Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druck-
entlastung
333114B 27
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de
descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung
Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this
symbol. / Suivez la Procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît. / Siga el Procedimiento de
descompresión siempre que vea este símbolo. / Volg altijd de Dru-
kontlastingsprocedure als u dit symbool ziet. / Der Vorgehensweise
zur Druckentlastung folgen, wenn Sie dieses Symbol sehen.
English: This equipment stays pressurized until pressure is manually
relieved. To help prevent serious injury from pressurized fluid, such as skin
injection, splashing fluid and moving parts, follow the Pressure Relief
Procedure when you stop spraying and before cleaning, checking, or
servicing the equipment.
Français : cet équipement reste sous pression jusqu'à ce que la pression soit
relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par
du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures
de fluide et des pièces en mouvement, exécutez la Procédure de
décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l'équipement.
Español: Este equipo seguirá presurizado hasta que se libere manualmente
la presión. Para ayudar a evitar lesiones graves por fluido presurizado, como
la inyección en la piel, salpicaduras de fluido y las ocasionadas por piezas en
movimiento, siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de
pulverizar y antes de limpiar, revisar o dar servicio al equipo.
Nederlands: Deze apparatuur blijft onder druk staan totdat deze
handmatig wordt ontlast. Om ernstig letsel veroorzaakt door vloeistof
onder druk te voorkomen, zoals injectie door de huid, opspattende vloeistof
en bewegende onderdelen, dient u de instructies onder
Drukontlastingsprocedure te volgen wanneer u stopt met spuiten en
voordat u de apparatuur reinigt, controleert of er onderhoud aan pleegt.
Deutsch: Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der Druck manuell entlastet
wird. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, wenn unter Druck
stehendes Material in die Haut eindringt, durch Verschütten von Material
und durch bewegliche Teile, halten Sie das Verfahren zur Druckentlastung
an, wenn der Spritzvorgang abgeschlossen ist, sowie vor der Reinigung,
Prüfung oder Wartung des Geräts.
1 Set power/function selection switch to
OFF and unplug sprayer.
2 Turn pressure control knob to lowest
setting.
3 Hold gun to side of grounded,
metal pail. Trigger the gun
to relieve pressure.
4 Turn prime valve to PRIME.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that
pressure has not been fully relieved after following these
steps, VERY SLOWLY loosen tip guard retaining nut or hose
end coupling to relieve pressure gradually, then loosen
completely. Clear tip or hose obstruction.
5 Engage trigger lock.
1 Positionner le commutateur
secteur/sélection de fonction sur OFF
(Arrêt), et débrancher le pulvérisateur.
2 Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
3 Tenir le pistolet contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre.
Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
4 Tourner la valve d’amorçage vers
PRIME (Amorçage).
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible
est complètement bouché ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS
LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du
flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le
desserrez complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
5 Verrouillez la gâchette.
1 Coloque el interruptor
de potencia/selección de función en
posición OFF y desenchufe el
pulverizador.
2 Gire el mando de control de la presión
hasta el ajuste más bajo.
3 Sujete la pistola contra el lado de
un cubo metálico, conectado a
tierra. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4 Coloque la válvula de cebado en
posición de CEBAR.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera
están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la
presión después de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY
LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el
acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la
presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie
la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
5 Enganche el seguro del gatillo.
1 Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF en
haal de stekker van het spuitapparaat
uit het stopcontact.
2 Draai de knop van de drukregeling op
de laagste stand.
3 Houd het pistool tegen de zijkant
van een geaarde metalen emmer.
Druk de trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
4 Draai de inspuitkraan op inspuiten
(PRIME).
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of
dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze
stappen,draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van
de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk
geleidelijk ontsnappen. Draai de moer daarna pas geheel los.
Verwijder de verstopping uit de tip of de slang.
5 Zet de trekker op de veiligheidspal.
1 Den Netz-/ Funktionswahlschalter auf
OFF stellen und das Kabel des
Spritzgeräts aus der Steckdose
ziehen.
2 Den Druckreglerknopf in
die niedrigste Stellung drehen.
3 Die Pistole an die Seite eines
geerdeten Metalleimers halten.
Die Pistole abziehen, um den
Druck zu entlasten.
4 Das Entlüftungsventil auf PRIME
drehen.
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch
vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung
dieser Schritte nicht vollständig entlastet wurde, GANZ
LANGSAM die Mutter am Düsenschutz oder die
Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach
entlasten, dann die Kupplung vollständig abschrauben. Düse
oder Schlauch reinigen.
5 Die Abzugssperre verriegeln.
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O