Graco Inc. 255914 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
- Heavy Duty Electrical Airless Sprayer of Plasters and Paints -
- Pulvérisateur électrique sans air pour usage intensif et pour enduits et peintures -
- Pulverizador eléctrico, sin aire, para uso intensivo, para enyesados y pinturas -
Model / Modèle / Modelo: 255914
3300psi (22,8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
Pression maximale de service : 3300psi (22,8 MPa, 228 bar)
Presión máxima de trabajo: 3300psi (22,8 MPa, 228 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this
manual. Save these instructions
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce
manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este
manual. Guarde las instrucciones.
309495
308491
311254
310894
ti11368a
312649E
Instructions / Instructions / Instrucciones
Mark X 240 Volt
Domestic
2 312649E
Table of Contents / Table des matières / Índice
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Advertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Setup / Réglage / Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Startup / Démarrage / Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Install Spray Tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montage de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instalación de la boquilla de pulverización . . . . . . . . . . . . . . 20
Spray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Clear Clog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pulvériser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Déboucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pulverizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Elimine la obstrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique
(DTS) / Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Operation Main Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fonctionnement Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Menú principal de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Change Display Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Changement des unités affichées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cambiar las unidades de la visualización . . . . . . . . . . . . . . . 22
Secondary Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menu secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menú secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . . 26
Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Displacement Pump Replacement /
Remplacement du bas de pompe/
Sustitución de la base de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pump Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Desmontaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pump Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Instalación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Drive and Bearing Housing Replacement /
Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier /
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete / . . . . 48
Drive and Bearing Housing Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier . . . . 48
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . 48
Drive and Bearing Housing Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier . . 50
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . . 50
Motor Replacement / Remplacement du moteur /
Reemplazo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Motor Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Dépose du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Desmontaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Motor Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Installation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Instalación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande /
Reemplazo de la tarjeta de control
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Control Board Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Dépose de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Desmontaje de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Control Board Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Montage de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instalación de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Pressure Adjust Potentiometer Replacement /
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression /
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67
Pressure Adjust Potentiometer Removal . . . . . . . . . . . . . . . .67
Dépose du potentiomètre de réglage de pression . . . . . . . . .67
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67
Pressure Adjust Potentiometer Installation . . . . . . . . . . . . . .68
Installation du potentiomètre de réglage de pression . . . . . .68
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . . .68
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión . . . . . . . . .69
Pressure Control Transducer Removal . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Dépose du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Desmontaje del transductor de control de presión . . . . . . . . .69
Pressure Control Transducer Installation . . . . . . . . . . . . . . . .71
Installation du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Instalación del transductor de control de presión . . . . . . . . . .71
Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Warranty / Garantie / Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Avertissement
6 312649E
Avertissement
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde relatives à la sécurité au sujet de la configuration, l’utilisation,
la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale
et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Voir ces Mises en garde.
D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, une mise à la terre réduit le risque de choc
électrique en permettant au courant électrique de s’échapper par ce fil. Ce matériel est équipé d’un cordon électrique
disposant d’un fil de terre et d’une prise de terre appropriée. La prise doit être branchée sur une prise correctement
montée et mise à la terre selon les ordonnances et règlements locaux.
MISE EN GARDE
MISE A LA TERRE
Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge
électrique.
Lors d’une réparation ou d’un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne pas raccorder
le conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes
jaunes.
Contrôler avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d’entretien en cas de doute
sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne seraient pas
bien perçues.
Ne pas modifier la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d’alimentation, faire installer
une prise conforme par un électricien qualifié.
Ce matériel est conçu pour être branché sur une alimentation électrique de 240 V ; sa prise de terre
est semblable à celle illustrée sur la figure ci-dessous.
Brancher ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise (NEMA L6-30) de ce
matériel.
Ne pas utiliser d’adaptateur sur ce matériel.
Consultez un électricien autorisé pour d'autres besoins de fiche et de douille.
Rallonges électriques :
Uniquement utiliser une rallonge électrique à 3 conducteurs équipée d’une prise (NEMA L6-30) de
terre avec 3 fiches plates et d’une prise femelle avec 3 fentes pouvant recevoir la prise de ce matériel.
S’assurer que la rallonge électrique utilisée n’est pas endommagée. Au cas où une rallonge électrique
serait nécessaire, n’utiliser qu’une rallonge avec des fils conducteurs d’au moins 10 AWG (2,6 mm)
pour pouvoir supporter le courant nécessaire au fonctionnement du matériel.
L’utilisation d’une rallonge plus petite aura des chutes de tension et des pertes de puissance
comme conséquence ; de plus, une telle rallonge surchauffera.
ti11376a
Avertissement
312649E 7
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
Ne pas pulvériser des produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de sources
d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
La circulation d’une peinture ou d’un solvant dans le matériel pour être source d’électricité statique.
L’électricité statique génère un risque d’incendie ou d’explosion en présence des vapeurs de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces présentes dans l’équipement de pulvérisation, y compris la pompe,
l’ensemble du flexible, le pistolet de pulvérisation ainsi que les objets dans et autour de la zone
de pulvérisation doivent être correctement mis à la terre comme protection contre une décharge
d’électricité statique ou les étincelles. Utiliser les flexibles de pulvérisation airless haute
pression conducteurs ou mis à la terre, pour peintures, de Graco.
S’assurer que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception soient correctement mis
à la terre pour éviter des décharges d’électricité statique.
Brancher sur une prise de terre et utiliser des rallonges électriques mises à la terre. Ne pas utiliser
un adaptateur 3-vers-2.
Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
Toujours bien ventiler la zone de pulvérisation. S’assurer que suffisamment d’air frais souffle
par cette zone. Garder l’ensemble de la pompe dans une zone bien aérée. Ne pas pulvériser
sur l’ensemble de la pompe.
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
Dans la zone de pulvérisation : ne pas actionner des interrupteurs, ne pas faire tourner des moteurs
et éviter toute autre source d’étincelles.
Maintenir la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture
ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
Prendre connaissance du contenu et de la composition des peintures et solvants à pulvériser. Prendre
connaissance du contenu de toutes les fiches techniques (relatives à la sécurité des substances)
fournies avec les peintures et solvants, ainsi que des étiquettes sur tous les conteneurs des peintures
et solvants. Observer les consignes de sécurité des fabricants de peintures et de solvants.
Toujours disposer de dispositifs d’extinction d’incendie en bon état de marche.
Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans
ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum
de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
DANGERS D’INJECTION
Ne jamais diriger le pistolet ou pulvériser sur une personne ou un animal.
Tenir les mains et toute autre partie du corps éloignées de toute sortie. Par exemple : ne jamais tenter
d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser le garde sur la buse. Ne jamais pulvériser sans avoir monté le garde-buse.
Utiliser les buses de Graco.
Nettoyer et changer les buses avec grande précaution. Lorsqu’une buse se bouche en pulvérisant,
observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil et relâcher la pression
avant d’enlever la buse pour la nettoyer.
Ne jamais laisser l’appareil sous tension ou sous pression s’il doit être laissé seul. Si l’appareil n’est
pas utilisé, couper l’appareil et observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil.
La pulvérisation sous haute pression peut injecter des toxines dans le corps et ainsi causer
des blessures graves. Si une telle injection devait se produire, faire opérer d’urgence.
Vérifier les pièces et les flexibles pour voir s’ils ne sont pas endommagés. Remplacer les pièces
et flexibles endommagés.
Cet appareil peut produire une pression de 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars). Utiliser les pièces de rechange
et les accessoires de Graco conçus pour des pressions d’au moins 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars).
Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifier que le verrou de la gâchette
fonctionne correctement.
Vérifier si tous les raccords sont correctement étanches avant d’utiliser l’appareil.
Savoir comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher la pression. Avoir bonne connaissance
des commandes.
MISE EN GARDE
Avertissement
8 312649E
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un appareil respiratoire
ou un masque lors de la peinture.
Ne pas faire fonctionner ou pulvériser en présence d’enfants. Toujours garder les enfants à distance
du matériel.
Ne pas tendre le bras trop loin ni se placer sur un support qui n’est pas suffisamment stable.
Toujours maintenir un bon équilibre.
Toujours rester alerte et surveiller ses gestes.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
Ne pas emmêler ou trop tordre le flexible.
Ne pas exposer le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par Graco.
Ne pas utiliser le flexible comme levier pour soulever ou tirer l’appareil.
Ne pulvérisez pas avec un tuyau plus sous peu que 25 pieds.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer
une décharge électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1, 1, 1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogé-
nés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de
ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer
ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil peuvent devenir brûlantes quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne pas toucher un appareil chaud. Attendre qu’il soit complètement refroidi.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer
ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGERS PRÉSENTS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche technique sur la sécurité des produits pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend
ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque antibruit
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
12 312649E
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
English
All Graco sprayer cords include a
ground wire to reduce the risk of
static and electric shock.
1 Power requirement:
220 - 240 Vac, 60 Hz, 14A
circuit with a grounding
receptacle.
2 Do not alter ground prong
or use adapter.
3 Plug sprayer cord into
grounded 220-240V outlet
(NEMA L6-30) installed
to local codes and
ordinances.
Français
Tous les cordons électriques des
pulvérisateurs de Graco ont un
fil de terre pour réduire le risque
d’une décharge statique ou élec-
trique.
1 Alimentation :
230 V CA, 50/60 Hz, 16 A
équipé d’une prise de terre.
2 Ne pas modifier la cosse
de terre ou utiliser un
adaptateur.
3 Brancher le cordon élec-
trique du pulvérisateur dans
une prise de terre (NEMA
L6-30) conforme aux régle-
mentations et prescriptions
locales.
Español
Todos los cables de los pulve-
rizadores Graco incluyen un
cable de conexión a tierra para
reducir el riesgo de descargas
eléctricas y estáticas.
1 Requisitos eléctricos:
circuito de a 230 Vca,
50/60 Hz, 16A con recep-
táculo de conexión a tierra.
2 No altere la espiga de
conexión a tierra ni utilice
un adaptador.
3 Enchufe el cable del
pulverizador en una toma
eléctrica con conexión
a tierra (NEMA L6-30) que
cumpla los códigos locales.
ti11376a
ti11377a
ti11375a
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
312649E 13
English
4 Use grounded metal pails
for solvent and oil-based
fluids. Connect ground wire
from metal pail to true earth
ground such as a water
pipe.
5 Place pail on grounded
surface such as concrete
and not on non-conductive
materials which will isolate
pail from ground.
6 Hold spray gun against
grounded metal pail when
flushing or relieving
pressure to maintain
ground.
7 Use 10 AWG grounded
extension cords, 100 ft
or less in length. Use
3/8 x 50 ft, minimum,
non-wire braid hose.
Français
4 Utiliser des seaux
métalliques reliés à la terre
pour les solvants et les
liquides à base d’huile.
Relier le fil de terre du seau
métallique à une véritable
terre telle qu’une conduite
d’eau.
5 Placer le seau sur une
surface à la terre, telle
qu’une surface en béton
armé, et non sur des
matières non conductrices
qui isolent le seau du sol.
6 Pendant le rinçage ou le
relâchement de la pression,
maintenir le pistolet contre
le seau relié à la terre pour
garder un bon raccord à la
terre.
7 Utiliser des cables ralonges
de 2,6 mm
avec terre et
d’une longueur de 60 m
ou moins. Utiliser un flexible
à tresse non métallique de
9,5 mm (3/8’’) et d’une
longueur minimale de 15 m.
Español
4 Utilice recipientes metálicos
conectados a tierra para
el disolvente y los fluidos
a base de aceite. Conecte
el cable de conexión
a tierra desde el recipiente
metálico hasta una tierra
verdadera, como una
tubería de agua.
5 Coloque el recipiente en
una superficie conectada
a tierra, como el cemento,
y no sobre materiales no
conductores que podrían
aislar el recipiente.
6 Para mantener la conti-
nuidad de la conexión
a tierra durante el lavado
o cuando se libera la
presión, sujete la pistola
de pulverización contra
un recipiente metálico
conectado a tierra.
7 Utilice cables de extensión
conectados a tierra de
2,6 mm
, con una longitud
máxima de 60 m. Utilice
una manguera con cable
sin trenzado de 3/8 x 50 ft,
como mínimo.
ti5851a
ti5850a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
14 312649E
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los component
English Français Español
1 Display Afficheur Visualización
2 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado
3 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización
5 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
6 Pump Pompe Bomba
7 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje
8 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido
9 Model/serial tag Étiquette avec le modèle
et le numéro de série
Etiqueta con modelo/número de serie
10 Filter Filtre Filtro
-
+
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
10
Note: Locate model and serial number tag on page 76, Ref 139
Nota: La ubicación de la etiqueta con el modelo y el número de serie se indica en la página 76, pos. 139
Remarque : le modèle et le numéro de série se trouvent sur l’étiquette montrée à la page 76, réf 139
ti11401a
Setup / Réglage / Ajuste
312649E 15
Setup / Réglage / Ajuste
English
1 Connect Graco 50 ft airless
hose to sprayer. Remove
adapter fitting for 1/2 in.
hose.
Tighten securely.
Optional:
2 Install adapter and 11ft 10 in.
whip hose to other end of
50 ft airless hose.
3 Install whip hose to fluid inlet
of spray gun.
4 Tighten securely.
Français
1 Brancher un flexible de 15 m
type airless sur le pulvérisa-
teur. Enlevez l'ajustage de
précision d'adapteur pour le
tuyau de 1/2 po.
Bien serrer.
Facultatif :
2 Placer un adaptateur et un
flexible de 3,6 m à l’autre
extrémité du flexible type
airless de 15 m.
3 Placer un flexible sur
l’admission de produit
du pistolet pulvérisateur.
4 Bien serrer.
Español
1 Conecte la manguera sin
aire Graco de 15 m al
pulverizador. Quite la guar-
nición del adaptador para la
manguera del 1/2 pulg.
Apriete firmemente.
Opcional:
2 Instale el adaptador y la
manguera flexible de 3,6 m
al otro extremo de la
manguera sin aire de 15 m.
3 Instale la manguera flexible
en la entrada de fluido de
la pistola de pulverización.
4 Apriete firmemente.
ti7524a
ti7539a
ti14045a
Setup / Réglage / Ajuste
16 312649E
English
5 Remove inlet strainer and
filter bowl screen when
spraying plaster materials.
6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into
a properly grounded
220-240V electrical outlet
(NEMA L6-30).
Français
5 Enlever la crépine et l’écran
de la cuve du filtre pour
pulvériser des enduits.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque pulvé-
risation.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique (NEMA
L6-30) correctement rac-
cordée à la terre.
Español
5 Retire el filtro de aspiración
de entrada y la rejilla del
filtro cuando pulverice
material de enlucido.
6 Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con
TSL para evitar el desgaste
prematuro de las empaque-
taduras.
Haga esto cada vez que uti-
lice el pulverizador.
7 Apague el suministro
de energía.
8 Enchufe el cable de ali-
mentación eléctrica a una
toma eléctrica (NEMA
L6-30) con conexión
atierra.
ti7542a
ti11392a
Approximate Fill Level
ti7301a
ti4265a
ti11375a
Setup / Réglage / Ajuste
312649E 17
English
9 Turn prime valve down.
10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to
true earth ground, page 13. Do 1. - 5. of
Startup
to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water
to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint, other materials and storage oil.
Français
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage.
Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 13. Effectuer les opérations 1 à 5 de
la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur.
Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer
la peinture à l’huile, d'autres matériaux et l’huile d’entreposage.
Español
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 13. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en
marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite, otros
materiales
y el aceite de almacenamiento.
ti7506b
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
18 312649E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
English
1 Turn pressure control to
lowest pressure.
2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4 Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
Français
1 Régler la régulation de
pression au niveau le plus
bas.
2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes dans le tuyau
de vidange; réduire la
pression.
4 Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
Español
1 Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2 Encienda la fuente
de alimentación.
3 Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que el fluido
circule por el tubo de drenaje
durante 15 segundos; baje
la presión.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición hori-
zontal. Suelte el seguro
del gatillo de la pistola
de pulverización.
-
TIA
ti4266a
ti4269a
1/2
15 sec
ti7507b
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
312649E 19
English
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief,
page 26. Tighten fittings.
Do Startup, 1. - 5. If no leaks,
proceed to 6.
6 Place pump in material pail.
7 Trigger gun again into
flushing pail until material
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, page 20.
Français
5 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
tallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et aug-
menter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant
1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon ! En cas de fuite,
effectuer une Décompression,
page 26. Resserrer les raccords.
Faire un Démarrage, 1 - 5. En
l’absence de fuite, passer à 6.
6 Mettre la pompe dans un
seau de produit.
7 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rin-
çage jusqu’à ce que le
matériel
s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes. VER-
ROUILLER le pistolet.
Monter la buse et la garde,
page 20.
Español
5 Mantenga la pistola contra
un recipiente metálico de
lavado conectado a tierra.
Dispare la pistola y aumente
la presión de fluido a 1/2.
Lave durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas, lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión, página 26.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
6 Coloque la bomba en
el bidón de producto.
7 Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga
material
.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 20.
ti4271a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
20 312649E
English
Install Spray Tip
1 Install OneSeal (curved
side in) into housing.
2 Insert tip cylinder into guard
(arrow points forward).
3 Install assembled tip and
guard onto spray gun.
4 Install appropriate tip for
your material.
Français
Montage de la buse de pulvérisation
1 Placer le joint type OneSeal
(côté courbé à l’intérieur)
dans le corps.
2 Insérer le cylindre de tête
dans la protection (pointes
des flèches vers l’avant).
3 Monter l’ensemble buse et
garde-buse (protection) sur
le pistolet.
4 Monter la buse appropriée
sur votre matériel.
Español
Instalación de la boquilla de pulverización
1 Introduzca el sello OneSeal
(lado curvado hacia el
interior) en el alojamiento.
2 Introduzca la punta del
cilindro en el portaboquillas
(flechas dirigidas hacia
adelante).
3 Instale la boquilla
ensamblada y el porta-
boquillas en la pistola
de pulverización.
4 Instale la boquilla
adecuada para su material.
ti1169a
ti1170a
ti7296a
ti7860a
1
2
i
n
.
LTX643
ti7858b
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
312649E 21
English
Spray Clear Clog
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size if
pressure adjustment can not
eliminate heavy edges.
Note: Example shown is for
airless paint. Other materials may
be different.
2 Hold gun perpendicular, 10-12 in.
from surface. Spray back and
forth. Overlap by 50%. Trigger gun
before moving and release after
moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand
or into a rag!
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
Français
Pulvériser Déboucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop chargés.
Prendre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de pression
ne parvient pas à supprimer les
bords trop chargés.
Remarque : l’exemple s’applique
à la peinture haute pression sans
air. Les autres produits peuvent
différer.
2 Tenir le pistolet perpendiculaire-
ment à la surface à peindre, à
10-12 in. Faire des mouvements
de va-et-vient. Chevaucher de
50 %. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et relâcher
la gâchette une fois le mouvement
terminé.
1 Relâcher la gâchette, la VER-
ROUILLER. Faire pivoter la buse
SwitchTip. DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet
pour déboucher la buse. Ne
jamais pointer le pistolet sur
votre main ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale. DÉVERROUILLER
la gâchette et poursuivre la
pulvérisation.
Español
Pulverizar Elimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
Nota: El ejemplo mostrado
corresponde a pintura sin aire.
Otros materiales pueden ser
diferentes
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg.
de la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás. Super-
ponga las pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes de mover
la pistola y suéltelo después de
moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte
la pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
SwitchTip en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo y siga
pulverizando.
heavy
edges
ti7553a
ti7552a
TIA
TIA
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
22 312649E
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS)
English
Operation Main Menu Change Display Units
Short press moves to next display.
Press and hold (8 seconds) changes
units or resets data.
1 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(1,4 MPa, 14 bar).
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(bar, MPa, psi) to desired units.
Selection of psi changes liters x 10
to gallons.
Français
Fonctionnement
Menu principal
Changement des unités
affichées
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et maintenir
enfoncé (8 secondes) pour changer
les unités ou réinitialiser les données.
1 Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de pression apparaît. Des traits
apparaissent quand la pression
est inférieure à 14 bars (1,4 MPa,
200 psi).
Appuyer et maintenir le bouton DTS
enfoncé pendant 8 secondes
pour changer l’unité de pression
(bar, MPa, psi) vers l’unité souhaitée.
La sélection psi convertit litres x 10
en gallons.
Español
Menú principal
de funcionamiento
Cambiar las unidades
de la visualización
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (8 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
1 Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 14 bar (1,4 MPa,
200 psi) aparecerán rayas.
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para cambiar
las unidades de presión bar, MPa, psi)
a la unidad deseada.
Si seleccione psi se cambiarán los
litros x 10 a galones.
ti7303a
-
TIA
ti7506b
ti7676b
bar
psi
MPa
psi
ti7677b
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
312649E 23
English
Operation Main Menu
3 Short press DTS button to move
to Gallons (or Job Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4 Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then the
number of gallons sprayed above 1000
psi (7 MPa, 70 bar).
5 Short press DTS button to return
to Pressure.
Français
Fonctionnement Menu principal
3 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
à Job gallons (ou litres x 10).
Remarque : JOB s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
au-dessus de 1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4 Appuyer et maintenir enfoncé
pour remettre à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque : LIFE s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
à une pression supérieure à 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
5 Appuyer brièvement sur le bouton
DTS pour revenir à la pression.
Español
Menú principal de funcionamiento
3 Pulse brevemente el botón DTS
para avanzar hasta galones
de la tarea (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente JOB
(TAREA) y el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
4 Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
o litros x 10 (o galones).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de litros
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
5 Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización
de Presión.
psi
gal
ti7678b
OR
gal
gal
ti7679b
psi
gal
ti7680b
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
24 312649E
English
Secondary Menu
1Do Pressure Relief, page
26, steps 1 - 4 if they have
not already been done.
2 Press DTS button and turn
power switch ON.
3 The sprayer model briefly
displays (e.g. MARK X).
SERIAL NUM scrolls past
and then serial number
(e. g. 00001) displays.
4 Short press DTS button
and MOTOR ON scrolls
past. Then total motor run
hours are displayed.
Français
Menu secondaire
1Opérer la Décompression,
page 26, points 1 – 4 si cela
n’a pas encore été fait.
2 Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
3 Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex. MARK X).
NUM DE SÉRIE défile, puis
le numéro de série
(p. ex. 00001) s’affiche.
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. MOTEUR
MARCHE défile. Le nombre
total des heures de service
du moteur s’affiche ensuite.
Español
Menú secundario
1 Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-
presión, página 26, si no
habían sido realizados ya.
2 Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3 Aparecerá brevemente el
modelo del pulverizador
(p. ej. aparece brevemente
MARK X). SERIAL NUM
(NÚMERO DE SERIE) y
después aparece breve-
mente el número de serie
(p. ej. 00001).
4 Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá breve-
mente MOTOR ON.
Después se mostrarán
el total de horas de fun-
cionamiento del motor.
ti7303a
ti7310a
ti7554b
ti7416a
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
312649E 25
English
Secondary Menu
5 Short press DTS button.
LAST ERROR scrolls by
and last error code is dis-
played; e.g., E=07.
(Repair, page 42).
6 Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
7 Short press to move to
SOFTWARE REV.
Français
Menu secondaire
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. DERNIER
ERREUR défile, puis le
dernier code d’erreur
s’affiche ; p. ex., E=07.
(Réparation, page 42).
6 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
effacer le code d’erreurs
et le ramener à zéro.
7 Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV.
Español
Menú secundario
5 Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR y
aparece visualizado el últi-
mo código de error; p. ej.,
E=07.
(Reparación, página 42).
6 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para borrar el
código de error.
7 Pulse brevemente
para avanzar hasta
SOFTWARE REV.
ti7312b
ti7313a
ti7681a
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
26 312649E
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
English
1 Turn power OFF.
Wait 30 seconds for power
to dissipate.
2 Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
4 Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
Français
1 Mettre HORS tension.
Attendre 30 secondes que
la tension se dissipe.
2 Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
3 Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4 Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
Español
1 Apague la fuente de aliment-
ación. Espere 7 segundos
hasta que se disipe la
energía.
2 Enganche el seguro del
gatillo. Retire el portaboquillas
y la boquilla SwitchTip.
3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4 Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la válvula
de cebado hacia abajo.
ti4265a
TIA
-
TIA
ti7506b
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Graco Inc. 255914 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues