeswerktuigen passend gereedschap en
veiligheidshandschoenen.
Zorg ervoor dat de machine en de
aanbouwwerktuigen schoon blijven, om
brandgevaar te vermijden.
Moeren en schroeven regelmatig contro-
leren of ze vast zitten en eventueel aan-
draaien.
Na de onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden dienen de beschermingsin-
richtingen weer te worden aangebracht en
in oorspronkelijke positie te worden terug-
gebracht.
Altijd originele agria-reserveonderdelen ge-
bruiken. Andere reserveonderdelen moe-
ten kwalitatief gelijkwaardig zijn en over-
eenkomen met de door de firma agria vast-
gelegde technische eisen.
Stallen
Het parkeren van de basismachine met
overtopfrees in ruimtes met open kachels
is verboden.
Parkeer de eenassig tractor niet in geslo-
ten ruimtes wanneer zich nog brandstof in
de brandstoftank bevindt. Benzinedampen
zijn gevaarlijk.
Waarschuwingssymbolen
Voor reinigings-, on-
derhouds- en repara-
tiewerkzaamheden
motor afzetten en de
contactsleutel eraf
halen.
Bij lopende motor vol-
doende afstand hou-
den van het hak-
werktuig!
Niet werken zonder
beveiliging!
Voor het starten, de
veiligheidsmaatrege-
len in de juiste posi-
tie brengen.
Opgelet voor afspat-
tende delen, vooral op
stenige oppervlaktes.
Bij lopende motor
afstand houden!
De technische gegevens, afbeeldingen en maten in deze handleiding zijn niet bindend.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld. Wij behouden ons het recht voor
veranderingen aan te brengen, zonder deze handleiding te wijzigen.
5716
Overtopfrees 3412 012 voor
agria-Type 3400, 5500 en 5900
Technische gegevens
Werkbreedte ............................. 60 cm
Werkdiepte max. ..... 14 cm, 3 niveaus
Frees-Ø ................................. 400 mm
Freesmessen stuks ....................... 12
.... 6x links 466001, 6x rechts 466002
Mesbevestigingsschroef ... 24 466000
Toerental aftakas: ...... 825 - 900 min/1
Aantal harkstaven .......................... 19
Aandrijving: .........................................
Kegelwieldrijfwerk - haakse overbrenging
Kettingoverbrenging
.......................... Veiligheidskoppeling
Cardanolie in de haakse overbrenging
85 W 140 ..................................... 0,6 l
Hydraulische olie in de kettingover-
brenging JD 20 A ....................1,0 Ltr.
Gewicht: .................................. 116 kg
Afmetingen: ............................... (mm)
B ................................................. 1010
b (Werkbreedte) ......................... 600
h .................................................. 520
l .................................................. 1290
1 Roosterrol
2 Schraper voor roosterrol
3 Hendel
4 Egaliseerblad
5 Hark
6 Kettingoverbrenging
Overtopfrees 5912 022 voor
agria-Type 5900
Technische gegevens
Werkbreedte ............................. 75 cm
Werkdiepte max. .....14 cm, 3 niveaus
Frees-Ø ................................. 400 mm
Freesmessen stuks ....................... 16
.... 8x links 466001, 8x rechts 466002
Mesbevestigingsschroef ... 32 466000
Toerental aftakas: ...... 825 - 900 min/1
Aantal harkstaven .......................... 24
Aandrijving: .........................................
Kegelwieldrijfwerk - haakse overbrenging
Kettingoverbrenging
.......................... Veiligheidskoppeling
Cardanolie in de haakse overbrenging
85 W 140 .................................0,6 Ltr.
Hydraulische olie in de kettingover-
brenging JD 20 A .................... 1,0 Ltr.
Gewicht: .................................. 139 kg
Afmetingen: ............................... (mm)
B ................................................. 1060
b (Werkbreedte) ......................... 750
h .................................................. 520
l .................................................. 1290
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
7 Haakse overbrenging
8 Aansluitflens
9 Schakelhendel
10 Fabrieksplaatje
11 Steekbout
12 Regelstang voor regeling van de
roosterrol
3412 012 = 60 cm
5912 022 = 75 cm
1. Veiligheidstechnische aanwijzingen 2. Technische gegevens
998 349 05.04 agria type 3412 012, 5912 022 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 8
3.1 Beschrijving
In verbinding met een krachtmachine kan de
overtopfrees de grond in één werkfase frezen,
nivelleren en zodoende voorbereiden om te
zaaien.
Tijdens het frezen worden stenen, alsook
aard- en graskluiten verwerkt.
De fijne verkruimeling aan het oppervlak
wordt tot stand gebracht door de hark.
Met behulp van de roosterrol wordt de
werkdiepte van de overtopfrees geregeld en de
recompressie van de bodem bewerkstelligd.
3.2 Aanbouw aan de
basismachine
è
Basismachine
3.3 Regeling van de
werkdiepte
l
de werkdiepte wordt ingesteld door
hoogteregeling van de roosterrol
de machine dient tijdens de werkzaam-
heden op haar rol te liggen
Gebruik voor de regeling de zijdelings
ingeschoven stang.
De steekbout eruit trekken en in het passen-
de gat van de regelstang steken - er zijn 3 niveaus
mogelijk
De stang vervolgens terugsteken in de houder
en de bevestigingsbout aanhalen.
W
De roosterrol bevat knel- en snijpunten!
Afstand houden!
Veiligheidshandschoenen dragen!
3.4 Transportpositie
l
Voor de transportpositie wordt de roosterrol
zodanig versteld dat de messen zich boven de
grond bevinden
daartoe de steekbout in het voorste gat van
de regelstang steken
3.5 Veiligheidskoppeling
l
De freesas is uitgerust met een veiligheids-
koppeling, daardoor kan de koppeling slippen in
geval van blokkade van de messen. Indien de
koppeling slipt bij een normale werking, de voor-
spanning controleren.
De voorspanning van de veiligheidskoppeling
gebeurt met behulp van de zeskantbout in de
kettingoverbrenging
l
De aanslagbout openen
l
De zeskantbout 1/4 draai losschroeven
l
De zeskantbout met het onderstaande
draaimoment aanhalen:
3412 012 60 cm = 70 Nm
5912 022 75 cm = 90 Nm
3.6 Schraper
De spleet tussen de schraper en de rooster-
rol is regelbaar door het omhoog- en omlaag-
zwenken van de schraper nadat de beide lager-
klemschroeven werden losgedraaid.
Rijrichting wijzigen
Gas terugnemen
Koppelingshendel intrekken
Aftakasaandrijving uitschakelen
Rijrichting omschakelen
Langzaam de koppeling
inschakelen en tegelijkertijd gas
geven.
Gevarenbereik
è I
4.1 Frezen
W
Vooraleer met de werkzaamheden te beginnen, nagaan of alle
schroeven vastzitten. Alle veiligheidsmaatregelen in de juiste positie
brengen.
Aanwijzingen met betrekking tot het blokkeren van de overdrives,
die u in de handleiding van de basismachine terugvindt, in acht
nemen.
Opgelet voor wegspringende deeltjes, vooral op stenige bodem.
Bij lopende motor afstand houden.
De freesaandrijving uitschakelen voor het transport.
è 0
è 0
5.1 Divers
Om de 50 bedrijfsuren controleren
of alle bevestigings-schroeven
vastzitten.
5.2 Freeswerktuigen
Na minstens elke 50 bedrijfsuren
de freesmessen en schroeven
controleren op beschadiging en
slijtage. Indien nodig vervangen!
W
Uitsluitend originele frees-
messen en bevestigings-
schroeven gebruiken!
5.3 Transmissie
Haakse overbrenging
Kettingoverbrenging
Niveau van de cardanolie
minstens om de 50 bedrijfsuren of
jaarlijks controleren
l
Controleschroef en omgeving
reinigen, zodat er geen vuil in de
transmissie kan komen.
l
Overtopfrees horizontaal stellen;
aanslagbout verwijderen -
het oliepeil moet in de opening te
zien zijn; anders olie bijvullen.
Cardanolie voor het eerst na 50
bedrijfsuren verversen, vervol-
gens om de 80 bedrijfsuren, indi-
en mogelijk terwijl ze warm is.
= Olievulopening
= Olieaflaatopening
Voor de hoeveelheid olie en de
kwaliteit zie "technische gege-
vens".
5.4 Roosterrol
Smeerpunten aan de lagers min-
stens iedere 50 bedrijfsuren of
jaarlijks invetten.
5.5 Reiniging
De freeswerktuigen en de
roosterrol na het beëindigen van
de werkzaamheden met water
afspuiten en met een biologisch
afbreekbaar anticorrosiemiddel
inspuiten.
Kast en raamelementen
eveneens grondig reinigen en de
laklaag herstellen.
6 50 h
4.2 Gevarenbereik
W
Tijdens het starten en de
werking van de overtopfrees
dient men zich buiten de gevaren-
zone te bevinden.
W
Controleer het functioneren
van de veiligheidsschakeling
- de machine enkel in gebruik ne-
men wanneer de veiligheidsscha-
keling werkt!
Gehoorbescherming gebruiken en
altijd stevige schoenen dragen.
De bestuurder moet goed
aansluitende werkkleding dragen.
Wijde kledingstukken dienen
vermeden te worden (b.v. sjaals).
Controleer het veld voor het begin
met de werkzaamheden op stenen
en andere voorwerpen die de
machine kunnen beschadigen.
Controleer vooraf de omgeving
(kinderen).
Wanneer de machine moet worden
schoongemaakt dient de motor
om veiligheidsredenen te worden
afgezet en de bougiekap te worden
verwijderd.
4.3 Werken op
hellingen
è
Basismachine
W
Wanneer op hellend terrein
wordt gewerkt verdient het
de aanbeveling, dat de motorfrees
door een begeleider met een trek-
kabel of een trekstang wordt vast-
gehouden, om te voorkomen dat
de machine wegschuift. De bege-
leider moet zich heuvelopwaarts
van de machine bevinden en dient
voldoende afstand te houden tot
de werktuigen!
Werk indien mogelijk dwars op de
helling!
Motor starten op de helling
De aftakas en de rijversnellingen
in de geschakelde positie laten staan;
geschakelde versnellingen werken
als rem.
Blokkeerrem aantrekken (indien
aanwezig).
De koppelingshendel aantrekken
en de veiligheidsschakelaar in be-
drijfspositie brengen.
Motor opnieuw starten.
Starten en frezen
De aftakasaandrijving uitschake-
len
Motor starten
è
Basismachine
"Ingebruikname”
de gepaste rijsnelheid en
rijrichting in achteruit zetten
aftakasaandrijving inschakelen
eventueel ingeschakelde centra-
le rem openen
langzaam de koppeling inscha-
kelen en tegelijkertijd gas geven.
0,8 - 1,2 km/h
60 cm = 70 Nm
75 cm = 90 Nm
6 50 h
6 50 h
W
Tijdens het werken aan de overtopfrees, de motor afzetten en de
contactsleutel of de bougiekap eruit trekken.
Het reinigen dient niet met de hand, maar met een geschikt voorwerp te
worden uitgevoerd.
Veiligheidshandschoenen dragen! .
Tijdens alle werkzaamheden erop letten dat de machine beveiligd is te-
gen onopzettelijk wegkantelen. Het opgetilde toestel met geschikte steu-
nelementen beveiligen!
1 Freesmessen links
2 Freesmessen rechts
3 Stel mes-bevestigingsschroef
6 (50 h) 80 h
6 (50 h) 80 h
è I
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
5.2
5.3
5.4
5.5
3. Beschrijving en bedieningselementen 4. Ingebruikname 5. Onderhoud en reparatie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Agria 3412 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire