Caterpillar 8936932 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Meets ANSI/ASME PASE Safety Standard
Please retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties please do not return this jack to the
store. Please contact our toll free customer service department at:
1-844-342-3108
Conforme à la Norme de Sécurité ANSI/ASME PASE
Prière de conserver ces instructions pour pouvoir y référer à l’avenir Si vous avez des problèmes ou des difficultés, prière de ne pas
retourner ce cric au magasin.
Prière de contacter notre département Service Clientèle au numéro gratuit suivant :
1-844-342-3108
Cumple con las Normas de Seguridad ANSI/ASME PASE
Por favor, guarde estas instrucciones para que le sirvan de referencia en el futuro. Si usted se encuentra con algún problema o difi-
cultad, por favor, no dude en devolver este gato al negocio.
Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicios para el consumidor, de forma gratuita llamando al:
1-844-342-3108
COMPONENT #980472
4500 LBS / 12041 KG
MULTI-PURPOSE GARAGE JACK
Operating and Maintenance Instruction Manual
CRIC DE GARAGE MULTIFONCTIONNEL
Manuel d’utilisation et d’entretien
GATO PARA GARAJE MULTIUSO
Manual de instrucciones para el funcionamiento
y mantenimiento
2 3
JACK USE
1. Make sure the jack and the vehicle are on a hard level surface.
2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels.
3. Consult the vehicle owners manual to ascertain the location of jack points and
position the jack beneath the prescribed lift point.
4. Turn the handle clockwise to closed position. Do not over tighten!
5. Pump the handle and raise the vehicle until the lock bar can be inserted through
the lift arm.
6. If jack is used at a height which does not allow insertion of lock bar, use of jack
stands are required. Place jack stands beneath the vehicle, at locations recommended by the vehicle manufacturer, do not
get under the vehicle without jack stands, as jacks are not designed to maintain these heavy loads for long time periods.
7. Turn handle slowly counterclockwise to lower load onto jack stands.
LOWERING THE VEHICLE
1. Turn handle clockwise to closed position.
2. Pump handle to lift vehicle off of lock bar.
3. Turn handle SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
JACK STORAGE
Always store your jack in the fully lowered position. This will prevent critical areas from excessive corrosion.
ATV/MOTORCYCLE JACK USE
Mounting Vehicle On Lift
1. Remove saddle. Lower the Jack completely. This should
allow you to easily roll it under the vehicle.
Note: Read your Vehicle Owner’s Manual to determine the
recommended lift points of your specific vehicle.
2. Make sure that your vehicle is properly balanced. Load saddle
platform equally.
Operating Lift
1. Center jack under vehicle assuring that vehicle is properly balanced on lift saddle platform.
2. While watching to make sure it is safe to do so, pump the handle until the vehicle is lifted enough to insert the Lock Bar
through lift arm (see figure 3).
3. Secure vehicle to jack, using manufacturer recommended anchor points on vehicle and jack anchor points shown in
figures 1 and 2. Use appropriate strap capacity for vehicle size and weight being secured.
4. Make sure vehicle is securely strapped before dollying or moving jack.
Never work on the vehicle or leave unattended if the Lock Bar is not in place,
and if sufficient tie down straps are not holding the vehicle firmly in place.
• STUDY, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE.
• DO NOT EXCEED RATED CAPACITY.
• USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACE.
• LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER.
• IMMEDIATELY AFTER LIFTING. SUPPORT THE VEHICLE WITH APPROPRIATE MEANS.
• NEVER GET BENEATH THE VEHICLE BEFORE THE SAFETY PIN IS INSERTED IN THE JACK.
• IF VEHICLE IS PUSHED OFF OF JACK, DISCARD JACK. DO NOT REUSE.
• PLACE LOAD IN CENTER OF SADDLE ONLY. LOAD SADDLES EQUALLY TO PREVENT TIPPING.
USE HOLD DOWN STRAPS TO SECURE LOAD TO THE JACK .
(USE STRAPS WITH 150% RATED CAPACITY OF LOAD: STRAPS NOT INCLUDED)
• USE THE SAFETY LOCK BAR WHEN LOAD IS RAISED TO PREVENT ACCIDENTAL LOWERING.
• DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK.
• KEEP CHILDREN AWAY FROM WORK AREA.
• ONLY ATTACHMENTS AND/OR ADAPTERS SUPPLIED BY THE MANUFACTURER SHALL BE USED.
• NO ALTERATION SHALL BE MADE TO THIS PRODUCT.
• FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
ASSEMBLY
Slide the lower handle into the upper handle, depress the locking
button, and slide into the bottom section until button snaps
into hole. (Fig.A)
• Loosen the handle socket screw in the yoke.
• Apply a small amount of grease to the handle socket, if required.
• Place the assembled handle into the handle socket. (Fig. B)
• Tighten the handle socket screw.
INSPECTION
The product shall be maintained in accordance with the product instructions. No alterations shall be made to this product.
1. Before each use, a visual inspection of the jack shall be made for abnormal conditions such as cracked welds, damaged,
bent, worn, loose or missing parts, or hydraulic leaks.
2. Inspections shall be performed in accordance with this manual.
3. Repair of this equipment requires specialized knowledge and facilities. If the jack is subjected to abnormal load or shock,
remove from service and have it examined by an authorized inspection repair facility. Any defective parts, decals, or safety
labels shall be replaced with manufacturer’s specified parts. If you encounter any problems or difficulties, please do not
return this jack to the store. Please contact our toll free customer service department at: 1-844-342-3108 for a list of
authorized inspection facilities.
4. Only attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
Socket
Screw
Fig. A Fig. B
Saddle Platform
Saddle
Saddle Platform
Saddle Platform
SPECIFICATIONS
Rated Capacity (Safe Working Load) 4500 LBS. (2041 KG)
Weight 79.2 LBS. (36 KG)
Minimum Lift Height (Without Saddle) 5-1/2" (13.97 cm)
Maximum Lift Height (With Saddle) 18" (45.7 cm)
Barre de fixation
Secure Here Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
4 5
CHECKING OIL LEVEL
Do not use brake or transmission fluids, or regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and use products
labeled Hydraulic Jack Oil.
1. Turn handle counterclockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply downwards force to the saddle
for lowering.
2. With jack in upright position remove oil fill plug. Oil should be
even level indicated (see Fig. 1 & 2). If not, top up.
Do not overfill. Always fill with new, clean hydraulic jack oil.
3. Replace fill plug.
4. Check jack operation.
At this time, consult Troubleshooting section for System Air Purge.
MAINTENANCE
1. Owners and/or operators should be aware that repair of this equipment may require special knowledge and facilities.
2. It is recommended that an annual inspection of the jack be made and that any defective parts, decals, or safety labels or
signs be replace with manufacturer’s specified parts.
3. Any jack that appears to be damaged in anyway, is found to be worn, or operates abnormally shall be removed from service
until repaired.
4. Because of the potential hazards associated with this type of equipment, no alterations shall be made to this product.
5. Do not mix different types of oil together. When filling the jack with oil, do not permit dirt or any other substance to enter the
hydraulic system.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Solutions
Will not lift load See steps 1 through 5
Will not hold load See step 4
Will not lift to full height See steps 1 & 2
Pump feels “spongy” under load See steps 1 & 2
Handle raises under load See step 2
Handle lowers under load See step 2
Step 1 – The power unit may be low on fluid. With the jack on a level surface and in the down position, remove
the oil plug and add clean hydraulic jack fluid to the level of the oil plug hole.
Step 2 – Equalize air pressure between atmosphere and oil reservoir tank. First pump the jack handle a few times and then open
release the valve. Pinch the rubber seal or remove the oil fill plug screw (depends on model). Once the seal is broken there
will be the sound of air equalizing pressure between atmosphere and reservoir. Replace plug and proceed.
Step 3 – Close release valve and pump the jack. If the lift arm raises normally then the jack is fixed. If the lift arm raises slowly
continue to equalize air pressure as described in Step-2 and pump the handle until lift arm is at the top position.
Warning: If Steps 1-2 do not work then the ball valves in the pump are stuck.
Step 4 – To fix stuck valves, close release mechanism (Turn handle clockwise) then pull up on lift arm while holding wheels
down. If lift arms stay up then lower jack and try to pump handle. If lift arm goes down go to step 5. If lift arm doesn’t raise
normally then repeat with release mechanism tighten. Continue this until jack operates normally.
Step 5 – OPEN release mechanism and pull lift arm up. While lifting up on the lift arm tighten release mechanism. Lift arm
should stay up. Pinch rubber seal on oil reservoir to release air. Repeat Steps 4 & 5 until problem is solved.
Warning: If the above steps do not fix the issues with your jack call the customer service # in this manual.
FACTORY SERVICE
Any hydraulic jack found to be damaged in any way, is found to be worn or operates abnormally “SHALL BE REMOVED
FROM SERVICE UNTIL REPAIRED”. Owners and/or operators should be aware that repair of the equipment requires specialized
knowledge and facilities. Only factory authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. Call the customer
service department. Annual inspections must be performed, please call our customer service number 1-844-342-3108 for
recommended authorized repair facility.
ALTERATIONS
Because of the potential hazards associated with the misuse of equipment of this type, no alterations shall be made to the
product without written authorization of the manufacturer or supplier.
ENVIRONMENT
Hydraulic Oil Disposal
Please place hydraulic oil in disposable containers and dispose of in a manner consistent with applicable regulations. Dispose
of hydraulic oil at an approved waste disposal facility or site.
1 YEAR LIMITED WARRANTY
Every Cat® product is inspected before leaving the factory. This product is warranted to be free of defects in material
and workmanship for one year. If a defect appears the original purchaser may return the item, freight prepaid, together with
a purchase receipt or other appropriate proof of purchase to the company at Distribution & Returns Reno, NV 89508. Upon
receipt of the item, the company will, at its option, either repair or replace the defective item or part without charge to the
purchaser. This warranty shall not apply to any inoperative condition caused by wear. THIS WARRANTY SHALL NOT APPLY
WHEN THE PRODUCT has been used for commercial or rental purposes, has been tampered with, when repairs or attempted
repairs have been made by unauthorized persons, or where the item has been subjected to misuse, abuse, accident or damage
in transit. No charges will be accepted for unauthorized parts, repairs or services. IN NO EVENT SHALL THE COMPANY BE LI
ABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts and some states do not allow the exclusion of limitation of the incidental or consequential damages, so part or
all of the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.
Fill level
Fill to
approximation
Fig. 1 Fig. 2
6 7
BIEN ETUDIER, COMPRENDRE ET RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CE
DISPOSITIF
• NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE.
• UTILISER UNIQUEMENT SUR DES SURFACES DURES ET À NIVEAU
• SOULEVER UNIQUEMENT AUX POINTS DE LEVAGE INDIQUÉS PAR LE CONSTRUCTEUR DU VÉHICULE
• IMMÉDIATEMENT APRÈS LE LEVAGE, SOUTENIR LE VÉHICULE AVEC DES MOYENS APPROPRIÉS.
• NE JAMAIS PASSER SOUS LE VEHICULE TANT QUE LA GOUPILLE DE SECURITE N’A PAS ETE INSEREE DANS LE CRIC
• SI LE VEHICULE EST EJECTE DU CRIC, JETER LE CRIC. NE PAS REUTILISER.
PLACER LA CHARGE AU CENTRE DE LA SELLETTE UNIQUEMENT. REPARTIR LA CHARGE UNIFORMEMENT SUR LA
SELLETTE POUR EVITER TOUT BASCULEMENT
UTILISER DES SANGLES D’ARRIMAGE POUR SECURISER LA CHARGE AU CRIC (UTILISER DES SANGLES AYANT UNE
CAPACITE NOMINALE DE 1,5 FOIS SUPERIEURE A LA CHARGE : SANGLES NON INCLUSES)
UTILISER LA BARRE DE FIXATION DE SECURITE POUR SOULEVER LA CHARGE AFIN D’EVITER TOUTE DESCENTE
ACCIDENTELLE
• NE PAS DÉPLACER NI TRACTER LE VÉHICULE LORSQU’IL EST SUR LE CRIC.
• ELOIGNER LES ENFANTS DE LA ZONE DE TRAVAIL
• UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES ET/OU ADAPTATEURS FOURNIS PAR LE FABRICANT
• CE PRODUIT NE DOIT ETRE ALTERE EN AUCUNE FAÇON
LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAINER DES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DES DEGATS
MATERIELS.
MONTAGE
Faire glisser la partie inférieure de la poignée
dans la partie supérieure en appuyant sur
l’arrêt à bille, et l’insérer jusqu’à ce que l’arrêt
s’emboîte dans le trou. (Fig.A)
Desserrer la vis creuse de la poignée dans la fourche.
Au besoin, appliquer une petite quantité de graisse dans la
douille de la poignée.
Placer la poignée montée dans la douille de la poignée.
(Fig. B)
Serrer la vis creuse de la poignée.
INSPECTION
L’entretien de ce produit doit être conforme aux instructions qui l’accompagnent. Aucune altération ne doit être apportée à ce
produit.
1. Avant chaque utilisation, effectuer une inspection visuelle du cric pour détecter toute condition anormale, notamment les
soudures fissurées, endommagées, pliées, usagées, lâches, les pièces manquantes ou encore les fuites dans le circuit
hydraulique.
2. Ces inspections doivent être réalisées conformément à ce manuel.
3. La réparation de ce matériel nécessite des connaissances précises et des installations spécialisées. Si le cric est soumis
à une charge ou un choc anormal, ne plus l’utiliser et le faire examiner par une installation de réparations et d’inspection
autorisée. Les pièces, autocollants ou étiquettes de sécurité défectueux doivent être remplacés par les pièces désignées
par le fabriquant. En cas de problèmes ou de difficultés, ne pas ramener ce cric au magasin. Contacter notre service à
la clientèle au numéro d’appel sans frais suivant : 1-844-342-3108 pour obtenir la liste des installations d’inspection
autorisées.
4. Seuls les accessoires et/ou adaptateurs fournis par le fabricant peuvent être utilisés.
UTILISATION DU CRIC
1. S’assurer que le cric et le véhicule se trouvent sur une surface dure et à niveau.
2. Toujours actionner le frein de stationnement du véhicule et bloquer les roues.
3. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour connaître l’emplacement des
points de levage et positionner le cric sous le point de levage prescrit.
4. Tourner la poignée en sens horaire en position fermée. Éviter tout serrage excessif!
5. Pomper la poignée et soulever le véhicule jusqu’à ce que la barre de fixation puisse
être insérée à travers le bras de levage.
6. Si le cric est utilisé à une hauteur qui ne permet pas l’insertion de la barre de fixation,
l’utilisation de chandelles est requise. Placer les chandelles sous le véhicule, aux endroits recommandés par le constructeur du
véhicule. Ne pas passer sous le véhicule sans chandelles, car les crics ne sont pas conçus pour maintenir ces lourdes charges
pendant de longues périodes.
7. Tourner lentement la poignée en sens antihoraire pour abaisser la charge sur les chandelles.
DESCENTE DU VEHICULE
1. Tourner la poignée dans le sens horaire en position fermée.
2. Pomper sur la poignée pour dégager le véhicule de la barre de fixation.
3. Tourner la poignée LENTEMENT dans le sens antihoraire pour descendre le véhicule au sol.
ENTREPOSAGE DU CRIC
Ranger toujours le cric en position totalement abaissée. Cette précaution permet d’éviter une corrosion excessive des zones à
risques.
UTILISATION DU CRIC VTT/MOTO
Placement du véhicule sur le bras de levage
1. Retirer la sellette. Abaisser le cric complètement. Ceci devrait permettre
de le faire rouler facilement sous le véhicule.
Remarque : Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour
trouver les points de levage recommandés spécifiques au véhicule.
2. Vérifier que le véhicule est parfaitement équilibré. Répartir
le poids uniformément sur la plate-forme de la sellette.
Fonctionnement du bras de levage
1. Centrer le cric sous le véhicule en veillant à ce que le véhicule soit correctement équilibré sur la plate-forme de la sellette
de levage.
2. Tout en s’assurant que cette action peut être effectuée sans danger, pomper la poignée jusqu’à ce que le véhicule soit
suffisamment levé pour que la barre de fixation puisse être insérée à travers le bras de levage (voir la figure 3).
3. Fixer le véhicule au cric en utilisant les points d’ancrage du véhicule recommandés par le constructeur et les points
d’ancrage du cric indiqués dans les figures 1 et 2. Utiliser des sangles dont la capacité convient à la taille et au poids du
véhicule à fixer.
4. S’assurer que le véhicule est solidement fixé à l’aide des sangles avant de le déplacer ou de le tracter pendant qu’il est
sur le cric.
Ne jamais travailler sur le véhicule ni le laisser sans surveillance si la barre
de fixation n’est pas en place et si le véhicule n’est pas fermement maintenu
en position par des sangles d’arrimage.
Saddle Platform
Sellette
Saddle Platform
Plate-forme de la sellette
SPECIFICATIONS
Capacité nominale (charge de travail sure) 4500 livres (2041 KG)
Poids 79,2 livres (36 KG)
Hauteur de levage minimale (sans sellette) 5-1/2 po.(13,97 cm)
Hauteur de levage maximale (avec sellette) 18 po. (45,7 cm)
Barre de fixation
Fixez ici Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Vis
Creuse
Fig. A Fig. B
8 9
VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
Ne pas utiliser de liquide pour freins ou transmission, ni d’huile de moteur ordinaire pour ne pas risquer d’endommager les
joints. Toujours acheter et utiliser des produits portant la mention « Huile pour cric hydraulique ».
1. Il peut être nécessaire d’appliquer une force descendante sur la selle pour l’abaisser.
2. Avec le cric en position debout, retirer le bouchon du réservoir d’huile. Le niveau d’huile doit correspondre à celui indiqué
(voir figures 1 et 2). Dans le cas contraire, faire l’appoint.
Ne pas trop remplir. Toujours utiliser de l’huile pour cric
hydraulique propre et neuve.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
4. Vérifier le fonctionnement du cric.
À ce moment-là, consulter la section Purge du système d’air du Guide
de dépannage.
ENTRETIEN
1. Les propriétaires et/ou opérateurs doivent savoir que la réparation du matériel nécessite des connaissances précises et des
installations spécialisées.
2. Il est recommandé d’effectuer une inspection annuelle du cric et de remplacer les pièces, autocollants ou étiquettes de
sécurité défectueux par les pièces désignées par le fabricant.
3. Tout cric qui semble avoir subi un quelconque dommage, être à la limite de l’usure ou qui fonctionne anormalement, doit
être mis hors service immédiatement.
4. En raison des risques éventuels associés à ce type de matériel, aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
5.
Ne pas mélanger différents types d’huile. Avant de remettre de l’huile dans le cric, ne laisser aucune saleté ou autre substance
pénétrer dans le système hydraulique.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Symptômes Solutions
Impossible de soulever la charge Voir les étapes 1 à 5
Impossible de tenir la charge soulevée Voir l’étape 4
Levage incomplet Voir les étapes 1 et 2
Sensation « molle »
de la pompe sous la charge Voir les étapes 1 et 2
La poignée se soulève sous la charge Voir l’étape 2
La poignée s’abaisse sous la charge Voir l’étape 2
Étape 1 – Il peut manquer d’huile dans l’unité hydraulique. Disposer le cric sur une surface à niveau et en position abaissée.
Retirer le bouchon du réservoir d’huile et ajouter de l’huile propre pour cric hydraulique jusqu’au niveau du trou du
bouchon d’huile.
Étape 2 – Égalisez la pression entre l’air ambiant et le réservoir d’huile. D’abord, actionnez plusieurs fois la poignée du cric,
puis ouvrez la valve de purge. Pincez le joint en caoutchouc ou retirez la vis du bouchon de remplissage d’huile (selon le
modèle). L’air qui s’échappe produit un son, et la pression du réservoir diminue jusqu’à correspondre à celle de l’air ambi-
ant. Refermez le bouchon et passez à l’étape suivante.
Étape 3 – Fermez la valve de purge et actionnez le cric. Si le bras de levage se soulève normalement, le cric fonctionne. Si
le bras de levage se soulève lentement, continuez à égaliser la pression d’air en suivant l’étape 12. Actionnez la poignée
jusqu’à ce que le bras de levage se soulève à la plus haute position.
Avertissement : Si les étapes 1 et 2 ne fonctionnent pas, alors le roulement à billes de la pompe est obstrué.
Étape 4 – Pour débloquer les valves obstruées, tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermer le
dispositif de purge. Ensuite, tirez sur le bras de levage en retenant les roulettes. Si le bras de levage ne redescend pas,
abaissez le cric et essayez d’actionner la poignée. Si le bras de levage s’abaisse, passez à l’étape 4. Si le bras de levage ne
se soulève pas normalement, resserrez le dispositif de purge. Répétez l’opération jusqu’à ce que le cric fonctionne normale-
ment.
Étape 5 – OUVREZ le dispositif de purge et tirez sur le bras de levage. Pendant que vous soulevez le bras de levage, resserrez
le dispositif de purge. Le bras de levage ne devrait pas s’abaisser. Pincez le joint en caoutchouc du réservoir d’huile pour
évacuer l’air. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que le problème soit réglé.
Avertissement : Si vous suivez les étapes ci-dessus et que vous éprouvez toujours des difficultés avec votre cric, appelez le
service à la clientèle au numéro indiqué dans le présent manuel.
REPARATIONS EN USINE
Tout cric qui semble avoir subi un quelconque dommage, être à la limite de l’usure ou qui fonctionne anormalement, « DOIT
ETRE MIS HORS SERVICE IMMEDIATEMENT ET JUSQU’A REPARATION ». Les propriétaires et/ou opérateurs doivent savoir
que la réparation du matériel nécessite des connaissances précises et des installations spécialisées. Seuls les pièces, étiquettes
ou autocollants autorisés peuvent être utilisés sur ce matériel. Appeler le service à la clientèle. Il est nécessaire d’effectuer des
inspections annuelles. Appeler notre service à la clientèle au 1-844-342-3108 pour connaître l’installation de réparations et
d’inspection autorisée.
ALTERATIONS
En raison des risques éventuels associés à la mauvaise utilisation de ce type de matériel, aucune altération ne doit être apportée
au produit sans l’autorisation écrite du fabricant ou fournisseur.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut d’huile hydraulique
Placer l’huile hydraulique dans des conteneurs jetables et les mettre au rebut, conformément aux réglementations en vigueur,
dans une installation d’élimination des déchets ou tout autre site agréé.
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Tous les produits Cat® sont inspectés avant leur sortie de l’usine. Ce produit est garanti contre tous vices de matériaux ou de
fabrication pour une période d’un an. En cas de problème de fonctionnement, l’acheteur original pourra retourner l’article, en ort
payé, accompagné du reçu de vente ou d’une autre preuve d’achat appropriée, à : Distribution et retours Reno, NV 89508, USA.
Sur réception dur produit, la société pourra, à sa discrétion, soil réparer soit remplacer le produit ou la piéce défectueuse, sans
aucun frais pour l’utilisateur. Cette garantie exclut les problémes de fonctionnement causés par l’usure. CETTE GARANTIE SERA
DÉCLARÉÉ NULLE ET NON AVENUE SI LE PRODUIT A été modifié, si des réparations ont été effectuées par des personnes
non autorisées ou si produit a fait l’objet d’un usage incorrect ou abusif et s’il a été endommagé lors d’un accident ou en cours
de transport. Aucune réclamation ne sera acceptée pour RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS.
Cetains états ou provinces ne permettant pas la limitation de la durée de la garantie ou l’exclusion ou la limitation des dommag-
es directs ou indirects, une partie ou la totalité des limitations ci-dessus, peut ne pas être applicable. Si l’outil est utilisé à des
fins commerciales. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et des droits qui peuvent varier selon les états et
provinces peuvent être accordés à l’acheteur.
Niveau de
remplissage
Remplir approxi-
mativement
Fig. 1 Fig. 2
10 11
USO DEL GATO
1. Asegúrese de que el gato y el vehículo estén en una superficie dura y nivelada.
2. Siempre coloque el freno de mano del vehículo y bloquee las ruedas.
3. Consulte el manual del propietario del vehículo para determinar la ubicación de los
puntos del gato y coloque el gato debajo del punto de elevación prescrito.
4. Gire la manija en sentido horario hasta la posición cerrada. ¡No apriete demasiado!
5. Bombee la manija y levante el vehículo hasta que la barra de bloqueo pueda ser
insertada a través del brazo de elevación.
6. Si se utiliza un gato a una altura que no permita la inserción de la barra de bloqueo,
se requiere el uso de soportes de gato. Coloque los soportes del gato debajo del vehículo, en los lugares recomendados por el
fabricante del vehículo, no se coloque debajo del vehículo sin los soportes del gato, ya que los gatos no están diseñados para
mantener estas cargas pesadas durante largos periodos.
7. Gire la manija lentamente en sentido antihorario para bajar la carga a los soportes del gato.
DESCENSO DEL VEHÍCULO
1. Gire el mango en sentido horario hasta la posición de cerrado.
2. Accione el mango para levantar el vehículo y sacarlo de la barra de fijación.
3. Gire el mango LENTAMENTE en sentido antihorario para bajar el vehículo hasta el suelo.
ALMACENAMIENTO DEL GATO
Siempre guarde el gato en posición totalmente abajo. Ello protegerá las zonas importantes contra la corrosión excesiva.
USO DEL GATO PARA VEHÍCULOS TODO TERRENO/MOTOCICLETAS
Montaje del vehículo en el elevador
1. Retire el soporte. Baje totalmente el gato. Ello le permitirá ponerlo
fácilmente debajo del vehículo.
Nota: Lea el manual del propietario del vehículo para determinar
los puntos de elevación recomendados del mismo.
2. Cerciórese de que el vehículo esté correctamente equilibrado. Cargue
uniformemente la plataforma del soporte.
Operación del elevador
1. Centre el gato debajo del vehículo y asegúrese de que el vehículo esté correctamente equilibrado en la plataforma del
asiento de elevación.
2. Mientras observa para garantizar que sea seguro hacerlo, bombee la manija hasta que el vehículo se levante lo suficiente
como para insertar la barra de bloqueo a través del brazo de elevación (ver figura 3).
3. Asegure el vehículo al gato con los puntos de anclaje recomendados por el fabricante en el vehículo y los puntos de anc-
laje del gato que se muestran en las figuras 1 y 2. Utilice la capacidad de la correa apropiada para el tamaño y peso del
vehículo que se está asegurando.
4. Asegúrese de que el vehículo esté bien amarrado antes de mover el gato.
Nunca trabaje en el vehículo ni lo deje solo si la barra de fijación no está en su
lugar y si no hay suficientes correas sujetando firmemente el vehículo en su lugar.
ESTUDIE, ENTIENDA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTE DISPOSITIVO
NO SOBREPASE LA CAPACIDAD NOMINAL
ÚSELO SÓLO EN SUPERFICIES FIRMES Y NIVELADAS
LEVANTE EL VEHÍCULO SÓLO POR LAS ÁREAS INDICADAS POR EL FABRICANTE DEL MISMO
INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE LEVANTAR. APOYE EL VEHÍCULO A TRAVÉS DE LOS MEDIOS APROPIADOS.
NUNCA SE UBIQUE DEBAJO DEL VEHÍCULO ANTES DE INTRODUCIR EL PASADOR DE SEGURIDAD EN EL GATO
SI EL VEHÍCULO SE DESTRABA DEL GATO, DESECHE EL GATO. NO LO REUTILICE.
COLOQUE LA CARGA EN EL CENTRO DEL SOPORTE SOLAMENTE. CARGUE UNIFORMEMENTE LOS SOPORTES PARA
IMPEDIR VOLCAMIENTOS
USE CORREAS DE SUJECIÓN PARA AFIANZAR LA CARGA EN EL GATO
(USE CORREAS CON UN 150% DE CAPACIDAD NOMINAL DE CARGA: NO SE INCLUYEN)
CUANDO LA CARGA ESTÉ ARRIBA USE LA BARRA DE FIJACIÓN DE SEGURIDAD PARA EVITAR EL DESCENSO
ACCIDENTAL.
NO MUEVA NI AGITE EL VEHÍCULO MIENTRAS ESTÉ EN EL GATO
MANTENGA A LOS NIÑOS LEJOS DE LA ZONA DE TRABAJO
USE SOLAMENTE LOS ADITAMENTOS Y/O ADAPTADORES SUMINISTRADOS POR EL FABRICANTE
NO ALTERE ESTE PRODUCTO EN MODO ALGUNO.
• EL NO ACATAR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES.
MONTAJE
• Deslice el mango inferior al interior del mango
superior, oprima el botón trabante y deslícelo a la
sección inferior hasta que quede trabado en el orificio.
(Fig. A)
• Afloje el tornillo del casquillo del mango en la horquilla.
• Aplique una pequeña cantidad de grasa en la ranura de la manija,
si es necesario.
• Coloque el mango armado en el interior de su casquillo.
(Fig. B)
• Apriete el tornillo del casquillo del mango.
INSPECCIÓN
El producto debe ser mantenido tal como se indica en el manual de instrucciones. No altere este producto en modo alguno.
1. Antes de usarlo, inspeccione visualmente el gato por si presenta condiciones anormales tales como soldaduras agrietadas,
partes dañadas, dobladas, desgastadas, sueltas o faltantes, o bien fugas hidráulicas.
2. Las inspecciones deben realizarse tal como se indica en este manual.
3.
La reparación de este equipo requiere conocimientos y talleres especiales. Si el gato ha estado sujeto a cargas o golpes
anormales, retírelo del servicio y solicite a un taller autorizado que lo inspeccione. Todas las partes, rótulos y etiquetas de
seguridad defectuosos deben reemplazarse por partes especificadas por el fabricante. Si surgen problemas o dificultades con
el gato, no lo devuelva a la tienda. Comuníquese gratuitamente con nuestro departamento de servicio al cliente llamando al:
1-844-342-3108, para obtener una lista de las plantas de inspección autorizadas.
4. Use solamente los aditamentos y/o adaptadores proporcionados por el fabricante.
Saddle Platform
Soporte
Saddle Platform
Plataforma del soporte
ESPECIFICACIONES
Capacidad Calificada (Carga de trabajo segura) 4500 libras (2041 KG)
Peso 79.2 libras (36 KG)
Altura de elevación mínima (sin soporte) 5-1/2 pulg. (13.97 cm)
Altura de elevación máxima (con soporte) 18 pulg. (45.7 cm)
Barra de fijación
Asegure aquí Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Tornillo
del
casquillo
Fig. A Fig. B
12 13
REVISIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
No use líquido de frenos, de transmisión ni aceite regular para motor, ya que pueden dañar los sellos. Siempre compre y use
productos rotulados como aceite para gatos hidráulicos.
1. Gire el mango en sentido antihorario para retraer totalmente el ariete. Puede ser necesario aplicar fuerza hacia abajo al asiento
para bajar.
2. Con el gato en posición vertical, retire el tapón de llenado de aceite.
El aceite debe estar al nivel uniforme indicado (ver Fig. 1 y 2). Si
no es así, llene hasta el tope. No llene excesivamente. Siempre
llene con aceite para gatos hidráulicos nuevo y limpio.
3. Vuelva a colocar el tapón de llenado.
4. Revise el funcionamiento del gato. En este instante, consulte la
sección Solución de problemas para purgar el aire del sistema.
MANTENIMIENTO
1. Los propietarios y operadores deben tener presente que la reparación de este equipo puede requerir conocimientos y talleres
especiales.
2.
Se recomienda inspeccionar anualmente el gato y reemplazar todas las partes, rótulos y etiquetas o avisos de seguridad deteriorados
por repuestos especificados por el fabricante.
3. Todo gato que parezca haber sufrido algún tipo de daño, o que se descubra que esté desgastado o funcione anormalmente, se
debe retirar del servicio hasta que sea reparado.
4. Debido a los peligros potenciales asociados con este tipo de equipo, no altere el producto en modo alguno.
5. No mezcle distintos tipos de aceite. Cuando agregue aceite al gato, no permita el ingreso al sistema hidráulico de suciedad ni
ninguna otra sustancia ajena.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Soluciones
No levanta la carga Ver los pasos 1 a 5
No sostiene la carga Ver el paso 4
No levanta hasta la altura máxima Ver los pasos 1 y 2
La bomba se siente “esponjosa” debajo de la carga Ver los pasos 1 y 2
La manija se levanta bajo la carga Ver paso 2
La manija desciende bajo la carga Ver paso 2
Paso 1: la unidad de potencia puede tener poco líquido. Con el gato en una superficie nivelada y en posición baja, retire
el tapón de aceite y añada líquido limpio para el gato hidráulico al nivel del orificio del tapón de aceite.
Paso 2: iguale la presión entre la atmósfera y el tanque de almacenamiento de aceite. En primer lugar, presione la palanca del
gato hidráulico varias veces y luego abra la válvula de seguridad. Apriete el sello de goma o retire el tornillo del tapón del
llenado de aceite (dependiendo del modelo). Una vez que el sello se rompa, se escuchará el sonido del aire igualando la
presión entre la atmósfera y el almacenamiento. Vuelva a colocar el tapón y siga adelante.
Paso 3: cierre la válvula de seguridad y bombee el gato hidráulico. Si el brazo elevador sube normalmente, el gato hidráulico
se encuentra reparado. Si el brazo elevador sube lentamente, siga igualando la presión de aire según lo indicado en el Paso
2 y presione la palanca hasta que el brazo elevador quede en la posición superior.
Advertencia: Si los pasos 1 y 2 no funcionan, las válvulas esféricas de la bomba están atascadas.
Paso 4: para reparar las válvulas atascadas, cierre el mecanismo de seguridad (gire la palanca en sentido horario) y, luego,
levante el brazo elevador mientras mantiene las ruedas abajo. Si los brazos elevadores se mantienen arriba, baje el gato
hidráulico e intente presionar la palanca. Si el brazo elevador baja, diríjase al paso 4. Si el brazo elevador no sube nor-
malmente, repita con el mecanismo de seguridad apretado. Continúe haciendo esto hasta que el gato hidráulico funcione
normalmente.
Paso 5: ABRA el mecanismo de seguridad y lleve el brazo elevador hacia arriba. Mientras hace subir el brazo elevador, apriete
el mecanismo de seguridad. El brazo elevador debe permanecer arriba. Apriete el sello de goma del depósito de aceite para
liberar el aire. Repita los pasos 4 y 5 hasta solucionar el problema.
Advertencia: Si los pasos mencionados anteriormente no solucionan los problemas con el gato hidráulico, póngase en con-
tacto con el número de servicio de atención al cliente incluido en este manual.
SERVICIO DE FÁBRICA
Todo gato hidráulico que parezca haber sufrido algún tipo de daño o que se descubra que esté desgastado o funcione anormalmente SE
DEBE RETIRAR DEL SERVICIO HASTA QUE SEA REPARADO. Los propietarios/operadores deben tener presente que la reparación del
equipo requiere conocimientos e infraestructura especiales. En este equipo sólo se deben usar partes, etiquetas y rótulos autorizados por la
fábrica. Llame al departamento de servicio al cliente. Realice inspecciones anuales, llame a nuestro servicio al cliente al 1-844-342-3108
para obtener información sobre talleres autorizados recomendados
.
ALTERACIONES
Debido a los peligros potenciales asociados con el uso indebido de equipos de este tipo, este producto no debe alterarse en
modo alguno sin la autorización por escrito del fabricante o el distribuidor.
MEDIO AMBIENTE
Desecho del aceite hidráulico
Por favor coloque el aceite hidráulico en envases descartables y deséchelo de acuerdo con las reglamentaciones pertinentes.
Deséchelo en una planta o centro de evacuación de basura comunal aprobado.
GARANTÍA LIMITADA DE 1 AÑO
Cada producto Cat® es inspeccionado antes de salir de la fábrica. Se garantiza que este producto no presentará defectos de
material ni mano de obra durante un año. En caso de presentar defectos, el comprador original puede devolver el producto a
la empresa, con flete prepagado, junto con el recibo de compra u otro medio de prueba a Distribución y devoluciones Reno,
NV 89508. Tras recibir el producto, la empresa, a su criterio, reparará o reemplazará el producto o la parte defectuosa sin costo
alguno para el comprador. Esta garantía no cubre condiciones de inoperabilidad causadas por desgaste. ESTA GARANTÍA
NO SE APLICARÁ CUANDO EL PRODUCTO haya sido usado para propósitos comerciales o de alquiler, haya sido alterado,
cuando las reparaciones o intentos de reparación hayan sido llevados a cabo por personas no autorizadas, o en casos en que
el producto haya estado sujeto a uso indebido, abuso, accidentes o daños durante el envío. No se aceptarán cargos por partes,
reparaciones o servicios no autorizados. LA EMPRESA RECHAZA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES DE TODO TIPO. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y
otros no permiten la exclusión de la limitación de daños incidentales o consecuentes, de modo que es posible que parte o todas
las limitaciones o exclusiones no sean pertinentes en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y
es posible que usted también tenga otros derechos legales que pueden variar de una jurisdicción a otra.
Nivel de
llenado
Llenar por
aproximación
Fig. 1 Fig. 2
14 15
22 13
10
33
32
11
18
37
2
3
20
38 4
37
6
19
20
39
14
5
11 31
37
35
17
18
9
8
1
36
7
12
15
16
21
29
28
No. Description
1 Left Side Plate
2 Front Cross Member
3 Right Side Plate
4 Front Cross Link
5 Lift Arm Pivot Pin
6 Power Unit Assembly
7 Ram Piston
8 Power Link
9 Load Block
10 Lift Platform
11 Radius Link
12 Saddle Pad
13 Saddle
14 Yoke Bolt
15 Pump Plunger
16 Yoke Pump Pin
17 Yoke Pin 40 X 18M
18 Upper Radius Link Pin
19 Back Cross Link
20 Casters
EXPLODED DIAGRAM / PARTS LIST
No. Description
21 Short Top Pad
22 Long Top Pad
23 Hold Down Bar (Not Shown)
24 Washer M18 (Not Shown)
25 Washer M12 (Not Shown)
26 Nut M12 (Not Shown)
27 Washer M10 (Not Shown)
28 Nut M10 (Not Shown)
29 Washer M8 (Not Shown)
30 Nut M8 (Not Shown)
31 Platform Pin
32 Upper Handle
33 Bottom Handle
34 Yoke to Plunger Pin (Not Shown)
35 Cap Bolt 6 x 1.0 x 16 (Not Shown)
36 Lock Bar
37 C-Clip 3DM1-15
38 C-Clip 3DM1-19
39 Yoke Torsion Spring
No. Descripción
21 ase superior corta
22 Base superior larga
23 Barra de retención (no se muestra)
24 Arandela M18 (no se muestra)
25 Arandela M12 (no se muestra)
26 Tuerca M12 (no se muestra)
27 Arandela M10 (no se muestra)
28 Tuerca M10 (no se muestra)
29 Arandela M8 (no se muestra)
30 Tuerca M8 (no se muestra)
31 Pasador de la plataforma
32 Manija superior
33 Manija inferior
34 Pasador de yugo a émbolo
(no se muestra)
35 Perno capuchino 6 x 1,0 x 16
(no se muestra)
36 Barra de bloqueo
37 Cerrojo de tipo C 3DM1-15
38 Cerrojo de tipo C 3DM1-19
39 Resorte de torsión del yugo
No. Descripción
1 Placa del lado izquierdo
2 Subchasis delantero
3 Placa del lado derecho
4 Varilla de cruce delantera
5 Pasador pivote del brazo de elevación
6 Ensamblaje de la unidad de potencia
7 Émbolo
8 Varilla de potencia
9 Bloqueo de carga
10 Plataforma elevadora
11 Varilla radial
12 Base del asiento
13 Asiento
14 Perno del yugo
15 Émbolo de la bomba
16 Pasador de la bomba del yugo
17 Pasador del yugo 40 X 18M
18 Pasador superior de la varilla radial
19 Varilla de cruce trasera
20 Ruedas
DIAGRAMA AMPLIADO / LISTA DE PARTES
Description
1 Plaque latérale gauche
2 Élément transversal avant
3 Plaque latérale droite
4 Traverse avant
5 Axe d’articulation du bras de levage
6 Unité hydraulique
7 Piston de course
8 Attache de l’unité hydraulique
9 Bloc de charge
10 Plate-forme de levage
11 Bras de liaison
12 Protection de la sellette
13 Sellette
14 Boulon d’articulation
15 Plongeur de pompe
16 Goupille pour piston plongeur de pompe
17 Axe de fourche 40 X 18M
18 Stabilisateur de bras de liaison supérieur
19 Traverse arrière
20 Roulettes
Description
21 Patin court
22 Patin long
23 Barre de maintien en position abaissée
(non illustrée)
24 Rondelle M18 (non illustrée)
25 Rondelle M12 (non illustrée)
26 Écrou M12 (non illustré)
27 Rondelle M10 (non illustrée)
28 Écrou M10 (non illustré)
29 Rondelle M8 (non illustrée)
30 Écrou M8 (non illustré)
31 Axe d’articulation de la plate-forme
32 Poignée supérieure
32 Poignée inférieure
34 Goupille liant la fourche et le plongeur
(non illustrée)
35 Boulon à chapeau 6 × 1,0 × 16
(non illustrée)
36 Barre de fixation
37 Anneau de retenue 3DM1-15
38 Anneau de retenue 3DM1-19
39 Ressort de torsion de la fourche
VUE ECLATEE / LISTE DES PIÈCES
US Patent #7137615
US Patent #D625073
China Patent #CN202007102U
Brevet D’Etats-Unis No. 7137615
Brevet D’Etats-Unis No. D625073
Brevets chinois n° CN202007102U
Pentente en E.U. No. 7137615
Pentente en E.U. No. D625073
Núm. de Patente China CN202007102U
Manufactured by:
Distribution & Returns
©2020, Alltrade Tools, LLC, Reno, NV 89508
www.catjacks.com
Made in China / Fabriqué en Chine / Hecho en China
WARRANTY / SERVICE
LA GARANTIE / LE SERVICE
GARANTÍA / SERVICIO
1-844-342-3108
Printed in China
©2020 Caterpillar. CAT, CATERPILLAR, and their design marks are registered trademarks of Caterpillar Inc.
©2020 Caterpillar. CAT, CATERPILLAR et leurs dessins-marques sont des marques déposées de Caterpillar Inc.
©2020 Caterpillar. CAT, CATERPILLAR y sus marcas de diseño son marcas registradas de Caterpillar Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Caterpillar 8936932 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire