Audiovox MP5610 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

MOSFET 72
W
A
TTS
RM
S
/
AUX IN
MOSFET POWERED
/
PTM
TEXT
MENU
/
CD
CONTROLLER
MP5610
52 WATTS RMS
PTM
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this
owners manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll
learn how to use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Technical assistance is available by phone at 1-800-323-4815.
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
MP3/WMA Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the radio.
Torx type, Flat-head and Philips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Remove Radio from Sleeve
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.
Remove Radio from Sleeve
Remueva el Radio de la Manga
Enlever la radio du manchon
MP5610
Owner’s Manual
MP5610
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo,
aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo
entretenimiento. La asistencia técnica está disponible por el teléfono en 1-800-323-4815.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Control Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operación de MP3/WMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les
instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques
minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle
radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. L'assistance technique est disponible
par téléphone à 1-800-323-4815.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Fonctionnement du lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Fonctionnement de MP3/WMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Philips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo
y otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Remueva el Radio de la Manga
Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga.
Préparation
Mise en marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de
moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Enlever la radio du manchon
Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio.
MP5610
3
Jensen Connector
1
2
4
1
2
3
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
White / Blanco / Blanc (+)
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Gray / Gris / Gris (+)
Violet / Violeta / Violet (+)
+
10A
1
2
3
4
5
7
6
8
Green / Verde / Vert (+)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Black
Negro / Noir
Gray
Gris / Gris
Front
Frente
Avant
Rear
Posterior
Arrière
9
10
11
12
Preparation (continued)
Install Half-Sleeve
1. Install adapter and dash kit if necessary (optional).
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4. Install support strap to make unit more stable.
Wiring
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
Connect Wires
You can make all these connections without even being in the vehicle.
1. Splice or crimp wires.
2. Attach wiring adapter to the car wiring harness.
Wiring Diagram / Color Codes
1. Power Antenna (dark blue wire) - Connect to the power antenna or a amplifier. If not used,
tape the bare end of wire.
2. Ground (black wire) - Connect to the ground terminal or a clean, unpainted part of the
chassis.
3. Memory/Battery (yellow wire) - Connect to the battery or to a 12 volt power source that is
always alive. The radio will not work if this wire is not connected.
4. Accessory/Ignition (red wire) - Connect to the existing radio wire or radio fuse.
5. Left front speaker
6. Right front speaker
7. Left rear spearker
8. Right rear speaker
9. RCA Outputs to Amplifier
10. Auxiliary Input Cable (yellow)
11. Antenna
12. CD Changer
Fuses
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The MP5610 uses one 15 amp fuse located below the
wiring connector (15 amp fast blow ATO).
Reconnect Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du demi-manchon
Connect Wires
Conecte los cables
Raccordement des fils
Wiring
Cableado
Câblage
MP5610
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador y kit del tablero de instrumentos, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de cableado / Código de colores
1. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
2. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
3. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
4. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
5. Altavoz Delantero Izquierdo
6. Altavoz Delantero Derecho
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Salidas de RCA al Amplificador
10. Cables auxiliares de entrada (amarillo)
11. La salida del subwoofer (azul)
12. Antenna
13. Cambiadiscos de CD
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5610 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables (Fusible ATO de 15 Amperios
disparo rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du demi-manchon
1. Installez l’adaptateur et kit de tableau de bord si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Câblage
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Raccordement des fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
2. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
3. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
4. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
5. Haut parleur d'avant à gauche
6. Haut parleur d'avant à droite
7. Haut parleur d'arrière à gauche
8. Haut parleur d'arrière à droit
9. Sorties de RCA à l'amplificateur
10. Câbles d'entrée auxiliaire (jaune)
11. Sortie de subwoofer (bleu)
12. Antenne
13. Changeur de CD
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP5610 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
MP5610
5
1
2
3
4
5
M
O
S
F
E
T
7
2
MOSFET
72
W
A
TT
S
R
M
S
WATTS
RMS
/
2
1
3
4
M
O
S
F
E
T
7
2
MOSFET
72
W
A
T
TS
R
M
S
WATTS
RMS
/
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using screws from the old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
MP5610
6
/
CD
CONTROLLER
MP5610
52 WATTS RMS
PTM
1
2
3
4
7
5
6
8
10
11
9
Operation
Power
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except Eject) to turn
the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation, as indicated on the display panel.
Available modes include tuner (F1, F2, F3, AM), CD, CD changer (if connected) and auxiliary
(AUX). CD mode appears in the menu only if a CD is present in the CD player. CD changer
mode appears only if a CD changer is connected to the unit.
Audio Mute
Press the mute button (3) momentarily to silence the audio volume. “Mute” flashes in the
display. Press mute again to restore volume to the previous setting.
Volume / Audio Control
To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume,
rotate the volume control counter-clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be
shown on the display panel as a number ranging from “0” (lowest) to “46” (highest).
Press the volume control repeatedly to step through the following audio functions: volume
(VOL), bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD) and back to volume. The unit
automatically exits audio control mode after five seconds of inactivity.
Operación
Potencia
Presione el botón de potencia (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de potencia para apagar el radio.
Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (optional) y auxiliar. El modo CD
solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo previamente, y el modo
Cambiador de CD solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Audio Mudo
Presione mudo (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en
la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando mudo nuevamente.
Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del
reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.
Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el
rango de 00 (el más bajo) a 46 (el más alto).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio.
La primera opción es volumen, graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se
ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
Opération
Alimentation
Appuyez sur le bouton alimentation (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton alimentation pour éteindre la radio.
Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD (facultatif) et
auxiliaire. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD
et le mode changeur de CD n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
Mise en Sourdine
Appuyez sur mise en sourdine (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra
sur le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce mise en
sourdine.
Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le
volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant
de 00 (le plus bas) à 46 (le plus haut).
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est
volume, basse, aigu, équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions
audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout
de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
Operation
Operación
Opération
MP5610
7
1
2
3
4
5
Operation (continued)
Volume / Audio Control (continued)
Bass
To adjust the bass level from “-6” to “+6”, press the volume control until “BAS” appears in the
display. Rotate the control clockwise to increase or counter-clockwise to decrease the bass.
“0” represents a flat response.
Treble
To adjust the treble level from “-6” to “+6”, press the volume control until “TRB” appears in the
display. Rotate the control clockwise to increase or counter-clockwise to decrease the treble.
“0” represents a flat response.
Balance
To adjust the balance from “L12” (full left) to ”R12” (full right), press the volume control until
“BAL” appears in the display. Rotate the control clockwise or counter-clockwise to adjust the
balance between the left and right speakers. “C00” represents a center balance.
Fader
To adjust the fader from “F12” (full front) to “R12” (full rear), press the volume control and rotate
it clockwise or counter-clockwise to adjust the fader between the front and rear speakers.
“C00” represents a center fader level.
Operación (continuado)
Volumen / Regulador Audio (continuado)
Sonidos Graves
Presione la perilla de control de volumen tres veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o al
revés para ajustar los sonidos graves de -6 a +6. “0” representa una respuesta plana.
Sonidos Agudos
Presione la perilla de control de volumen cuatro veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar los sonidos agudos de -6 a +6. “0” representa una respuesta plana.
Balance
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12 (completamente
a la derecha) a L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un balance de nivel igual.
Atenuación Acústica
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12 (completamente
hacia atrás) a F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un balance de nivel igual.
Opération (continué)
Volume / Contrôleur Audio (continué)
Basses
Appuyez sur le contrôle volume trois fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les basses de -6 à +6. “0” signifie une réponse plate.
Aiguës
Appuyez sur le contrôle volume quatre fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les aiguës de -6 à +6. “0” signifie une réponse plate.
Équilibrage
Appuyez sur le contrôle volume conq fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12
(haut-parleur de droite) à L12 (haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait.
Équilibrage avant-arrière
Appuyez sur le contrôle volume six fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs
d'arrière entre R12 (haut-parleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un
équilibre parfait.
Audio Control
Regulador Audio
Contrôleur Audio
MP5610
8
Operation (continued)
iX-Bass
Press iX-BASS (5) momentarily to activate the iX-BASS feature. When listening to music at
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “iX-BASS On” will appear in
the display momentarily. Press iX-BASS again to select “iX-BASS Off”. The iXBS icon will
appear and remain in the display when the iX-BASS feature is activated.
Equalizer Selector
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press
iEQ5 (6) to step through the following equalizer options: “Pop”, “Jazz”, “Classic”, “Beat”,
“Rock”, and “Off”. The equalizer options appear in the display as they are accessed.
When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble levels cannot
be adjusted. When the equalizer function is not active, the unit will return to the most recently
selected bass and treble levels.
Operación (continuado)
iX-Bass
Presione iX-BASS (5) momentáneamente para activar la función de iX-BASS. Cuando escuche
música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para
compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "iX-BASS On
aparecerá en la pantalla momentáneamente. Presione iX-BASS nuevamente para seleccionar “iX-
BASS Off. El icono IXBS aparecerá cuando cuando IX-BASS se activa.
Selector de Ecualizador
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de
la unidad. Presione iEQ5 (6) para activar uno de los siguientes modos de operación: “Pop”, “Jazz”,
“Classic”, “Beat”, “Rock” and “Off”.
Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más
recientemente son ignorados. Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a
retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más recientemente.
Opération (continué)
iX-Bass
Appuyez sur iX-BASS (5) momentanément pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous
écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et
aigu pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les
mots "iX-BASS On " sera affichée momentanément . Appuyez de nouveau sur iX-BASS pour choisir
“iX-BASS Off". L'icône d'iXBS apparaîtra et demeurera dans l'affichage quand iX-BASS est activé .
Sélectionneur D'égalisateur
La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de l'appareil.
Appuyez sur iEQ5 (6) pour activer l'un des modes d'opération suivants : “Pop”, “Jazz”, “Classic”,
“Beat”, “Rock” and “Off”.
Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisi
seront ignorés. Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra aux
niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisis.
MP5610
9
EQ Animation
Animation 1
Animation 2
Default Display
Personal Text Message
Operation (continued)
Animation
Press DISPLAY/MENU (7) momentarily to navigate through the following animation options:
EQ animation, Animation 1, Animation 2, personal text message and back to the default
display. The selected animation will appear in the display when the unit is turned on.
Menu Operation
A second function of DISPLAY / MENU, is to access a menu of radio options. Press DISPLAY
/ MENU for more than three seconds to access the menu. “Menu” will appear in the display
momentarily. Navigate the menu by pressing DISPLAY / MENU momentariiy to move forward
to the next option. The menu can also be navigated by using the Up Tuning (10) or Down
Tuning (11) button to move to the next or previous option. Once the desired option appears in
the display, adjust that option by rotating the volume control within five seconds. The following
options are adjusted through this menu feature:
Contrast
The contrast level of the display is set at “CONTRAST 05” by default. Rotate the volume
control to adjust the contrast level from “00” to “10”.
Dimmer
The dimmer feature of the display is set to “DIMMER High” by default. Rotate the volume
control to turn the dimmer to the low setting.
Operación (continuado)
Animación
Presione DISPLAY/MENU (7) por unos momentos para navegar por las siguientes opciones de
animación: Animación EQ, Animación 1, Animación 2, mensaje personal del texto y nuevamente a la
pantalla original. La animación seleccionada aparecerá en pantalla cuando se encienda la unidad.
Operación del Menú
Una segunda opción de DISPLAY / MENU, es acceder a un menú con opciones de radio. Presione
DISPLAY / MENU por más de tres segundos para ingresar al menú. En pantalla aparecerá por unos
momentos "Menu". Navegue el menú presionando por un momento DISPLAY / MENU para
adelantarse hacia la siguiente opción. También se puede navegar el menú utilizando los botones
Sintonía hacia Arriba, Up Tuning (10) o Sintonía hacia Abajo, Down Tuning (11), para continuar hacia
la siguiente opción o volver hacia la opción previa. Una vez que la opción deseada aparece en
pantalla, ajuste la opción rotando el control de volumen dentro de un período de cinco segundos. Las
siguientes opciones se ajustan con esta función de menú:
Contraste
El nivel de contraste de la pantalla está predeterminado en "CONTRAST 05". Rote el control de
volumen para ajustar el nivel de contraste de “00” a “10”.
Atenuador de Luminosidad
La función del atenuador de luminosidad de pantalla está predeterminada en "DIMMER High", o
sea, alta. Rote el control de volumen para cambiar el atenuador a una configuración baja.
Opération (continué)
Animation
Appuyez sur DISPLAY/MENU (7) momentanément pour naviguer à travers les options
animations suivantes : animation EQ, animation 1, animation 2, message personnel des textes
et de retour à l'affichage par défaut. L'animation sélectionné apparaîtra sur l'affichage lorsque
vous mettez l'appareil en marche.
Opération du menu
Une deuxième fonction du DISPLAY/MENU, est d'accéder à un menu d'options radio.
Appuyez sur DISPLAY/MENU pendant plus de trois seconde pour accéder au menu. " Menu "
sera affiché momentanément. Naviguez le menu en appuyant sur DISPLAY/MENU
momentanément pour passer à l'option suivante. Le menu peut aussi être navigué en utilisant
les boutons Syntonisateur (10) vers le haut et Syntonisateur (11) vers le bas pour passer à
l'option suivante pour précédente. Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, ajustez
cette option en tournant le contrôle volume dans cinq secondes. Les options suivantes sont
ajustées par la fonction menu.
Contraste
Le niveau contraste du menu est réglé à “CONTRAST 05” par défaut. Tourner le contrôle
volume pour ajuster le contraste entre “00” et “10”.
Interrupteur à résistance réglée
La fonction interrupteur à résistance réglée est réglée à "DIMMER High" par défaut. Tournez le
contrôle volume pour régler l'interrupteur à résistance réglée à des réglages bas.
Animation
Animación
Animation
MP5610
10
Press and Hold / Presione y Mantenga Pulsado / Appuyez et Maintenez
Press Momentarily / Presione Momentáneamente / Appuyez Momentanément
SUB-W
Rotate / Rote / Tourner
Operation (continued)
Menu Operation (continued)
Clock Format
This option allows selection of a 12 hour or 24 hour clock format. “CLK FORMAT 12H” is the
default setting. Rotate the volume control to change to the 24 hour clock format.
Time Set
The time on the clock will be set to “12:00” as the default. Program the current time by rotating
the volume control clockwise to adjust the minutes and counter-clockwise to adjust the hours.
Local / Distance Selector
This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during
automatic tuning. “Distant” is the default, allowing the radio to stop at a broader range of
signals. To set the unit to select only strong local stations during automatic tuning, rotate the
volume control to select “Local”. “LOC” appears in the display.
Frequency Spacing
This option allows the selection of the frequency spacing appropriate for your area. “AREA
U.S.A.” is the default setting. Rotate the volume control to select the “Latin”, “Europe” or “Oirt”
options.
Operación (continuado)
Operación del Menú (continuado)
Formato del Reloj
Esta opción permite la selección del formato del reloj en 12 horas o 24 horas. El reloj está
predeterminado en "CLK FORMAT 12H" o sea en 12 horas. Rote el control de volumen para
cambiar al formato de reloj a 24 horas.
Configuración de la Hora
La hora en el reloj estará predeterminada en las “12:00”. Programe la hora adecuada rotando el
control de volumen en dirección de las agujas del reloj para ajustar los minutos y contrario a las
agujas del reloj para ajustar las horas.
Selector Local / Distancia
Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá
durante la sintonía automática. "Distant", distancia, es la configuración predetermina que
permite al radio detenerse en el más amplio rango de señales. Para que la unidad seleccione
solamente estaciones potentes locales durante la sintonía automática, rote el control de
volumen hasta que "Local" aparezca en pantalla.
Espaciador de Frecuencia
Esta opción permite la selección del espaciador de frecuencia apropiado para su área. La
configuración predeterminada es "AREA U.S.A.". Rote el control de volumen para seleccionar
las opciones de Latinoamérica (Latin), Europa (Europe) u Oriente (Oirt).
Opération (continué)
Opération du menu (continué)
Format horloge
Cette option permet la sélection d'un format horloge de 12 heures ou de 24 heures. " CLK
FORMAT 12H " est le réglage par défaut. Tournez le contrôle volume pour changer de format
horloge à 24h.
Réglage du temps
Le temps sur l'horloge sera réglé à 12.00 par défaut. Programmez le temps courant en tournant le
contrôle volume dans le sens de l'aiguille d'une montre pour ajuster les minutes et contre le sens
de l'aiguille d'une montre pour ajuster les heures.
Le sélectionneur Local/A distance
Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signalements à laquelle la radio s'arrêtera
pendant la syntonisation automatique. " Distant " est le défaut qui permet à la radio de s'arrêter à
une gamme plus large des signalements. Pour régler l'appareil afin qu'il ne sélectionne que des
stations locales fortes pendant la syntonisation automatique, tournez le contrôle volume jusqu'à ce
que Local n'apparaisse sur l'affichage.
Espacement des fréquences
Cette option permet la sélection d'un espacement fréquence approprié à votre région. " AREA
U.S.A. " est l'espacement par défaut. Tournez le contrôle volume pour sélectionner les options
“Latin”, “Europe” ou “Oirt”.
Menu Operation
Operación del Menú
Opération du menu
MP5610
11
Operation (continued)
Menu Operation (continued)
Programmable Turn-on Volume
Use the “VOL PGM” option to select the default volume the radio will assume when first turned on. To
program a specific start-up volume level, rotate the volume control to select the desired level.
Beep Tone
The beep tone feature allows the selection of an audible beep tone to be heard each time a button is
pressed on the face of the radio. “BEEP TONE On” is the default display. Rotate the volume control to
select the “BEEP TONE Off” option.
Illumination Color
The “COLOR” option allows selection between two colors for the backlight illumination of the unit.
“COLOR 1” is the default display and will illuminate the unit in blue backlight. Rotate the volume
control to select “COLOR 2”, which will illuminate the display in red backlight.
Selectable Clock Display
When the selectable clock display (CLK ON LCD) feature is activated, the clock and default greeting
note will appear in the display when the radio is turned off but still connected to the ignition wire. “CLK
ON LCD On” is the default display for this option. To select that the clock and greeting not be
displayed when the unit is powered off, rotate the volume control to select “CLK ON LCD Off”.
Key Light On/Off
When the key light feature is activated (ON) the preset buttons and the rest of the front panel function
buttons remain lit when the unit is turned off, but the ignition key remains on. Turn the volume control
to select “Key Light Off” if you would prefer the buttons not remain illuminated when the unit is off.
Personal Text Message
The personal text message (PTM) feature allows you to enter a personal message up to 20
characters (including spaces) using the letters A-Z, the numbers 0-9 and the symbols “_”, “+”, “-” and
“!”. Press in on the volume control to access this option from the menu, then rotate the volume control
to select the first character for your message. Once you have selected your first character, press in on
the volume control to move to the next space and select the next character. To leave a blank space,
press the volume control again.
Operación (continuado)
Operación del Menú (continuado)
Volumen en Inicio Programable
Esta opción permite la selección del nivel de volumen que el radio asumirá automáticamente cuando
se encienda. Para programar un volumen específico en el cual se desea que el radio se encienda,
rote el control de volumen para seleccionar el nivel de volumen deseado.
Tono del Beep
La función de tono de beep permite la selección de un beep audible cuando se presionan los botones
del panel delantero del radio. La opción predeterminada es "BEEP TONE On". Rote el control de
volumen para seleccionar la opción de apagado, "BEEP TONE Off".
Color de la Iluminación
Esta opción permite seleccionar entre dos colores de iluminación. "COLOR 1" es la opción
predeterminada e iluminará la unidad con luz de fondo azul. Rote el volumen para seleccionar
"COLOR 2", la cual iluminará la pantalla con luz de fondo roja.
Selección de Reloj en Pantalla
Cuando la función de reloj en pantalla está activa, el reloj y el saludo predeterminado aparecerán en
pantalla cuando el radio esté apagado pero aún conectado al cable de ignición. La opción
predeterminada que aparecerá en pantalla es "CLK ON LCD On". Para seleccionar que el reloj y el
saludo no aparezcan en pantalla cuando la unidad esté apagada, rote el control de volumen hasta
seleccionar "CLK ON LCD Off".
Luz de Apagado/Encendido
Cuando la llave de luz esté activada (ON) los botones de preconfiguración y el resto de los botones
del panel delantero permanecen encendidos cuando la unidad está apagada pero la ignición
permanece encendida. Si usted prefiere que los botones no permanezcan iluminados cuando la
unidad esté apagada, gire el control de volumen hasta seleccionar "Key Light Off" (Luz Apagada).
Mensaje de Texto Personal
El mensaje de texto personal (PTM) le permite ingresar un mensaje personal de hasta 20 caracteres
(incluyendo espacios) utilizando las letras A a Z, los número 0 a 9 y los símbolos "_"; "+", "-" y "!".
Presione el control de volumen para acceder a esta opción del menú, luego rote el control del
volumen hasta seleccionar la primera letra de su mensaje. Una vez seleccionada la primera letra,
presione el control de volumen para seguir al siguiente espacio y seleccionar la siguiente letra.
Opération (continué)
Opération du menu (continué)
Volume mis en marche programmable
Cette option permet la sélection d'un niveau de volume que votre radio assumera automatiquement
lorsqu'elle est mise en marche. Pour programmer un niveau de volume spécifique à laquelle la radio
se mettra en marche, tournez le contrôle volume ppour sélectionner le niveau de volume désiré.
Tonalité du top sonore
La fonction tonalité du top sonore permet la sélection d'un top sonore audible lorsque les boutons
sont appuyés sur la face de la radio. " BEEP TONE On " est le réglage par défaut. Tournez le
contrôle volume pour sélectionner " BEEP TONE Off ".
Illumination couleur
Cette option permet la sélection entre deux couleurs différentes pour l'illumination. " COLOR 1 " est
le réglage par défaut et illuminera l'appareil d'un rétroéclairage bleu. Tournez le volume pour
sélectionner “ COLOR 2 “ qui illuminera l'appareil d'un rétroéclairage rouge.
Affichage Horloge sélectionnable
Lorsque la fonction aest activée, l'horloge et la note d'accueil par défaut apparaîtront sur l'affichage
lorsque la radio est en arrêt mais branché au fil d'allumage. " CLK ON LCD On " sera le réglage par
défaut pour cette option. Pour que l'horloge et la note d'accueil ne soient pas affichés lorsque
l'appareil n'es pas en marche, tournez le contrôle volume pour sélectionner " CLK ON LCD Off ".
Lumière principale Marche/Arrêt
Lorsque la lumière principale est allumée (marche) les boutons de pré-réglage et les autres boutons
de fonctions du panneau d'avant restent allumés quand l'appareil est éteint mais l'allumage est en
marche. Tournez le bouton de volume pour sélectionner Lumière Principqle en Arrêt si vous préférez
que les boutons ne soient pas allumés lorsque l'appareil est éteint.
Message texte personnel
La fonction message texte personnel vous permet d'envoyer des messages personnels
jusqu'à 20 caractères, en utilisant les lettres A - Z, les numéros 0-9 et les symboles "_", " + ", "
- " , et " ! ". Appuyez sur le contrôle du volume pour accéder à cette option depuis le menu et
puis faites tourner le contrôle du volume pour sélectionner le premier caractère de votre
message. Lorsque vous avez choisi votre premier caractère appuyez sur le contrôle du volume
pour passer à la prochaine espace et sélectionner le prochain caractère.
MP5610
12
1
2
/
CD
C
O
N
T
R
O
L
L
E
R
MP5610
52WATTSRMS
PT
M
Operation (continued)
Greeting Note
When the unit is powered on, one of three greetings is displayed based on the time of day:
“Good Morning”, “Good Afternoon” or “Good Evening”. When the unit is powered off with the
ignition on, the LCD scrolls through the following messages (if the selectable clock display
feature is activated): “Radio Off”, “Visit us at Jensen.com”, “Enjoy Driving and Have a Safe
Trip”.
Detaching the Front Panel
To detach the front panel, press the front panel release button (9), which will release the front
panel. Grasp the edge of the front panel, and pull it to remove. When the front panel is
removed, it should be stored carefully to protect it from dirt and damage.
Reattaching the Front Panel
To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back
of the panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Slip the right
edge of the front panel into position first, then rotate the left side of the front panel into position
and press firmly into place.
Reset
After releasing the front panel, use a pencil (or any non-metallic object) to press and hold
RESET for five seconds.
Remove Radio From Dash
To remove the radio from the dash, detach the front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic snaps. Insert removal keys between the radio
Operación (continuado)
Saludo
Cuando la unidad esté encendida, uno de los tres saludos aparecerán en pantalla de acuerdo a la
hora del día: Good Morning (Buen Día en inglés), Good Afternoon (Buenas Tardes) y Good Evening
(Buenas Noches). Cuando la unidad esté apagada pero la ignición permanezca prendida, la pantalla
mostrará el siguiente mensaje si la función de reloj en pantalla está activada: "Radio Off, Visit us at
Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Safe Trip." (Radio Apagada, Visítenos en Jensen.com, disfrute
su paseo y tenga usted un buen viaje).
Liberar el Panel Delantero
Para liberar el panel delantero, presione el botón de liberar el panel delantero (9), lo cual
automáticamente bajará el panel delantero. Tome el borde del panel delantero y jálelo para liberarlo
completamente. Cuando el panel delantero se quita, debe ser guardado con cuidado para protegerlo
del polvo y de otros daños.
Liberar Colocando nuevamente el Panel Delantero
Para colocar nuevamente el panel delanterodeslice el borde de la derecha de panel delantero en la
posición primero, en seguida rotan el lado izquierdo del panel delantero en la posición y presione
firmemente en lugar.
Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar RESET por cinco segundos.
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal y el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro de la
guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción entre el chasis
y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del tablero de instrumentos.
Opération (continué)
Note d'accueil
Lorsque l'appareil est en marche, une de ces trois salutations sera affichée selon l'heure du jour :
Good Morning, Good Afternoon or Good Evening. Lorsque l'appareil est en arrêt, mais l'allumage
reste en marche, l'affichage à cristaux liquides va défiler à travers les messages suivants si la
fonction affichage horloge sélectionnable est activée : Radio Off, Visit us at Jensen.com, Enjoy
Driving and Have a Safe Trip.
Détachement du panneau d'avant
Pour détacher le panneau d'avant, appuyez sur le bouton de relâchement (9) panneau d'avant. Le
panneau d'avant s'abaissera automatiquement. Prenez le panneau d'avant aux bords et tirez pour
relâcher.
Rattacher le panneau d'avant
Lorsque le panneau d'avant a été détaché, protégez-le de la poussière et des dégâts. Pour rattacher,
glissez le bord de droite de panneau avant en l'place d'abord, ensuite tournent le côté gauche du
panneau avant en l'place et serrent fermement dans l'endroit.
Remettez l’affichage à zéro
Utilisez la pointe d’un crayon (ou objet non métallique) pour appuyer sur RESET pendant cinq
secondes.
Retrait de la radio du tableau de bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-ci pour
décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du poste de radio
et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de la planche de bord.
Detaching the Front Panel
Liberar el Panel Delantero
Détachement du panneau d'avant
Remove Radio From Dashl
Extracción del Radio del Automóvil
Retrait de la radio du tableau de bord
MP5610
13
16
/
CD
CONTROLLER
MP5610
52 WATTS RMS
PTM
21
7
20
18 10 11
12 13
14 15
17 19
Tuner Operation
Select a Band
Press BAND (19) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores up
to six preset stations.
Tuning
Manual Tuning
Press the Up Tuning (10) or Down Tuning (11) button for more than three seconds to enter
manual tuning mode, then press the Up Tuning or Down Tuning buttons momentarily to move
the radio frequency number up or down one step.
Auto Seek Tuning
Press the Up Tuning (10) or Down Tuning (11) button for less than three seconds to move to
next station automatically.
Scan
Press SCAN (20) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (12-17) for three seconds.
The preset number will appear in the display.
Operación de la radio
Selección de Banda
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda
almacena la selección de hasta seis emisoras.
Selección de Emisora
Manual
Pulse el botón a templar para arriba o abajo (10 o 11) por más de 3 segundo para cambiar la
frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Pulse el botón a templar para arriba o abajo (10 o 11) por menos de 3 segundos y suéltelo para
continuar a la siguiente estación automáticamente.
Rastreo
Presione SCAN (20) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace
pausa por cinco segundos en cada emisora. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora
actual.
Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante
tres segundos un botón de preselección (12-17). El número programado aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la radio
Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
Sélection d’une station
Mode manuel
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (10 ou 11) pendant au moins trois
secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (10 ou 11) pendant moins trois
secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Balayage
Appuyez sur SCAN (20) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour
écouter la station diffusée.
Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. ppuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (12-17) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
MP5610
14
Press and hold
P
A
resione y mantenga presionado
ppuyez et maintenez
/
CD
CONTROLLER
MP5610
52 WATTS RMS
PTM
Preset Number Appears
E
L
l número preseleccionado aparecerá
e numéro préréglé apparaîtra
Tuner Operation (continued)
Preset Stations (continued)
Recall a Station
Select a band (if needed). Press a preset button (12-17) to select the corresponding stored
station.
Automatically Store / Preset Scan
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band. Select a band (if
needed). Press AS/PS (21) for more than three seconds. The new stations replace any
stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band. Select a band (if needed). Press AS/PS (21) for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AS/PS
again to stop scanning when the desired station is reached.
Stereo
The unit will automatically pick up a stereo signal, when available. When in stereo mode, the
“ST” icon (18) appears in the display. When no stereo signal is available, the unit will
automatically revert to mono operation, and no icon will be displayed.
Operación de la radio (continuado)
Preselección de Emisoras (continuado)
Cómo llamar una emisora
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección (12-17) para
seleccionar una emisora almacenada previamente.
Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (21) en forma continua por
más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían
almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda
si fuera necesario. Pulse el botón AS/PS (21) por menos de 3 segundos. La radio hará una
pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el
escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
Stereo
La unidad tomará automáticamente una señal estérea, cuando esta' disponible. Cuando en
modo estéreo, el icono del ST (18) aparece. Cuando no hay señal estérea disponible, la
unidad invertirá automáticamente a la mono operación, y no se exhibirá ningún icono.
Fonctionnement de la radio (continué)
Stations programmées (continué)
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation (12-17) pour
sélectionner la station mémorisée.
Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AS/PS (21) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au
besoin). Appuyez sur le bouton AS/PS (21) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour
mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
Stereo
L'unité prendra automatiquement un signal stéréo, quand disponible. Quand en mode stéréo,
l'icône de rue (18) apparaît dans l'affichage. Quand aucun signal stéréo n'est disponible, l'unité
retournera automatiquement à l'opération mono, et aucune icône ne sera montrée.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
MP5610
15
/
CD
CONTROLLER
MP5610
52 WATTS RMS
PTM
12
13
14
15
16
17
21
22
10
11
CD Player Operation
Insert and Eject CD
Insert a CD label side up. To stop CD play and eject the CD, press the eject button (22).
Pause
Press the pause button (12) to suspend disc play. Press the pause button again to resume disc play.
Track Select
Press the Up Tuning (10) or Down Tuning (11) button for less than one second to advance to the next
track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold the Up Tuning
(10) or Down Tuning (11) button for more than one second to fast forward or fast reverse through the
disc. CD play starts when the button is released.
Intro Scan (SCN)
During disc play, press SCN (13) to play the first 10 seconds of each track on the disc. When the
desired track is reached, press SCN again to end the scan and play the selected track.
Repeat (RPT)
Press RPT (14) during disc play to continuously repeat the track. Press RPT again to stop repeating.
Random (SHF)
Press SHF (15) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF
again to stop random play.
Display CD Text
Press AS/PS (21) to display any text encoded on the CD (song title, artist, etc.).
Operación del Reproductor de CD
Inserte y Quite CDs
Inserte un lado de la etiqueta del CD para arriba. Para parar el CD juegue y expulse el CD, prensa el botón
de quite (22).
Pausa
Pulse pausa (12) para dar pausa a la reproducción del CD.
Salto de Pistas
Pulse el botón de sintonía hacia arriba o abojo (10 o 11) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Sostenga el botón de
sintonía hacia arriba o abojo (10 o 11) por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El CD
comienza a tocar el momento que suelta el botón.
En Rastreo (SCN)
Presione SCN (13) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione de nuevo
para detener el rastreo y escuchar la pista.
Repetición (RPT)
Presione RPT (14) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener la
Repetición.
Reproducción al Azar (SHF)
Presione SHF (15) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo para
detener la Reproducción al Azar.
Display CD Text
Press AS/PS (21) to display any text encoded on the CD (song title, artist, etc.).
Fonctionnement du lecteur CD
Insérer et Ejecter le CD
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton
de ejecter (22).
Pause
Appuyez sur pause (12) pour cesser la lecture du CD.
Saut de plage
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse (10 ou 11) pendant moins d’une seconde pour
avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé le bouton de
syntonisation hausse ou baisse (10 ou 11) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement.
La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
Balayage (SCN)
Appuyez sur le bouton SCN (13) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du CD.
Appuyez de nouveau sur SCN pour écouter la pièce musicale.
Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (14) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la fonction.
Lecutre aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (15) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois.
Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
Display CD Text
Press AS/PS (21) to display any text encoded on the CD (song title, artist, etc.).
CD Player / CD ChangerOperation
Operación del Reproductor de CD y Cambiador de CD
Fonctionnement du lecteur CD et changeur de CD
MP5610
16
SEARCH
ID3
MP5610
CD Changer Operation
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers that are
compatible with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for
instructions on the installation, loading and use the CD magazine.
CD Changer Mode
Press MODE (2) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will
begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has
been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine
was already in the changer, play will resume where it last ended.
Disc Select
To select the desired disc for play, press UP (17) to advance to a higher disc or DN (16) to
move back to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display.
Other Features
During CD changer play, the Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features
are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player
Operation section of this manual for details.
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the MP5610.
Operación del Cambiador de CD
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor,
contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las
recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para
obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.
Modo de Cambiador de CD
Presione MODE (2) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de
cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas se
mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la ejecución se
iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada en el cambiador, la
ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado previamente.
Selección de Disco
Para seleccionar el disco deseado, utilice UP (17) para avanzar hacia un número de disco superior
o DN (16) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será
mostrado en la pantalla.
Otras Funciones
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista durante
la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un
CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más
detalles.
Control remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP5610.
Fonctionnement de changeur de CD
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez contact
avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui
iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de
CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
Mode changeur de CD
Appuyez sur MODE (2) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de
CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être affichés. Si un
nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à partir de la
première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil reviendra à
la piste du disque le plus récemment joué.
Sélection du disque
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez UP (17) pour avance jusqu'au numéro du disque plus haut
et utiliser DN (16) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de jouer
apparaîtra sur l'affichage.
D'autres fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant l'opération du
changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine.
Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
Prêt à être télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP5610.
Remote Control
Prêt à être télécommandé
Control remoto
MP5610
17
/
CD
CONTROLLER
MP5610
52 WATTS RMS
PTM
12
13
14
15
16
17
21
22
10
11
19
4
MP3/WMA Operation
MP3 and WMA (Windows Media Audio) music files are digital audio files that are compressed
to allow more files on a single CD. This unit can play MP3/WMA directly from files contained on
a CD-R/RW using the buttons on the receiver (or optional remote) as described below. Many
types of software are available for converting audio files into MP3/WMA formats. Jensen
recommends Nero, MusicMatch Jukebox or Roxio Easy CD Creator. Depending on the media
type and recording method, some CD-R/RW's may be incompatible with this unit. The unit
supports playback of MP3/WMA and CDDA (CDA), Mixed-Mode CDs and CD-Extra (including
multi-session discs), but discs on which the session has not been closed will not play.
Notes on MP3/WMA Play
This unit can play MP3 (MPEG1, 2, 2.5 Audio Layer 3). However, the MP3 recording media
and accepted formats are limited. When writing MP3/WMA, pay attention to the following
restrictions.
Acceptable Media
The MP3/WMA recording media acceptable to this unit are CD-ROM, CD-R and CD-RW.
When using CD-RW, use full format rather than quick format to prevent malfunction.
Acceptable Medium Formats
The following formats are available for the media used in this unit. The maximum number of
characters used for file name including the delimiter (".") and three-character extension are
indicated in parentheses.
ISO 9660 Level 1 (11 characters)
ISO 9660 Level 2 (31 characters)
Joliet (31 characters)
Romeo (31 characters)
MP3/WMA Operation
Operación de MP3/WMA
Fonctionnement de MP3/WMA
Operación de MP3/WMA
Los archivos musicales MP3 y los WMA son archivos de audio que están comprimidos para
permitir almacenar más archivos en un simple CD. Esta unidad puede reproducir directamente
MP3/WMA desde archivos contenidos en un CD-R/RW, utilizando los botones en el receptor
(o control remoto opcional) como se describe abajo. Muchos tipos de programas están
disponibles para convertir archivos de audio en formatos MP3/WMA. Jensen recomienda
Nero, Music Match, Jukebox o Roxio Easy CD Creator. Dependiendo del tipo de medio y el
método de grabado, algunos CD-R/RW pueden ser incompatibles con esta unidad. Esta
unidad soporta reproducción de MP2/WMA y CDDA (CDA), Modo Mezclado de CD y CD-Extra
(incluyendo discos multisesión), pero discos cuya sesión no ha sido cerrada, no funcionarán.
Apuntes Sobre Reproducción de MP3 y WMA
Esta unidad puede reproducir MP3 (MPEG1, 2, 2.5 Audio Layer 3). Sin embargo, el medio de
grabación de MP3 y los formatos aceptados son limitados. Cuando esté grabando un MP3 o
WMA preste atención a las siguientes restricciones.
Medios Aceptables
Los medios aceptables de grabación de MP3/WMA en esta unidad son CD-ROM, CD-R y CD-
RW. Cuando utilice los CD-RW, utilice preferentemente un formato completo.
Formatos de Medios Aceptables
Los siguientes formatos están disponibles para los medios utilizados en esta unidad. El
número máximo de caracteres utilizado para el nombre del archivo, incluyendo el delimitador
(".") y extensiones de tres caracteres se indican en paréntesis: ISO 9660 Nivel1 (11
caracteres). ISO 9660 Nivel 2 (31 caracteres), Joliet (31 caracteres), Romeo (31 caracteres)
Fonctionnement de MP3/WMA
Des fichiers musique MP3 et WMA sont des fichiers audio digitaux qui sont comprimés pour
permettre plus de fichiers sur un CD. Cet appareil peut jouer MP3/WMA directement depuis les
fichiers contenus sur un CDR/CDRW en utilisant les boutons sur le récepteur (ou sur la
télécommande) comme décrit ci-dessous. Plusieurs types de logiciel sont disponibles pour
convertir des fichiers audio en MP3/WMA. Jensen recommande Nero, MusicMatch, Jukebox
ou Roxio Easy CD Creator. Selon le type de media et la méthode d'enregistrement, certains
CD-R/RW peuvent être incompatible avec cet appareil. Cet appareil soutient la reproduction du
MP3/WMA, et CDDA (CDA), Mixed-Mode CD et CD Extra (y compris des disques multi-
séance), mais les disques sur lesquels la séance n'a pas été terminée ne joueront pas.
Notes sur le jeu MP3/WMA
Cet appareil peut jouer MP3 (MPEG 1, 2, 2.5 Audio 3). Toutefois la média d' enregistrement
MP3 et les formats acceptés sont limités. Faites attention aux restrictions suivantes:
Média acceptable
Les médias d'enregistrement MP3/WMA acceptable à cet appareil sont CD-ROM, CD-R, CD-
RW. Avec les CD-RW, utilisez le format plein pour prévenir des malfonctions.
Formats medium acceptable
Les formats suivants sont disponibles pour la média utilisée dans cet appareil. Le nombre de
caractères maximum utilisé pour un nom de fichier, y compris le délimiteur (" . ") et l'extensions
trois caractères sont indiqués en parenthèses : ISO 9660 Niveau 1 (11 caractères), ISO 9660
Niveau 2 (31 caractères), Joliet (31 caractères), Romeo (31 caractères).
MP5610
18
MP3/WMA Operation (continued)
Up to 200 characters can be displayed in the long file name format. For a list of available
characters, see the instruction manual of the writing software and the section “Entering File
and Folder Names” below. The media reproducible on this unit has the following limitations:
Maximum number of nested folders: 8
Maximum number of files per disc: 999
Maximum number of folders per disc: 255
MP3/WMA written in formats other than those listed above will not play successfully and their
file names or folder names will not be display properly.
MP3/WMA Encoder and CD Writer Settings
Use the following settings when compressing audio data in MP3 data with the MP3 encoder.
Transfer bit rate : 8 - 320 kbps
Sampling frequency : 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 kHz
When using a CD writer to record MP3/WMA up to the maximum disc capacity, disable
additional writing. To record an empty disc up to the maximum capacity at once, select the “disc
at once” option.
Entering ID3 Tag
This unit supports ID3 tag versions 1.0
and 1.1. For the character codes, refer to
the table to the right. The unit also
supports CD-TEXT encoded discs for
Album, Track and Artist Title information.
Entering File and Folder Names
Names using the code list characters are
the only file names and folder names
that can be entered and displayed.
Using any other character will cause the
file and folder names to be displayed
incorrectly. The unit recognizes and
plays only files with the MP3/WMA
extension.
NOTE: A file name entered with
characters not on the code list may
not play correctly.
Operación de MP3/WMA (continuado)
Se pueden mostrar en pantalla hasta 200 caracteres en el formato de nombre largo de archivo.
Para obtener una lista de caracteres disponibles, vea el manual de instrucciones del programa
de escritura y la selección "Ingresando Nombres de Archivos y Carpetas" abajo. Los medios
reproducibles en esta unidad tienen las siguientes limitaciones:
Número máximo de carpetas anidadas: 8
Número máximo de archivos por disco: 999
Número máximo de carpetas por disco: 255
MP3/WMA escritos en formatos diferentes a los arriba mencionados pueden tener dificultades
de reproducción y sus nombres de archivos y carpetas pueden no aparecer apropiadamente.
Operación de MP3/WMA (continuado)
Configuración del Codificador de MP3/WMA y del Grabador de CD
Utilice la siguiente configuración cuando comprima datos de audio en datos MP3 con el
codificador de MP3.
Radio de transferencia de bits: 8 - 320 kbps
Frecuencia de muestra: 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 kHz
Ingresando Etiquetas ID3
Esta unidad soporta versiones de etiqueta ID3 1.0 y 1.1. Para los códigos de caracteres,
refiérase ala tabla de abajo. La unidad también soporta discos codificados en CD-TEXT para
los Títulos Album, Pista y Artista.
Ingresando Nombres deArchivos o Carpetas
Los nombres que utilicen los caracteres de la lista de código son los únicos nombres de
archivos y carpetas que pueden ser ingresados y mostrados en pantalla. Utilizar cualquier otro
caracter causará que los nombres de archivos y carpetas se muestren incorrectamente. La
unidad reconoce y reproduce solamente archivos con extensión MP3 o WMA.
NOTA: Un archivo con un nombre ingresado con caracteres que no estén en la lista de
código se pueden reproducir incorrectamente.
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
Vous pouvez afficher jusqu'à 200 caractères dans le format nom de fichier long. Pour une liste
de caractères disponibles référez -vous au guide d'utilisateur du logiciel de l'écriture et la
section " Entrée des noms de fichiers et des dossiers " ci-dessous. La média reproductible sur
cet appareil a des limitations suivantes.
Le nombre maximum de dossiers imbriqués : 8
Le nombre maximum de fichiers par disque : 999
Le nombre maximum de dossiers par disque : 255
MP3/WMA écrits dans des formats autre que ceux indiqués ci-dessus peuvent ne pas jouer et
leur nom de fichier ou de dossier peuvent ne pas être affichés correctement.
Encodeur MP3/WMA et réglages CD Writer
Utilisez les paramètres suivants lorsque vous comprimez des données audio dans des
données MP3 avec l'encodeur MP3.
Taux de transfert d'octets : 8 - 320 kbps
Fréquence d'échantillonnage : 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 khz
Lorsque vous utilisez un CD Writer pour enregistrer MP3/WMA jusqu'à la capacité maximum
du disque, désactivez l'écriture supplémentaire. Pour enregistrer sur un disque vide jusqu'à la
capacité maximum en une fois, vérifiez le disque immédiatement.
Entree de balise ID3
Cet appareil soutient le balise ID3 versions 1.0 et 1.1. Pour les codes de caractère référez-
vous au tableau ci-dessous. Cet appareil soutient aussi des disques enchiffrés CD-TEXT pour
des informations concernant l'album, piste et le nom d'artiste.
Entree des noms de fichiers et de dossiers
Des noms utilisant les caractères dans la liste des codes sont les seuls noms de fichiers et de
dossiers capables d'être entrés et affichés. Si vous utilisez d'autres caractères, les noms de
fichiers et de dossiers ne seront pas affichés correctement. L'appareil ne reconnaît et ne joue
que des fichiers avec une extension MP3/WMA.
A NOTER : Un fichier avec un nom entré qui n'est pas dans la liste des codes est
susceptible de ne pas jouer correctement.
MP5610
19
MP3/WMA Operation (continued)
Writing Files into a Medium
When a medium containing MP3/WMA data is loaded, the unit checks all data. If the medium
contains many folders or non-MP3/WMA files, MP3/WMA play will be delayed, it may take time for
the unit to move to the next file, and searches may not be performed smoothly. Loading such a
medium may produce loud noise and cause damage to the speakers. Do not attempt to play a
medium containing a non-MP3/WMA file with the MP3/WMA extension or a medium containing
non MP3/WMA files.
Electronic Shock Protection
40 seconds for CDDA (CDA)
120 seconds for MP3 recorded at 44.1kHz, 128kbps
200 seconds for WMA recorded at 44.1kHz, 128kbps
Bit Rates
The unit supports bit rates from 32 - 320 kbps.
MP3 Playing Order
When selected for play, files and folders (Folder Search, File Search or Folder Select) are accessed
in the order they were written by the CD writer. As a result, the order in which they are expected to be
played may not match the order in which they are actually played. You may be able to set the order in
which MP3/WMA are to be played by writing them onto a medium such as a CD-R with their file
names beginning with play sequence numbers such as "01" to "99". For example, a medium with the
following folder/file hierarchy is subject to Folder Search, File Search or Folder Select as shown
below.
Operación de MP3/WMA (continuado)
Archivos de Escritura en un Medio
Cuando se carga un medio conteniendo datos MP3 o WMA, la unidad verifica todos los datos. Si el
medio contiene muchas carpetas o archivos que no sean MP3 o WMA, la reproducción de MP3 o
WMA será retardada, puede tomar tiempo hasta que la unidad se mueva hacia el siguiente archivo y
las búsquedas pueden ser realizadas bruscamente. Intentar reproducir tal medio puede causar ruido
alto y daño a los altavoces. No intente reproducir un medio conteniendo un archivo no MP3 o
WMAcon la extensión MP3 o WMA o un medio conteniendo archivos que no sean MP3 o
WMA.
Protección de Choque Eléctrico
40 segundos por CDDA (CDA); 20 segundos por MP3 grabado a 44.1kHz, 128kbps; 200
segundos por WMA grabados a 44.1kHz, 128kbps
Radios de Bit
La unidad soporta radios de bit desde 32 a 320 kbps.
Orden de Reproducción de MP3
Cuando se selecciona para reproducir, Folder Search (Búsqueda por Carpeta), File Search
(Búsqueda por Archivo) o Folder Select (Selección de Carpetas), los archivos y carpetas se acceden
en el cual fueron escritos por el grabador de CD. Debido a esto, el orden en el cual se espera que
suenen puede no ser el mismo que el orden en el cual lo hagan. Usted puede ser capaz de
configurar el orden en el cual se reproduzcan los MP3 o WMA, escribiéndolos en un medio como un
CD-R con los nombres de los archivos que inicien con los números de la secuencia de reproducción
tal como "01" a "99". Por ejemplo, un medio con la siguiente jerarquía carpeta/archivo está sujeto a
Folder Search, File Search o Folder Select como se muestra arriba.
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
Ecriture des fichiers dans un medium
Lorsqu'un medium contenant des données MP3/WMA est chargé, l'appareil vérifie tous les données.
Si le medium contient beaucoup de dossiers ou des fichiers non-MP3/WMA, le jeu MP3/WMA sera
retardé et l'appareil prendra du temps pour passer au prochain fichier et les recherches ne seront
pas exécutées sans problèmes. Le chargement d'un tel medium peut produire un bruit fort et
endommager les hauts parleurs. N'essayez pas de jouer un médium contenant des fichiers non-
MP3/WMA avec une extension MP3/WMA ou un médium contenant des fichiers non-MP3/
WMA.
Protection contre des chocs électroniques
40 seconds for CDDA (CDA); 20 seconds for MP3 recorded at 44.1kHz, 128kbps; 200
seconds for WMA recorded at 44.1kHz, 128kbps
Taux d'octets
Cet appareil soutient un taux d'octets de 32 à 320 kbps.
L'ordre de jeu MP3
Lorsque sélectionné pour jeu, Recherche Dossier, Recherche Fichier ou Sélection Dossier, des
fichiers et des dossiers sont accédés dans l'ordre dans lequel ils ont été écrits par le CD Writer. A
cause de cela, l'ordre dans lequel vous attendez qu'il joue ne sera peut-être pas l'ordre dans lequel
ils seront joués. Vous pouvez être en mesure de déterminer l'ordre dans lequel MP3/WMA vont être
joués en les écrivant sur un médium tel qu'un CD-R, où les noms de fichiers commencent avec les
numéros séquence du jeu tels que " 01 " jusqu'à " 99 ". Par exemple, un medium avec une telle
hiérarchie dossier/fichier est sujet à la Recherche Dossier, Recherche Fichier ou Sélection Dossier
comme montré ci-dessous.
Folder/File Hierarchy / La Siguiente Jerarquía Carpeta/Archivo / Une Telle Hiérarchie Dossier/Fichier
MP5610
20
MP3/WMA Operation (continued)
Languages
The unit supports playback of the following seven languages: English, French, German,
Portuguese, Spanish, Italian and Dutch.
Loading an MP3/WMA Disc
Press the eject button (22) to lower the front panel, then Insert an MP3/WMA disc. After the
disc is loaded, the track number and elapsed time will appear momentarily, then the display will
scroll through any ID3 Tag information while the file is playing.
Pause
Press the pause button (12) to suspend disc play. Press the pause button again to resume disc play.
Accessing the ID3 Tag
Press AS/PS (21) repeatedly during MP3/WMA play to access the ID3 information manually.
The display will show any of the following information that is programmed on the disc: Folder
Name, File Name, Album Title, Track Title, Artist Title.
Track Select
Press the Up Tuning (10) or Down Tuning (11) button for less than one second to advance to the next
track on the disc, or for more than one second to fast forward or fast reverse through the disc. Disc
play starts when the button is released.
Navigating Folders
Press the Folder Down (16) button (also the “5” button) to skip to the next folder, or press the
Folder Up (17) button (also the “6” button) to return to the previous folder.
Intro Scan (SCN)
During disc play, press SCN (13) momentarily to play the first 10 seconds of each track on the disc.
When the desired track is reached, press SCN again to end the scan and play the selected track.
Press SCN for more than three seconds to play the first 10 seconds of each track in the current folder.
When the desired track is reached, press SCN again for more than three seconds to end the scan
and play the selected track.
Operación de MP3/WMA (continuado)
Idiomas
La unidad soporta grabaciones en las siguientes lenguas: inglés, francés, alemán, portugués,
español, italiano y alemán.
Insertando el Disco MP3 o WMA
Presione el botón "eject" (22) para bajar el panel delantero e inserte el disco MP3 o WMA.
Luego de que el disco se carga, el número de pista y el tiempo restante aparecerán
momentáneamente , luego la pantalla se desplazará hacia la información de cualquier Etiqueta
ID3 mientras el archivo se reproduce.
Pause
Presione el botón pausa (12) para suspender la reproducción del disco. Presione el botón de pausa
nuevamente para reasumir la reproducción del disco.
Accediendo a la Etiqueta ID3
Presione AS/PS (21) repetidas veces durante la reproducción del MP3/WMA para acceder a la
información de ID3 manualmente. La pantalla mostrará cualquiera de la siguiente información
que esté programada en el disco: Nombre de Carpeta, Nombre de Archivo, Título del Album,
Título de Pista, Título de Artista.
Selección de Pista
Presione el botón de Sintonía Hacia Arriba o Sintonía Hacia Abajo (10 o 11) por menos de un
segundo para avanzar a la próxima pista en el disco o por más de un segundo para pasar
rápidamente hacia adelante o hacia atrás a través del disco. La reproduccón del disco comienza
cuando el botón se suelta.
Navegando las Carpetas
Presione el botón Folder Down (Carpeta de Abajo, también conocido como botón "5") (16)
para ir a la carpeta siguiente, o presione el botón Folder Up (carpeta de Arriba, también
conocido como botón "6" (17) para volver a la carpeta previa.
Escaneo de Introducciones (SCN)
Durante la ejecución de un disco, presione SCN (13) momentáneamente para reproducir los
primeros 10 segundos de cada pista en el disco. Cuando se llega a una pista deseada, presione
SCN nuevamente para finalizar el escaneo y reproducir la pista seleccionada. Presione SCN por
más de tres segundos para reproducir los primeros 10 segundos de cada pista en la carpeta actual.
Cuando se llega a la pista deseada, presione SCN nuevamente por más de tres segundos para
finalizar el escaneo y ejecutar la pista seleccionada.
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
Langues
L'appareil soutient la reproduction dans les sept langues suivantes : Anglais, Français,
Allemand, Portuguais, Espagnol, Italien et Neerlandais.
Charger un disque MP3/WMA
Appuyez sur le bouton d'éjection (22) pour rabaisser le panneau d'avant et insérez un disque
MP3/WMA. Lorsque le disque est chargé, le numéro de la piste et le temps écoulé
apparaîtront momentanément, et par la suite, l'affichage déroulera à travers toute information
balise ID3 lorsque le fichier est en jeu.
Pause
Appuyez sur le bouton Pause (12) pour suspendre le jeu du disque. Appuyez de nouveau sur le
bouton Pause pour relancer le jeu du disque.
Accéder à la balise ID3
Appuyez sur AS/PS (21) plusieurs fois durant le jeu MP3/WMA pour accéder à l'information de
balise ID3 manuellement. L'affichage montrera n'importe laquelle des informations : Nom de
dossier, nom de fichier, titre de l'album, titre de la piste, titre de l'artiste.
Sélection de la piste
Appuyez sur le bouton de syntonisation vers le haut ou vers le bas (10 ou 11) pour moins d'une
seconde pour avancer jusqu'à la prochaine piste sur le disque ou pour plus d'une seconde pour une
avance ou une retraite rapide à travers le disque. Le disque se met à jouer lorsque est relâché.
Dossiers de navigation
Appuyez sur le bouton dossier vers le bas (aussi le bouton " 5 ") (16) pour sauter jusqu'au
prochain dossier, ou appuyez sur le bouton Dossier vers le haut (aussi le bouton " 6 ") (17)
pour revenir au dossier précédent.
Balayage Intro (SCN)
Pendant que le disque joue, appuyez sur SCN (13) momentanément pour jouer les premières 10
secondes de chaque piste sur le disque. Appuyez de nouveau sur SCN pour terminer le balayage et
jouer la piste sélectionnée. Appuyez sur SCN pour plus de trois secondes pour jouer les 10
premières secondes de chaque piste. Lorsque la piste désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur
SCN pour plus de trois secondes pour terminer le balayage et jouer la piste sélectionnée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Audiovox MP5610 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues