Graco 333114B Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
333114B
EN FR ES NL DE
Operation/Repair/Parts / Fonctionnement/Réparation/Pièces /
Instrucciones/Reparación/Piezas / Bediening/Reparatie/Onderdelen /
Betrieb/Reparatur/Teile
FinishPro II 295
Airless/Air-Assisted Sprayer
Pulvérisateur sans/avec air comprimé
Pulverizador sin aire/asistido por aire
Airless/air-assisted spuitapparaat
Airless-/luftunterstütztes Spritzgerät
For the application of architectural paint and coatings. For professional use only. Not approved for use in explosive atmospheres or
hazardous locations. / Pour l'application de peintures et revêtements architecturaux. Pour un usage professionnel uniquement. Non
approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou
zones dangereuses. / Para la aplicación de pinturas y revestimientos
con fines arquitectónicos Únicamente para uso profesional. (No aprobados para uso en atmósferas explosivas o ubicaciones
peligrosas. / Voor het aanbrengen van bouwkundige verf en coatings. Alleen voor professioneel gebruik. Goedgekeurd voor gebruik in
ruimtes met ontploffingsgevaar of gevaarlijke locaties. / - Tragbare Spritzgeräte für Bautenanstriche - Anwendung nur durch geschultes
Personal. (Nicht für Einsätze in explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet). Gefahrenbereich
3000 psi (207 bar, 20.7 MPa) Maximum Working Pressure Airless Spraying / Pression de service maximale pour les pulvérisations sans air
comprimé (« airless ») : 3000 psi (207 bars, 20,7 MPa) / 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) Presión máxima de pulverización sin / Maximum werkdruk
bij airless spuiten: 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / 207 bar (20,7 MPa) zulässiger Betriebsüberdruck bei Airless-Spritzen
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle:
Important Safety
Instructions
Importantes
consignes de
sécurité
Instrucciones
importantes de
seguridad
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Wichtige
Sicherheitshinweise
Read all warnings
and instructions in this
manual and in the gun
manual. Save these
instructions.
Veuillez lire tous les
avertissements et toutes
les instructions contenus
dans ce manuel ainsi que
dans le manuel du
pistolet. Conservez ces
instructions.
Lea todas las advertencias
e instrucciones de este
manual y del manual de la
pistola. Guarde estas
instrucciones.
Lees alle waarschuwingen
en instructies in deze
handleiding en de
handleiding van het
pistool. Bewaar deze
instructies.
Alle Warnhinweise und
Anweisungen in diesem
Handbuch und im
separaten Pistolen-
Handbuch gründlich lesen.
Bewahren Sie diese
Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
Region / Région / Región / Regio / Region Hi-Boy
120V US / US / EE.UU. / VS / USA 24U060
240 V
Europe CE 7/7 / Europe CE 7/7 / Europa CE 7/7 /
Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7
24U061
240V
Europe Multi / Europe Multi / Europa Multi /
Europa multi / Europa Multi
24U062
240V
Asia/Australia / Asie/Australia / Asia/Australia /
Azië/Australia / Asien/Australia
24U064
333182
ti22550a
Table of Contents / Table des matières / Índice / Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis
2 333114B
Table of Contents / Table des matières / Índice /
Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Component Identification / Identification des
composants / Identificación de los
componentes / Identificatie van de onderdelen /
Komponentenbezeichnung . . . . . . . . . . . . . . 23
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Aarding / Erdung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief Procedure / Procédure de
décompression / Procedimiento de
descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Druckentlastung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento /
Bediening / Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . 28
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 30
Priming and Flushing / Amorçage et rinçage /
Cebado y lavado / Vullen en spoelen / Entlüften
und Spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble
chapeau d’air à buse RAC et à buse plate /
Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y
cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage
von RAC-Düse und flacher Düse in der
Luftkappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten /
Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Air-Assisted Spraying / Pulvérisation avec air
comprimé (« Air-Assisted ») / Pulverización
asistida por aire / Air-assisted spuiten /
Luftunterstütztes Spritzen . . . . . . . . . . . . . . 34
Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé
(« Airless ») / Pulverización sin aire / Airless
spuiten / Airless-Spritzen . . . . . . . . . . . . . . 36
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse
obstruée / Desobstrucción de una boquilla
obstruida / Verwijderen van een verstopping uit
de spuittip / Reinigung einer verstopften
Spritzdüse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen /
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie /
Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Compressor/Motor Replacement / Remplacement
du compresseur/moteur / Reemplazo del
compresor/motor / De compressor/motor
vervangen / Auswechseln von
Kompressor/Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Basic Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
General Problem: No Output . . . . . . . . . . . . . . 51
General Problem: Excessive Pressure Build Up 51
Dépannage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Problème général : Pas de débit de sortie . . . . 57
Problème général : Trop de pression mise . . . . 57
Localización de averías básica . . . . . . . . . . . . . . . 58
Problema general: No hay caudal . . . . . . . . . . . 63
Problema general: Excesiva acumulación de
presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen 64
Algemeen probleem: geen opbrengst . . . . . . . . 69
Algemeen probleem: uitzonderlijk hoge drukvorming
69
Grundlegende Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Allgemeines Problem: Kein Ausstoß . . . . . . . . . 75
Allgemeines Problem: Übermäßiger Druckaufbau
75
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur /
Diagnóstico del motor / Motordiagnose /
Motordiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte
de commande /
Diagnóstico de la tarjeta de control /
Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Pump Diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pump Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Diagnostic de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Diagnóstico de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Servicio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pompdiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Onderhoud van de pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pumpendiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pumpenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile . . . . . 83
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas /
Onderdelenlijst / Teileliste . . . . . . . . . . . . . . . 84
Parts (Compressor) / Pièces (compresseur) / Piezas
(Compresor) / Onderdelen (Compressor) / Teile
(Kompressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Parts List (Compressor) / Liste des pièces
(compresseur) / Lista de piezas (Compresor) /
Onderdelenlijst (Compressor) / Teileliste
(Kompressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120
V ca / Diagrama de cableado - 120 VCA /
Bedradingsschema - 120 V AC / Schaltplan - 120
VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240
V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA /
Bedradingsschema - 240 V AC / Schaltplan - 240
VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco
/ Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie /
Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Avertissement
333114B 7
Avertissement
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d'exclamation vous renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font référence à
des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur les éti-
quettes d'avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au
produit auxquels il n'est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent
manuel.
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. Dans le cas d'un court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les
risques de décharge électrique en fournissant un fil d'échappement pour le courant électrique. Ce produit
est muni d'un câble doté d'un fil de terre avec une prise de terre appropriée. Cette fiche doit être enfichée
dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge
électrique.
Lors d'une réparation ou d'un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne raccordez le
conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes
jaunes.
Contrôlez avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d'entretien en cas de
doute sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne sont pas
bien comprises.
Ne modifiez pas la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d'alimentation, faites installer une
prise conforme par un électricien qualifié.
Ce matériel est conçu pour être branché sur un circuit de 120 V ou 230 V ; sa prise de terre est
semblable à celles illustrées sur la figure ci-dessous.
Branchez ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.
N'utilisez pas d'adaptateur sur ce matériel.
Rallonges électriques:
Utilisez uniquement une rallonge électrique à 3 câbles équipée d'une prise de terre et d'une prise
avec terre pouvant recevoir la prise de ce matériel.
Assurez-vous que votre rallonge électrique n'est pas endommagée. Si une rallonge électrique est
nécessaire, utilisez du 12 AWG (2,5 mm
2
) au minimum pour transporter le courant dont a besoin le
produit.
L'utilisation d'une rallonge plus petite aura pour conséquence des chutes de tension et des pertes de
puissance ; de plus, une telle rallonge surchauffera.
120 V US 230 V
Avertissement
8 333114B
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture présentes sur le site, peuvent
s'enflammer ou exploser. Afin d'empêcher tout incendie ou explosion :
Ne pulvérisez pas de produits inflammables ou combustibles près d'une flamme nue ou de sources
d'étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
Si de la peinture ou du solvant traverse l'équipement, cela risque de provoquer de l'électricité
statique. L'électricité statique crée un risque d'incendie ou d'explosion en présence de vapeurs de
peinture ou de solvant. Toutes les pièces du système de pulvérisation, y compris la pompe,
l'ensemble de flexibles, le pistolet pulvérisateur et les objets dans et autour de la zone de
pulvérisation, doivent être correctement reliées à la terre pour éviter les décharges électrostatiques
et les étincelles. Utilisez les flexibles de pulvérisateurs sans air haute pression reliés à la terre ou les
conducteurs Graco.
Assurez-vous que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception sont correctement mis à la
terre pour éviter des décharges d'électricité statique. N'utilisez pas de doublure de seau à moins
qu'elle ne soit antistatique ou conductrice.
Branchez l'unité sur une prise reliée à la terre et utilisez des rallonges électriques également mises à
la terre. N'utilisez pas d'adaptateur réducteur de 3 à 2.
N'utilisez pas de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
Assurez-vous que la zone de pulvérisation est bien ventilée. Assurez-vous que l'endroit est bien
ventilé. Maintenez l'ensemble de pompe dans une zone bien ventilée. Ne pulvérisez pas l'ensemble
de pompe.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
Dans la zone de pulvérisation, n'actionnez pas d'interrupteurs, ne faites pas tourner des moteurs et
évitez toute autre source d'étincelles.
Maintenez la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de
peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
Assurez-vous de connaître la composition des peintures et des solvants pulvérisés. Lisez toutes les
fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes se trouvant sur les récipients de peinture
et de solvant. Suivez les instructions concernant la sécurité des peintures et des solvants fournies
par le fabricant.
Disposez toujours de dispositifs d'extinction d'incendie en bon état de marche.
Le pulvérisateur produit des étincelles. Veillez à tenir le pulvérisateur à au moins 6 m (20 pi.) des
vapeurs explosives en cas d'utilisation de liquides inflammables dans le pulvérisateur ou à proximité
de celui-ci ou lors du rinçage ou du nettoyage.
RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Un réglage, une mise à la terre ou une utilisation du système
inapproprié(e) peut provoquer une décharge électrique.
Mettez hors tension et débranchez le câble d'alimentation avant de procéder à un entretien du
matériel.
Utilisez uniquement des prises électriques reliées à la terre.
N’utilisez que des rallonges à 3 conducteurs.
Assurez-vous que les fiches de terre de l'alimentation et les rallonges électriques sont intactes.
N'exposez pas à la pluie. Entreposez l'équipement à l’intérieur.
Avertissement
333114B 9
RISQUES D'INJECTION CUTANÉE
La pulvérisation sous haute pression est susceptible d'injecter des produits toxiques dans le corps et de
causer des dommages corporels graves. En cas d'injection, consultez immédiatement un médecin en
vue d'une intervention chirurgicale.
Ne dirigez jamais le pistolet ni pulvérisez vers une personne ou un animal.
Ne placez pas les mains ou une partie quelconque du corps devant la sortie du pulvérisateur. Par
exemple, n'essayez jamais d'arrêter une fuite avec une partie du corps.
Utilisez toujours le garde-buse. Ne pulvérisez jamais sans le garde-buse.
Utilisez les buses de Graco.
Nettoyez et changez les buses avec la plus grande précaution. Si la buse se bouche pendant la
pulvérisation, suivez la Procédure de décompression afin de couper l'unité et de relâcher la pression
avant de retirer la buse pour la nettoyer.
Ne laissez pas l'unité en fonctionnement ou sous pression sans surveillance. Lorsque l'unité n'est
pas utilisée, veillez à bien l'éteindre et à suivre la Procédure de décompression pour l'arrêter.
Inspectez les flexibles et les pièces pour voir s'ils sont endommagés. Remplacez tous les flexibles ou
pièces endommagé(e)s.
Ce système peut produire une pression de 227 bars (22,7 MPa, 3300 psi). Utilisez des pièces de
rechange ou accessoires Graco pouvant supporter une pression minimale de 227 bars (22,7 MPa,
3300 psi).
Verrouillez toujours la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifiez si le verrouillage de la
gâchette fonctionne correctement.
Vérifiez si tous les raccords sont correctement étanches avant d'utiliser l'unité.
Assurez-vous de bien connaître la marche à suivre pour arrêter l'unité et la décompresser
rapidement. Assurez-vous de parfaitement connaître toutes les commandes.
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Portez toujours des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu'un appareil respiratoire ou un
masque lors de la peinture.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas à proximité des enfants. Tenez les enfants à l'écart de cet
équipement.
Ne tendez pas le bras trop loin ou n'utilisez pas de support instable. Gardez l'équilibre à tout
moment.
Restez toujours alerte et surveillez vos gestes.
Ne laissez pas l'unité en fonctionnement ou sous pression sans surveillance. Lorsque l'unité n'est
pas utilisée, veillez à bien l'éteindre et à suivre la Procédure de décompression pour l'arrêter.
N'utilisez pas l'unité si vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool.
N'emmêlez pas ou ne tordez pas trop le flexible.
N'exposez pas le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par
Graco.
N'utilisez pas le flexible comme levier pour soulever ou tirer l'appareil.
Ne pulvérisez pas à l’aide d’un flexible de moins de 7,6 m (25 pi.).
Ne modifiez pas cet équipement. Toute modification apportée à l'unité peut rendre les autorisations
des agences nulles et entraîner des risques de sécurité.
Assurez-vous que l'équipement est adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est utilisé.
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
Avertissement
10 333114B
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation dans l'équipement sous pression de fluides incompatibles avec l'aluminium peut provoquer
une grave réaction chimique et entraîner la rupture de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base
d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l'aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès du fournisseur du produit.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l'unité et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l'unité fonctionne. Pour éviter
de graves brûlures :
Ne touchez pas le fluide ou l'équipement chaud.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement.
Ne faites pas fonctionner l'équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le
déplacement ou l'entretien de l'équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez
toutes les sources d'alimentation électrique.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion.
Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux fluides que vous utilisez.
Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de fonctionnement afin d'éviter des
blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des
brûlures. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais ne s'y limite pas :
Lunettes protectrices et casque de protection auditive.
Respirateurs, vêtements de protection et gants, tel que recommandé par le fabricant des fluides et
solvants.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit contient un produit chimique connu dans l'État de la Californie comme provoquant le cancer,
des malformations congénitales ou d'autres anomalies de reproduction. Lavez-vous les mains après
manipulation.
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificatie van de onderdelen /
Komponentenbezeichnung
333114B 23
Component Identification / Identification des composants / Identificación de
los componentes / Identificatie van de onderdelen / Komponentenbezeichnung
A
B
C
D
F
G
H
J
K
M
T
E
V
ti22551a
English Français Español Nederlands Deutsch
A Drain Tube/Hose Tuyau/flexible de vidange Tubo/manguera
de drenaje
Aftapbuis/slang Ablassrohr/-schlauch
B Air Hose Connection Raccord du flexible d’air Conexión de la manguera
de aire
Luchtslangkoppeling Luftschlauchanschluss
C Prime/Spray Valve Robinet de pulvérisation /
amorçage
Válvula de
cebado/pulverización
Voorpomp-/spuitventiel Entlüftungs-/Spritzventil
D Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido Vloeistofuitlaat Materialauslass
E Air and Fluid
Supply Hoses
Flexibles d’alimentation
en air et en produit
Mangueras de suministro
de aire y de fluido
Lucht-
en materiaalslangen
Luft- und
Materialzufuhrschläuche
F Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Onderpomp Unterpumpe
G Gun (see manual) Pistolet (voir manuel) Pistola (vea el manual) Pistool (zie handleiding) Pistole (siehe Handbuch)
H Fluid Pressure Control Commande de la pression
produit
Control de presión
de fluido
Regeling materiaaldruk Materialdruckregler
J Power/Function
Selector
Sélecteur de
puissance/fonction
Selector de
potencia/función
Keuzeschakelaar
voeding/functie
Hauptschalter/Funktionsw
ahlschalter
K Gun Filter Filtre du pistolet Filtro de la pistola Pistoolfilter Pistolenfilter
M Direct Immersion Tube Tuyau d’immersion directe Tubo de inmersión directa Buis voor directe
onderdompeling
Direktimmersionsrohr
S Air Whip Hose Petit flexible noir d’air Manguera flexible de aire
negra
Zwarte luchthulpslang Schwarzes
Luftpeitschenende
T Easy Access Door
Outlet Valve
Couvercle d’accès facile
à la valve de sortie
Válvula de salida de la
puerta Easy Access
Uitlaatventiel deur voor
eenvoudige toegang
Verschlussklappe
am Auslassventil
V Gun Air Regulator Régulateur d'air du pistolet Regulador de aire de la
pistola
Luchtregelaar pistool Pistolen-Luftregler
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
24 333114B
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
The equipment must be
grounded to reduce the
risk of static sparking and
electric shock. Electric or
static sparking can cause
fumes to ignite or explode.
Improper grounding can
cause electric shock.
Grounding provides an
escape wire for the electric
current.
L'équipement doit être
relié à la terre pour réduire
le risque d'étincelle
statique et de décharge
électrique. Une étincelle
d'électricité ou statique
peut entraîner une
inflammation voire une
explosion de fumées. Une
mise à la terre inadéquate
peut provoquer une
décharge électrique. La
mise à la terre fournit un fil
d'échappement pour le
courant électrique.
El equipo se debe
conectar a tierra para
reducir el riesgo de
chispas estáticas y
descarga eléctrica. Las
chispas eléctricas o
estáticas pueden causar
gases que se enciendan o
exploten. La conexión de
tierra inapropiada puede
causar descargas
eléctricas. La conexión de
tierra proporciona un cable
de escape para la
corriente eléctrica.
De apparatuur moet
worden geaard om het
risico op statische vonken
en elektrische schokken te
verminderen. Elektrische
of statische vonken
kunnen dampen doen
ontvlammen of ontploffen.
Een onjuiste aarding kan
elektrische schokken
veroorzaken. Aarding
biedt de elektrische
stroom een
ontsnappingsdraad.
Das Gerät muss geerdet
sein, um das Risiko von
statischer Funkenbildung
und Stromschlag zu
verringern. Elektrische
oder statische
Funkenbildung kann dazu
führen, dass Dämpfe
sich entzünden
oder explodieren.
Unsachgemäße
Erdung kann zu einem
Stromschlag führen.
Die Erdung bietet eine
Ableitung für den
elektrischen Strom.
English
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate
grounding contact. Do not use if the electrical cord has a damaged
ground contact.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Français
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un
contact approprié de mise à la terre. Ne pas utiliser le pulvérisateur si
le cordon d’alimentation électrique a un contact de terre endommagé.
Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la
terre conformément à la réglementation locale.
Español
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el
contacto de conexión a tierra adecuado. No utilice el pulverizador si el
cable eléctrico tiene un contacto de conexión a tierra dañado.
La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente insta-
lada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos
locales.
Nederlands
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad
met een bijbehorend aardingscontact. Gebruik het spuitapparaat niet
als het elektrisch snoer een beschadigd aardecontact heeft.
De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stop-
contact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels
en voorschriften.
Deutsch
Das Netzkabel des Spritzgeräts hat einen Schukostecker und
enthält einen Erdungskontakt. Das Spritzgeräte nicht in Betrieb neh-
men, wenn der Erdungsstift des Netzkabels beschädigt ist.
Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ord-
nungsgemäß installiert ist und alle anwendbaren Sicherhe-
itsvorschriften erfüllt.
ti2810a
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
333114B 25
English
Do not modify plug! If it will
not fit in outlet, have
grounded outlet installed
by a qualified electrician.
Do not use an adapter.
Power Requirements
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz,
15A, 1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 Hz, 10A, 1 phase.
Extension Cords
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
If an extension cord is neces-
sary, use a 3-wire, 12 AWG
(2.5 mm
2
) minimum. Longer
cords reduce sprayer perfor-
mance.
Français
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la
prise, faire installer une prise
avec mise à la terre par
un électricien qualifié.
Ne pas utiliser une prise mul-
tiple.
Spécification électrique
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15 A, 1 phase.
Les appareils de 230 V
fonctionnent en 230 V ca,
50/60 Hz, 10 A, 1 phase.
Rallonges
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
En cas de nécessité d’une ral-
longe, utiliser une rallonge 3
conducteurs, 12 AWG (2,5 mm
2
)
minimum. Les longues rallonges
réduisent le rendement du pul-
vérisateur.
Español
¡No modifique la clavija sumi-
nistrada! Si no encaja en la
toma eléctrica, pida a un elec-
tricista cualificado que instale
una toma de corriente conect-
ada a tierra.
No utilice un adaptador.
Requisitos eléctricos
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15A, monofásico.
Las unidades de 230V requie-
ren 230 VCA, 50/60 Hz, 10A,
monofásico.
Cables de extensión
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión, utilice
un cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
2
) como mínimo. Los
cables más largos reducen el
rendimiento del pulverizador.
Nederlands
Geen veranderingen aan-
brengen aan de stekker! Als
hij niet in het stopcontact
past, laat een bevoegd elek-
tricien dan een geaard stop-
contact aanleggen.
Gebruik geen adapter.
Voedingvereisten
Voor 100-120V systemen
moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz,
15A, 1-fase worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 Hz, 10A,
1-fase worden gebruikt.
Verlengsnoeren
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan een 3-draadskabel
van minimaal 12 AWG (2,5 mm
2
).
Bij langere kabels presteert het
spuitapparaat minder goed.
Deutsch
Den Stecker nicht verändern!
Wenn der Stecker nicht in die
Steckdose passt, verwenden
Sie eine Schukosteckdose
oder lassen Sie von einem
Elektriker eine geerdete
Steckdose installieren.
Keinen Adapter verwenden.
Spannungsversorgung
100-120-V-Geräte benötigen
eine Versorgung mit
100-120 VAC, 50/60 Hz, 15
A, 1-phasig.
230-V-Geräte benötigen eine
Versorgung mit 230 VAC,
50/60 Hz, 10 A, 1-phasig.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel mit
einem unbeschädigten Erdung-
skontakt verwenden.
Wenn eine Verlängerungsschnur
nötig ist, muss eine 3-adrige Lei-
tung mit mindestens 2,5 mm
2
Querschnitt (AWG 12) verwendet
werden. Längere Leitungen
reduzieren die Spritzleistung.
ti4297a
ti4295a
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
26 333114B
English
Pails
Solvent and oil/based flu-
ids: follow local code. Use
only conductive metal pails,
placed on a grounded sur-
face such as concrete.
Do not place pail on
a nonconductive surface
such as paper
or cardboard which inter-
rupts grounding continuity.
Grounding a metal pail: con-
nect a ground wire to pail by
clamping one end to pail and
other end to a true earth
ground such as a water pipe.
To maintain grounding conti-
nuity when flushing
or relieving pressure: hold
metal part of spray gun firmly
to side of a grounded metal
pail. Then trigger gun.
Français
Seaux
Solvants et fluides
à l’huile: Respecter
la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs
placés sur une surface
reliée à la terre, sur
du béton, par exemple.
Ne pas poser le seau sur
une surface non conduc-
trice telle que du papier ou
du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la
terre.
Mise à la terre d’un seau
métallique: raccorder un fil
de terre sur ce seau en rac-
cordant à l’aide d’une attache
une de ses extrémités sur
le seau et son autre extrémité
sur la terre (aussi avec une
attache), sur une conduite
d’eau par exemple.
Pour maintenir la continuité
de la mise à la terre
pendant le rinçage ou
la décompression: appuyer
une partie métallique du pisto-
let contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la gâchette
du pistolet.
Español
Bidones
Disolvente y fluidos a
base de aceite: de acuerdo
con las normas locales.
Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas
sobre una superficie de
tipo cemento.
No coloque el bidón sobre
una superficie no conduc-
tora, como papel o cartón,
que pueda interrumpir
la continuidad de la con-
exión a tierra.
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable
de conexión a tierra al bidón
sujetando un extremo
al bidón y el otro extremo a
una tierra verdadera, por ej.
una tubería de agua.
Para mantener la continui-
dad de la puesta a tierra
durante la limpieza o
la liberación de la presión:
sujete firmemente una pieza
metálica de la pistola de pul-
verización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
Nederlands
Emmers
Voor materialen op basis
van oplosmiddel en op
oliebasis: conform de
ter plekke geldende
voorschriften. Alleen gelei-
dende metalen emmers
gebruiken; plaats ze op een
geaarde ondergrond
zoals beton.
De emmer niet op
een niet-geleidende
ondergrond plaatsen,
zoals papier of karton,
aangezien dan de con-
tinuïteit van de aarding
wordt onderbroken.
De metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad
aan de emmer door een
uiteinde aan de emmer vast
te klemmen en het andere
aan een echte massa, bijvo-
orbeeld een waterbuis.
Om de goede continuïteit
van de aarding te handhaven
bij het doorspoelen
of wanneer de druk wordt
ontlast: houd een metalen
gedeelte van het spuitpistool
stevig tegen de zijkant van een
geaarde metalen emmer. Druk
vervolgens de trekker van het
pistool in.
Deutsch
Eimer
Materialien auf Lösung-
smittel- und Ölbasis: Örtli-
che Vorschriften befolgen.
Nur leitfähige Metalleimer
verwenden, die auf einer
geerdeten Oberfläche ste-
hen,
wie z. B. Beton.
Eimer nie auf eine nicht
leitende Oberfläche wie
z. B. Papier oder Pappe
stellen, da dies den Erd-
schluss unterbrechen
würde.
Metalleimer erden: einen
Erdungsdraht auf der einen
Seite am Eimer anklemmen
und am anderen Ende mit
einer guten Erdung wie z. B.
einem Wasserrohr verbinden.
Zur Aufrechterhaltung des
Erdschlusses beim Spülen
oder Druckentlasten stets ein
Metallteil der Pistole fest
gegen eine Seite eines geer-
deten Metalleimers drücken,
dann
die Pistole abziehen.
ti5851a
ti22565a
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druck-
entlastung
333114B 27
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de
descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung
Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this
symbol. / Suivez la Procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît. / Siga el Procedimiento de
descompresión siempre que vea este símbolo. / Volg altijd de Dru-
kontlastingsprocedure als u dit symbool ziet. / Der Vorgehensweise
zur Druckentlastung folgen, wenn Sie dieses Symbol sehen.
English: This equipment stays pressurized until pressure is manually
relieved. To help prevent serious injury from pressurized fluid, such as skin
injection, splashing fluid and moving parts, follow the Pressure Relief
Procedure when you stop spraying and before cleaning, checking, or
servicing the equipment.
Français : cet équipement reste sous pression jusqu'à ce que la pression soit
relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par
du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures
de fluide et des pièces en mouvement, exécutez la Procédure de
décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l'équipement.
Español: Este equipo seguirá presurizado hasta que se libere manualmente
la presión. Para ayudar a evitar lesiones graves por fluido presurizado, como
la inyección en la piel, salpicaduras de fluido y las ocasionadas por piezas en
movimiento, siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de
pulverizar y antes de limpiar, revisar o dar servicio al equipo.
Nederlands: Deze apparatuur blijft onder druk staan totdat deze
handmatig wordt ontlast. Om ernstig letsel veroorzaakt door vloeistof
onder druk te voorkomen, zoals injectie door de huid, opspattende vloeistof
en bewegende onderdelen, dient u de instructies onder
Drukontlastingsprocedure te volgen wanneer u stopt met spuiten en
voordat u de apparatuur reinigt, controleert of er onderhoud aan pleegt.
Deutsch: Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der Druck manuell entlastet
wird. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, wenn unter Druck
stehendes Material in die Haut eindringt, durch Verschütten von Material
und durch bewegliche Teile, halten Sie das Verfahren zur Druckentlastung
an, wenn der Spritzvorgang abgeschlossen ist, sowie vor der Reinigung,
Prüfung oder Wartung des Geräts.
1 Set power/function selection switch to
OFF and unplug sprayer.
2 Turn pressure control knob to lowest
setting.
3 Hold gun to side of grounded,
metal pail. Trigger the gun
to relieve pressure.
4 Turn prime valve to PRIME.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that
pressure has not been fully relieved after following these
steps, VERY SLOWLY loosen tip guard retaining nut or hose
end coupling to relieve pressure gradually, then loosen
completely. Clear tip or hose obstruction.
5 Engage trigger lock.
1 Positionner le commutateur
secteur/sélection de fonction sur OFF
(Arrêt), et débrancher le pulrisateur.
2 Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
3 Tenir le pistolet contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre.
Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
4 Tourner la valve d’amorçage vers
PRIME (Amorçage).
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible
est complètement bouché ou que la pression n’a pas été
comptement relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS
LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du
flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le
desserrez complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
5 Verrouillez la gâchette.
1 Coloque el interruptor
de potencia/selección de función en
posición OFF y desenchufe el
pulverizador.
2 Gire el mando de control de la presión
hasta el ajuste más bajo.
3 Sujete la pistola contra el lado de
un cubo metálico, conectado a
tierra. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4 Coloque la válvula de cebado en
posición de CEBAR.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera
están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la
presión después de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY
LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el
acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la
presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie
la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
5 Enganche el seguro del gatillo.
1 Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF en
haal de stekker van het spuitapparaat
uit het stopcontact.
2 Draai de knop van de drukregeling op
de laagste stand.
3 Houd het pistool tegen de zijkant
van een geaarde metalen emmer.
Druk de trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
4 Draai de inspuitkraan op inspuiten
(PRIME).
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of
dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze
stappen,draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van
de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk
geleidelijk ontsnappen. Draai de moer daarna pas geheel los.
Verwijder de verstopping uit de tip of de slang.
5 Zet de trekker op de veiligheidspal.
1 Den Netz-/ Funktionswahlschalter auf
OFF stellen und das Kabel des
Spritzgeräts aus der Steckdose
ziehen.
2 Den Druckreglerknopf in
die niedrigste Stellung drehen.
3 Die Pistole an die Seite eines
geerdeten Metalleimers halten.
Die Pistole abziehen, um den
Druck zu entlasten.
4 Das Entlüftungsventil auf PRIME
drehen.
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch
vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung
dieser Schritte nicht vollständig entlastet wurde, GANZ
LANGSAM die Mutter am Düsenschutz oder die
Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach
entlasten, dann die Kupplung vollständig abschrauben. Düse
oder Schlauch reinigen.
5 Die Abzugssperre verriegeln.
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22557a
ti9346a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
28 333114B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
English
Connect hoses to sprayer
1 Attach fluid supply hose to fluid fitting.
Tighten securely.
2 Attach air supply hose to sprayer air
fitting.
Connect Gun to hoses
1 Lay connected hoses flat and next to
each other.
Français
Brancher les flexibles sur
le pulvérisateur
1 Brancher le flexible d’alimentation
produit sur le raccord produit.
Bien serrer.
2 Brancher le flexible d’alimentation en
air sur le raccord d’air
du pulvérisateur.
Brancher le pistolet sur les flexibles
1 Poser les flexibles branchés à plat, l’un
à côté de l’autre.
Español
Conecte las mangueras al pulverizador
1 Conecte la manguera de suministro
del fluido al racor de fluido. Apriete
firmemente.
2 Conecte la manguera de suministro
de aire al racor de aire del
pulverizador.
Conecte la pistola a las mangueras
1 Coloque las mangueras conectadas
bien estiradas y juntas.
Nederlands
Sluit de slangen aan op
het spuitapparaat
1 Sluit de materiaaltoevoerslang aan op
de materiaalfitting.
Stevig vastdraaien.
2 Sluit de luchttoevoerslang aan op de
luchtfitting van het spuitapparaat.
Sluit het pistool aan op de slangen
1 Leg de aangesloten slangen plat en
naast elkaar.
Deutsch
Anschluss der Schläuche
am Spritzgerät
1 Den Materialzufuhrschlauch am
Materialanschlussstück anbringen
und sicher festziehen.
2 Den Luftzufuhrschlauch am
Luftanschlussstück des Spritzgeräts
befestigen.
Anschluss der Pistole an
den Schläuchen
1 Die verbundenen Schläuche flach
nebeneinander legen.
ti13406a
ti22552a
ti22553a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
333114B 29
English
4 Attach fluid supply
hose. Tighten securely.
5 Cut air hose to length
and couple to air
connection on gun.
6 Connect air hose to
barb on gun.
7 If air cap is installed
on gun, remove it.
8 Remove and
check inlet
strainer for clogs
and debris.
Français
4 Brancher le flexible
d’alimentation en
produit. Serrez-le bien.
5 Couper le flexible
d’air à la longueur
nécessaire et le
coupler au raccord
air du flexible
d’alimentation
air/produit.
6 Brancher le flexible sur
le pistolet.
7 Si le chapeau d’air se
trouve sur le pistolet,
l’enlever.
8 Enlever et
vérifier si
la crépine
d’entrée est
bouchée ou
contient
des impuretés.
Español
4 Conecte la manguera
de suministro del fluido.
Apriete firmemente.
5 Corte la manguera
de aire a la longitud
adecuada y
conéctela a la
conexión de aire de
la manguera de
suministro de
aire/fluido.
6 Conecte la manguera
a la pistola.
7 Si el cabezal de aire
está instalado en
la pistola, retírelo.
8 Desmonte y
revise el
elemento
filtrante de
entrada en
busca de
obstrucciones
o suciedad.
Nederlands
4 Bevestig de
materiaalaanvoerslang.
Draai vast aan.
5 Snijd de luchtslang
op lengte en koppel
hem aan de
luchtaansluiting op
de
lucht/materiaaltoevo
erslang.
6 Sluit de slang aan op
het pistool.
7 Als het pistool is
uitgerust met
een luchtkap, verwijder
deze dan.
8 Controleer of de
zeef verstopt of
vervuild is en
verwijder vuil en
eventuele
verstoppingen.
Deutsch
4Den
Materialzufuhrschlauch
anbringen. Gut
festziehen.
5 Tagliare il flessibile
dell’aria a misura e
collegarlo al
raccordo dell’aria nel
tubo di alimentazione
aria/fluido.
6 Den Schlauch an der
Pistole anschließen.
7 Wenn die Luftkappe
an der Pistole
angebracht ist,
die Kappe abnehmen.
8 Den Einlassfilter
entfernen und
auf
Verstopfungen
und Schmutz
überprüfen.
ti22554a
ti22601a
ti22555a
ti22555a
ti22556a
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
30 333114B
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
Priming and Flushing / Amorçage et rinçage / Cebado y lavado / Vullen en spoelen /
Entlüften und Spülen
English
1 Verify power/function selection switch
is OFF.
2 Plug power supply cord into properly
grounded electrical outlet.
3 Engage trigger lock.
4 Turn prime valve to PRIME.
5 Place suction tube in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach
ground wire to pail and to true earth ground.
Français
1 Vérifier que le commutateur
secteur/sélection de fonction
est bien sur OFF (Arrêt).
2 Brancher le cordon d’alimentation sur
une prise électrique correctement
raccordée à la terre.
3 Verrouillez la gâchette.
4 Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
5 Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis
à la terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le
tuyau de vidange dans un seau jetable. Attacher le fil de
terre au seau et à une véritable terre.
Español
1 Compruebe que el interruptor de
selección de corriente/función esté
apagado (OFF).
2 Enchufe el cable de alimentación
eléctrica a una toma eléctrica con
conexión a tierra.
3 Enganche el seguro del
gatillo.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición
de CEBAR.
5 Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica
conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con
líquido de lavado y un tubo de drenaje en el cubo de
desecho. Sujete el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra verdadera.
Nederlands
1 Controleer of de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF staat.
2 Steek de stekker van de stroomsnoer
in een goed geaard stopcontact.
3 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
4 Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
5 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen
bak die deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis
in een afvalbak leeglopen. Bevestig een aardingsdraad
aan de bak en aan een geaarde massa.
Deutsch
1 Überprüfen, ob der Netz-/
Funktionswahlschalter auf OFF steht.
2 Das Netzkabel in eine korrekt
geerdete Steckdose stecken.
3 Die Abzugssperre
verriegeln.
4 Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
5 Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer
stecken, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist, und
den Ablassschlauch in einen Abfalleimer stecken. Den
Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt
befestigen.
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22557a
ti9346a
ti22558a
ti13441a
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
333114B 31
English
6 Turn fluid pressure all
the way down.
7 Set power/function selection
switch to AIRLESS.
8 Increase pressure to start
motor and allow fluid to
circulate through drain
tube for 15 seconds; then
turn pressure down.
9 Turn prime valve to
SPRAY.
10 Disengage trigger lock.
Français
6 Réduire complètement
la pression produit.
7 Mettez commutateur
secteur/sélection de
fonction sur AIRLESS.
8 Augmenter la pression
pour démarrer le moteur
et faire circuler le produit
pendant 15 secondes dans
le tuyau de vidange ;
relâcher ensuite la
pression.
9 Tourner la valve
d’amorçage vers SPRAY
(Pulvériser).
10 Déverrouillez la gâchette.
Español
6 Reduzca completamente
la presión.
7 Coloque el interruptor de
selección de función del
pulverizador en AIRLESS
(SIN AIRE).
8 Aumente la presión para
poner en marcha el motor
y deje que el fluido circule
por el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
después baje la presión.
9 Coloque la válvula
de cebado en posición
de SPRAY
(PULVERIZACIÓN).
10 Desenganche el seguro
del gatillo.
Nederlands
6 Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
7 Zet de voeding/
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
8 Verhoog de druk om de
motor te starten en laat
het materiaal 15 seconden
lang circuleren door
de afvoerbuis; draai
vervolgens de druk
omlaag.
9 Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
10 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
Deutsch
6 Den Materialdruck
ganz auf Null stellen.
7 Den Funktionswahlschalter
des Spritzgeräts auf
AIRLESS stellen.
8 Den Druck erhöhen, um
den Motor zu starten.
Flüssigkeit 15 Sekunden
durch das Ablassrohr
zirkulieren lassen; dann
den Druck verringern.
9 Das Entlüftungsventil
auf SPRAY drehen.
10 Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
ti12879a
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22559a
ti12878a
ti9345a
ti22560a
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
32 333114B
English
11 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2.
Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop leaks with
hand or a rag! If leaks occur, perform
Pressure Relief procedure. Tighten fit-
tings. Repeat steps 1 - 9 of Startup, page
30. If no leaks, proceed to step 10.
12 Place siphon tube in paint
pail.
13 Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun
to paint pail and trigger
for 20 seconds.
14 Engage trigger lock.
Assemble RAC tip or
flat tip and air cap,
page 33.
Français
11 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter la
pression du produit
jusqu’à moitié. Rincer
pendant 1 minute.
Vérifier la présence de fuites. Ne pas
arrêter une fuite avec la main ou un chif-
fon ! En cas de fuite, exécuter la
procédure de décompression. Resser-
rer
les raccords. Répéter les points 1 - 9
de
la rubrique Mise en service, page 30. En
l’absence de fuites, passer au point 10.
12 Mettre le tuyau d’aspiration
dans un seau de peinture.
13 Actionner le pistolet en
le tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
14 Verrouillez la
gâchette.
Bien verrouiller la
gâchette du pistolet.
Monter une buse
RAC ou une buse
plate et le
chapeau d’air, page
33.
Español
11 Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y aumente la presión
de fluido a 1/2 Lave
durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en busca de
fugas. ¡No detenga las fugas con la mano
o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a
cabo el Procedimiento de descom-
presión. Apriete los racores. Repita las
operaciones de los pasos 1 - 9 del pro-
cedimiento de Puesta en marcha, página
30. Si no hubiera fugas, proceda al paso
10.
12 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
13 Vuelva a disparar la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
14 Enganche el seguro
del gatillo.
Enganche el seguro
del gatillo. Instale la
boquilla RAC o la
boquilla plana y el
cabezal de aire,
página 33.
Nederlands
11 Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het
pistool in en verhoog
langzaam de materiaaldruk
tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de
hand of met een doek afstoppen! Als er
sprake is van een lekken, voer dan de dru-
kontlastingsprocedure uit. Draai de kop-
pelingen vast. Herhaal stappen 1 - 9
onder Starten op blz. 30. Als er geen lek-
ken zijn, ga dan verder bij stap 10.
12 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
13 Spuit met het pistool weer in
de opvangbak tot er verf te
zien is. Breng het pistool
vervolgens over naar
de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in.
14 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Zet het pistool op de
veiligheidspal. Zet de
RAC-tip of de platte
tip en de luchtkap in
elkaar; zie blz. 33.
Deutsch
11 Die Pistole gegen einen
geerdeten Spüleimer aus
Metall drücken. Die Pistole
abziehen und den
Materialdruck langsam
auf die Hälfte erhöhen.
1 Minute lang spülen.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Undichte Stellen niemals mit der Hand
oder einem Lappen abzudichten ver-
suchen! Wenn Spritzmaterial an
undichten Stellen austritt, die Druckent-
lastung ausführen. Undichte Anschlüsse
festziehen. Schritt 1 - 9 unter Inbetrieb-
nahme wiederholen, Seite 30. Wenn
keine undichten Stellen vorhanden sind,
bei Schritt 10 weitermachen.
12 Den Saugschlauch in den
Farbeimer stecken.
13 Die Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe austritt.
Die Pistole in den Farbeimer
richten und 20 Sekunden
lang abziehen.
14 Die Abzugssperre
verriegeln. Die
Pistolenabzugssperre
verriegeln. RAC-Düse
oder flache Düse und
Luftkappe montieren,
Seite 33.
ti22561a
ti2714a
ti22558a
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC,
boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
333114B 33
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse
plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte
tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
English
1 If equipment has been
operating, Relieve
Pressure. Engage trigger
lock.
2 Insert seat (33a) into seat housing (35).
3 Insert seat housing (35) into air cap (6).
4 Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal
for water-based materials and orange for solvent
and oil-based materials.
5 Insert tip (33) into slot (A) in air cap (6).
Notice: If air cap is not fully installed on gun, fluid
pressure can force paint into air line and damage
sprayer.
6 Install air cap (6) over end of gun. Hand tighten
firmly.
Français
1 Relâcher la pression si
l’équipement a été utilisé.
Verrouillez la gâchette.
2 Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35).
3 Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau
d’air (6).
4 Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a).
Utiliser le joint noir pour les produits aqueux, et le joint
orange pour les solvants et les produits huileux.
5 Introduire la buse (33) dans la fente (A) dans le
chapeau d’air (6).
Remarque : si le chapeau d’air n’est pas bien
monté sur le pistolet, le produit sous pression ris-
que de pénétrer dans la conduite d’air et d’ainsi
endommager le pulvérisateur.
6 Monter le chapeau d’air (6) sur l’extrémité
du pistolet. Bien serrer à la main.
Español
1 Si el equipo ha estado
funcionando, libere
la presión. Enganche el
seguro del gatillo.
2 Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35).
3 Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal
de aire (6).
4 Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice
un sello negro para los materiales acuosos y uno
naranja para los disolventes y los materiales a base
de aceite.
5 Introduzca la boquilla (33) en la ranura (a)
del cabezal de aire (6).
Nota: si el cabezal de aire no está bien instalado en
la pistola, la presión del fluido puede lanzar pin-
tura hacia el tubo de aire y dañar el pulverizador.
6 Instale el cabezal de aire (6) sobre el extremo de
la pistola. Apriete firmemente a mano.
Nederlands
1 Als de apparatuur
recentelijk nog heeft
gedraaid, ontlast dan de
druk. Zet de trekker op de
veiligheidspal.
2 Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor
de zitting (35).
3 Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in
de luchtkap (6).
4 Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a).
Neem de zwarte dichting voor materialen op waterbasis
en de oranje voor materialen op basis van oplosmiddel
en op oliebasis.
5 Steek de tip (33) in de gleuf (A) in de luchtkap
(6).
Opgelet: Als de luchtkap niet goed op het pistool
bevestigd is, kan door de druk van het materiaal
verf in de luchtleiding komen waardoor schade
aan het spuitapparaat kan ontstaan.
6 Monteer de luchtkap (6) op het uiteinde van het
pistool. Stevig aandraaien.
Deutsch
1 Wenn das Gerät gelaufen ist,
den Druck entlasten. Die
Abzugssperre verriegeln.
2 Den Sitz (33a) ins Sitzgehäuse (35) einsetzen.
3 Das Sitzgehäuse (35) in die Luftkappe (6) einsetzen.
4 Die Dichtung (33b) über dem Sitz (33a) einsetzen.
Für Materialien auf Wasserbasis die schwarze
Dichtung und für Materialien auf Lösungsmittel- und
Mineralölbasis die orange Dichtung verwenden.
5 Die Düse (33) in den Schlitz (A) in der Luftkappe
(6) stecken.
Hinweis: Wenn die Luftkappe nicht richtig an der
Pistole angebracht wird, kann Material durch den
Materialdruck in die Luftleitung gedrückt werden
und das Spritzgerät beschädigen.
6 Die Luftkappe (6) über dem Pistolenende
anbringen und mit der Hand gut festziehen.
ti22558a
6
35
33a
33
(a)
ti8249a
33b
RAC Tip / Buse RAC / Boquilla RAC / RAC-tip / RAC-Düse
ti13263a
Flat Tip / Buse plate /
Boquilla plana /
Flache Düse
6
33
A
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
333114B 35
English
4 Set function selection switch to AA (Air-Assisted) or ON. 5 Trigger gun and turn gun air adjustment valve until tails
disappear and good spray pattern is achieved.
Français
6 Basculer le commutateur de fonction sur AA (Air-Assisted
(avec air comprimé)) ou sur ON (Marche).
7 Actionner le pistolet et ouvrir la valve de réglage d’air du
pistolet jusqu’à ce que les bavures disparaissent et qu’un bon
jet est obtenu.
Español
6 Coloque el selector de función en posición AA (asistido por
aire) o en ON.
7 Dispare la pistola y gire la válvula de ajuste del aire de la
pistola hasta que desaparezcan las colas
y se logre un buen chorro de pulverización.
Nederlands
6 Zet de schakelaar van het pistool op AA (air assisted) of op
AAN.
7 Druk de trekker van het pistool in en draai de
luchtregelingsklep van het pistool tot de sliertvorming
is verdwenen u een goed spuitpatroon hebt.
Deutsch
6 Den Funktionswahlschalter auf AA (luftunterstütztes Spritzen)
oder ON stellen.
7 Die Pistole abziehen und das Pistolenlufteinstellventil drehen,
bis die Ausläufer verschwinden und ein gutes Spritzbild
erzielt wird.
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22563a
ti22564a
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
36 333114B
Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé (« Airless ») /
Pulverización sin aire / Airless spuiten / Airless-Spritzen
English
1 Set power/function
selection switch
to AIRLESS.
2 Prime Pump (page 30,
steps 1-13).
3 Start with pressure turned to its lowest setting. Spray
test pattern. Gradually increase fluid pressure until
you achieve a consistent spray pattern without heavy
edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment
alone does not eliminate heavy edges.
Hold gun perpendicular and
10-12 inches from surface.
Overlap strokes by 50%.
Move gun before triggering and
release trigger before stopping.
Français
1 Mettre le commutateur
secteur/sélection de
fonction sur AIRLESS
(sans air).
2 Amorcer la pompe
(page 30, points 1 à 13).
3 Commencer avec la pression réglée sur la pression
minimale. Pulvériser une couche d’essai.
Progressivement augmenter la pression produit
jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords
épais. Utiliser une buse plus petite si le réglage seul
de la pression n’élimine pas les bords épais.
Tenir le pistolet de manière perpen-
diculaire et à une distance de 25 à 30
cm de la surface. Recouvrement des
passes de 50 %.
Déplacer le pistolet avant d’appuyer
sur la gâchette, et relâcher la
gâchette avant d’arrêter le mouve-
ment.
Español
1 Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
2 Cebe la bomba (página 30,
pasos 1-13).
3 Comience a pulverizar con la presión en su valor
mínimo. Realice una pulverización de prueba.
Aumente gradualmente la presión de fluido hasta
que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin
exceso de pintura en los bordes. Utilice una boquilla
más pequeña si el ajuste de presión sólo no elimina
dicho exceso.
Sujete la pistola perpendicularmente y
a una distancia de 10-12 pulgadas de
la superficie. Superponga las pasa-
das en un 50%.
Mueva la pistola antes de dispararla y
suelte el gatillo antes de detener la
pistola.
Nederlands
1 Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
2 Pomp de pomp voor
(blz. 30, stappen 1-13).
3 Start met de druk op de laagste stand. Spuit een
testpatroon. Verhoog de materiaaldruk geleidelijk tot
u een constant spuitpatroon hebt zonder zware
randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de
drukafstelling alleen niet voldoende is om zware
randen weg te nemen.
Houd het pistool loodrecht een 10
à 12 inch (25 - 30 cm) van het opper-
vlak. Laat de spuitgangen elkaar voor
50% overlappen.
Begin met de pistoolbeweging vóór-
dat u de trekker indrukt en laat de
trekker los voor u de pistoolbeweging
stopt.
Deutsch
1 Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf AIRLESS stellen.
2 Die Pumpe entlüften (Seite
30, Schritt 1-13).
3 Zunächst den Druck so niedrig wie möglich stellen
und ein Test-Spritzbild spritzen. Dann den
Materialdruck allmählich erhöhen, bis ein
einheitliches Spritzbild ohne scharfe Kanten
erzielt wird. Wenn sich die Kanten durch die
Druckeinstellung allein nicht beseitigen lassen, sollte
eine kleinere Düse verwendet werden.
Die Pistole senkrecht 25-30 cm
von der Oberfläche entfernt halten.
Die Spritzdurchgänge um 50% über-
lappen.
Die Pistole bereits vor dem Abziehen
bewegen und den Abzug noch
während der Bewegung loslassen.
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22559a
ti12879a
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
333114B 37
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción
de una boquilla obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de spuittip /
Reinigung einer verstopften Spritzdüse
English
1 Relieve pressure, page 27.
2 Engage trigger lock.
Flat Tip: Remove and clean
guard and tip.
RAC Tip: proceed to step 3.
3 Rotate tip 180°.
4 Disengage trigger lock.
5 Trigger gun into pail or
onto ground to remove
clog.
6 Engage trigger lock.
7 Rotate tip back 180° to spray
position.
Français
1 Décompression, page 27.
2 Verrouillez la gâchette.
Buse plate : enlever et net-
toyer la garde et la buse.
Buse RAC : passer au point 3.
3 Tourner la buse de 180°.
4 Déverrouillez la gâchette.
5 Actionner le pistolet dans
un seau ou au-dessus du
sol pour le déboucher.
6 Verrouiller la sécurité
de la gâchette.
7 Retourner la buse de 180°
vers la position de
pulvérisation.
Español
1 Libere la presión, página 27.
2 Enganche el seguro del gatillo.
Boquilla plana: Quite y guarde
la protección y la boquilla.
Boquilla RAC: Pase al punto 3.
3 Gire la boquilla 180°.
4 Desenganche el seguro del
gatillo.
5 Dispare la pistola hacia el
interior de un bidón para
eliminar la obstrucción.
6 Enganche el seguro del gatillo.
7 Gire la boquilla hacia atrás
180° hasta la posición
de pulverización.
Nederlands
1 Ontlast de druk; zie blz. 27.
2 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Platte tip: verwijder
de beschermer en de tip
en reinig ze.
RAC-tip: ga verder bij stap 3.
3 Roteer de tip 180°.
4 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
5 Spuit met het pistool in
een bak om de
verstopping
te verwijderen.
6 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
7 Draai de tip 180° graden
op de spuitstand.
Deutsch
1Den Druck entlasten, Seite 27.
2 Die Abzugssperre verriegeln.
Flache Düse: Düsenschutz
und Düse abnehmen und reini-
gen.
RAC-Düse: Bei Schritt 3 weit-
ermachen.
3 Die Düse um 180° drehen.
4 Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
5 Die Pistole in einen Eimer
oder auf den Boden
abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
6 Die Abzugssperre verriegeln.
7 Die Düse um 180° zurück
auf Spritzposition drehen.
ti22558a
ti13033a
ti22560a
ti22565a
ti13034a
ti22558a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Graco 333114B Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur