Wolf Garten RQ 742 Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Betriebszeiten
Gemäß der Lärmschutzverordnung vom 1. 8. 1987
darf an Sonn- und Feiertagen nicht geschnitten
und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht
geschnitten werden:
und 13.00 – 15.00 Uhr
und 19.00 – 7.00 Uhr
Außerdem bitte regionale Vorschriften beachten.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in
acht te nemen.
- Betriebszeiten - Gebruikstijd - Tranches horaires - Tempo d’esercizio -
- Working Hours - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid -
D
NL
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi
nationale.
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei
singoli stati.
F I
Operating Times
Please consider the individual country specifica-
tions.
Användningstider
Vär vanlig beakta de specifika förordningarna för
olika länder.
GB S
Anvendelsestid
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke
regler.
Tempo d’esercizio
Vennlingst følg bestemmelsene som gjelder for
vedkommende land.
DK N
2
- Beschreibung - Omschrijving - Description - Denominazione -
- Description - Beskrivning - Betegnelsev - Betegnelse -
3
NL
1Tweevoudige veiligheids-
schakelaar
2 Kabelgeleider en trek-
ontlaster geintegreerd
3 Middengreep
4 Snelspansluiting
5Voetknop voor hoekver-
stelling
6Ventilatiekanaal
7 Beschermkap
8 Bodemrol (RQ 745)
9 Glijslede
10 Draadcassette
11 Draadmes
D
1 Zweifinger-Sicherheits-
schalter
2 Kabelzugentlastung
3 Mittelgriff
4 Schnellspannverschluss
5 Fußtaste für
Winkelverstellung
6 Lüftungsschlitze
7 Schutzschirm
8 Bodenrolle (RQ 745)
9 Gleitkufe
10 Fadenkassette
11 Fadenmesser
F
1 Interrupteur de sécurite
à deux doigts
2 Fixe-câble
3 Poignée centrale
4 Serrage rapide
5 Pédale de réglage
angulaire
6 Les fentes d’aeration
7L’écran de protection
8 Rouleau de sol (RQ 745)
9 Patin
10 Cassette de fil nylon
11 Couteau
I
1 Interruttore di sicurezza
a due dita
2 Guida cavo
3 Maniglia centrale
4 Aggancio rapido
5 Pedale per regolazione
angolo
6 le apporture di
raffredamento
7L’ombrello protettivo
8 Rotella da terra (RQ 745)
9 Slitta
10 Filocasetta
11 Estremitá del filo
GB
1Two-finger safety
control switch
2 Cable tension relief
3 Middle handle
4 Quick toggle-type
fastener
5 Foot switch for angle
adjustment
6 Air-vents
7 Safety-cover
8 Ground roller (RQ 745)
9 Skid
10 Cord spool
11 Knife edge
12 16 m Cable (RQ 742)
S
1 Dubbelfingers-säker-
hetsströmbrytare
2Avlastningsanordning
för elsladden
3 Mellanskaft
4 Snabbkoppling
5 Fotpedal för vinkel-
inställning
6Ventilationsöppningar
7Trådskydd
8 Rullhjul (RQ 745)
9 Glidbåge
10 Trådkassett
11 Trådkniven
DK
1Tofinger-sikkerheds-
afbryder
2 Kabeltrækaflastning
3 Mellemhåndtag
4 Hurtiglås
5 Fodpedal til vinkel-
indstilling
6Ventilationsspalte
7 Beskyttelsesskærm
8 Bundrulle (RQ 745)
9 Glideskinne
10 Snørekassette
11 Trådkniven
N
1To-finger sikkerhets-
bryter
2 Strekkavlastning for
kabel
3 Mellomhåndtak
4 Hurtiglås
5 Fotpedal for vinkelstilling
6Luftspalte
7 Beskyttelsesskjerm
8 Bakkehjul (RQ 745)
9 Glideskinne
10 Trådsnelle
11 Trådkniven
RQ 742 RQ 745
1
2
2
5
6
7
3
4
1
3
4
9
10
12
11
5
6
8
7
9
10
11
- Inhalt - Inhoud - Sommaire - Contenuto -
- Contents - Innehåll - Inhold - Innhold -
Seite
Beschreibung des Gerätes . . . . . . . 3
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . 4
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedeutung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8/9
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tips zum Trimmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . . . . 32
EG-Komformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . 38
D
Bladzijde
Omschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betekenis van de symbolen . . . . . . . . . . . . . 6/7
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . 9/10
In werking stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tips voor graskantverzorging . . . . . . . . . . . . 26
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . 32
EG-Conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . 38
NL
Page
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . 6/7
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11/12
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Entretien et soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Elimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Déclaration de conformité pour la CEE . . . . 38
F
Pagina
Denominazione . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Contenuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Leggenda simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12/13
Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Consigli per la tosatura
di manti erbosi ed arbusti . . . . . . . . . . . . . . 27
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Schema eliminazione guasti . . . . . . . . . . . . . 33
Dichiarazione CE di Conformoitä . . . . . . . . . 38
I
Page
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Meaning of the symbols . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Safety Hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14/15
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Trimming hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Faults and how to remedy . . . . . . . . . . . . . . 34
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . 38
GB
S
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbolernes betydelse . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15/16
Start/Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tips vid trimning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Åtgärder vid problem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
EG-komformitetsintyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
S
Side
Betegnelsev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbolernes betydning . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 17/18
Brug af maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tips vedrørende græstrimning . . . . . . . . . . . 26
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Afhjælpning af „tekniske uheld“ . . . . . . . . . . 35
EF-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . 38
DK
Sida
Betegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Innhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Teknisk data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betydning av synbolene . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 18/19
Bruk av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tips for trimming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fjerning av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
EF-konformitetserklæring . . . . . . . . . . . . . . . 38
N
4
5
D
NL
F
I
GB
S
DK
N
D
NL
F
I
GB
S
DK
Technische
Daten
Technische
gegevens
Données
techniques
Dati
tecnici
Technical
Data
Tekniska
Data
Tekniske
Data
Tekniske
data
RQ 742 - 7122 002
RQ 745 - 7122
RQ 745 - 7122 080
mit 16 m Kabel
Motor Faden
Leistung Drehzahl Schneidkreis Stärke Länge Gewicht
Motor Draad
Vermogen Toerental Maaicirkel Doorsnede Lengte Gewicht
Moteur Fil
Puissance t/m Largeurde coupe Section Longueur Poids
Motore Filo
Potenza numero di giri Larghezza di taglio Diametro Peso
Motor Cord
Wattage Revs Cutting dia. Cord dia. Length Weight
Motor Tråd
Effekt Varvtal Klippbredd Grovlek Längd Vikt
Motore Tråd
Watt Omdrejningstal Klippediameter Snørens tykkelse Længde Vægt
Motor Tråd
Watt Omdrejning Klippediameter Tykkelse Langde Vekt
450 W 9.500 U/min. 280 mm Ø 1,6 mm Ø 2 x 6 m/Kassette 4,0 kg
450 W 9.500 U/min. 280 mm Ø 1,6 mm Ø 2 x 6 m/Kassette 2,9 kg
450 W 9.500 U/min. 280 mm Ø 1,6 mm Ø 2 x 6 m/Kassette 2,9 kg
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an DIN 45635 Teil 58.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 28662-1.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon werd uitgevoerd overeenkomstig DIN 45635, deel 58.
2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 28662-1.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
1) Mesurage du bruit au niveau de l’oreille de l’opérateur selon DIN 45635, partie 58.
2) Mesurage des vibrationsn au guidon tenu par un opérateur selon EN 28662-1.
L’accélération pondérée normale est de:
1) Misurazione della rumorosita all’altezza dell’orecchio dell’utente eseguita in conformità alla norma DIN 45635 parte 58.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformità EN 28662-1.
L’accelerazione ponderata tipica è di:
1) Measurement of noise at the operator’s ear according to DIN 45635, Part 58.
2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 28662-1.
The typical weighted acceleration is:
1) Bullermätbing vid betjäningspersonals ör ägde rum i anslutning till DIN 45635 del 58.
2) Vibratorer uppmätta på styrhjälm, med betjäningspersonal, enligt EN 28662-1.
Den typisk vägda accelerationen är:
1) Støjmåling ved brugerens øre foretages iht. DIN 45635 del 58.
2) Vibrationer målt på føringsbjælken, med bruger, iht. EN 28662-1.
Den typiske, vægtede acceleration er:
1) Støymåling ved øret til betjeningspersonen ble utført i samsvar med DIN 45635 del 58.
2) Svingninger målt på føringsbommen, med betjeningsperson, etter EN 28662-1.
Typisk vektet akselerasjon er:
N
1) RQ 742 84 Lp dB(A)
RQ 745 84 Lp dB(A)
2) a
hw
=7 m/s
2
(without
cable 2,8 kg)
(mit Kabel
4,1 kg)
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli -
- Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -
6
Warnung!
Vor Inbetriebnahme lesen Sie die
Gebrauchsanweisung!
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing
lezen!
Attention!
Avant utilisation lire la notice d’emploi!
Attenzione!
Prima dell’uso leggere le istruzioni!
Attention!
Read Instruction Manual before use!
Varning!
Läs bruksanvisningen före
användningen!
Forsigtig!
Læs brugsanvisningen, inden
maskinen tages i brug!
Advarsel!
Les bruksanvisningen før bruk!
D
NL
F
I
GB
S
DK
N
D
NL
F
I
GB
S
DK
N
Augenschutz tragen!
Ogen beschermen!
Porter des lunettes de protection!
Mettere gli occhiali di protezione!
Wear eye protection!
Bär ögonskydd!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bruk øyebeskyttelse!
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli -
- Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning -
7
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Anderen buiten de gevarenzone
houden!
Tenir les tiers à l’écart de la zone
dangereuse!
Allontanare le persone dalla zona di
pericolo!
Keep people and pets away from
work area!
Tredje person skall hållas borta från
riskområdet!
Hold 3. person borte fra maskinens
arbejdsområde!
Hold andre personer unna
klipperen!
D
NL
F
I
GB
S
DK
N
Werkzeug läuft nach!
Motor loopt noch even door!
L’outil de coupe continue de tourner quel-
ques instants après avoir arrêté le moteur!
Lame in movimento!
Cutting head rotat briefly after motor
has been switched off!
Kniven snurrar efter!
Knivene har efterløb!
Kniven har etterkøp!
D
NL
F
I
GB
S
DK
N
Vor Feuchtigkeit schützen!
Tegen vocht beschermen
Protéger de l’humidité!
Proteggere dall’umidità
Protect against moisture!
Skydda mot fukt
Skal beskyttes mod fugt
Må beskyttes mot fuktighet
D
NL
F
I
GB
S
DK
N
11
Sécurité d’abord!
F
Observez les conseils du mode d’emploi. Les instructions vous aident à utiliser l’appareil comme il se doit.
Conserver ces consignes pour pouvoir les consulter à tout moment.
L’oberservation des conseils du mode d’emploi est la condition pour l’usage de l’appareil en vue
duquel il a été ´conçu.
1. En général
x L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de pelouses et de petites pelouses privées. Cette tondeuse
à fil WOLF n’est pas à utiliser dans les jardins publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans l’agri-
culture et activité forestière.
x A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit pas être utilisé
- pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux
- pour découper des fleurs
- pour couper des résidus jardinières en morceaux.
x Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de moins de 16 ans et par des personnes qui
ne se sont pas familiarisés avec l’opération de cette tondeuse.
x Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais surtout des enfants ou des animaux domestiques, se trou-
vent à procimité.
x Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement des enfants) a proximité immédiate de l’appareil en ac-
tion. Vous êtes responsable.
x N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à luminosité artificielle èquivalente.
x Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le laissez pas dehors quand il pleut.
x Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
2. Avant la mise en marche
x Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer étc.) de la surface à tondre et même pendant la tonte
regardez bien s’il n’en reste pas.
x Vérifiez régulièrement le bon état du cáble d’alimentation. Regardez bien s’il n’est pas croqué ou dénudé
ou simplement usé. N’utilisez jamais l’appareil lorsque le câble d’alimentation n’est pas dans un état impéc-
cable.
x N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de protection ou le dispositif de sécurité est endommagé.
x Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des pièces d’origine ou agrées par WOLF. Observez les in-
structions de montage.
x Débranchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer l’appareil ou avant de vérifier si le câble d’alimentation
s’est entrelacé ou endommagé.
x Avant de mettre l’appareil en marche ou après un choc, contrôler son état d’usure et d’emdommagement
et faire effectuer les réparations nécessaires.
3. Câbles
x Les accouplements des câbles de raccord doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et
satisfaire aux consignes nationales correspondantes.
x Les prises et fiches des câbles de rallonge doivent être moulées (DIN/VDE 0620).
x Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n’excédant pas
30 mA.
x Ne frappez pas le câble d’alimentation contre le sol ou ne le cognez pas contre un mur.
x Les reparations doivent étre éffectuées par des spécialistes.
4. L’appareil en opération
x Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du dispositif de coupe, surtout pour démarrer le moteur.
x Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif de découpe du fil coupe-bordures. Après avoir tiré une
nouvelle longueur de fil, tenir l’appareil dans sa position de travail avant de le mettre en marche.
x Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la mise en marche.
x N’approchez pas la main ou le pied du fil en rotation.
x Porter des lunettes de protection!
x Portez toujours des vêtements adéquats et des chaussures fermées pour tondre.
x Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse à tondre, coupez toujours le moteur.
x Gardez le câble d’alimentation à l’écart de la tondeuse.
12
Sécurité d’abord!
F
x Si l’appareil abîme le câble d’alimentation pendant l’utilisation, débranchez immédiatement la fiche mâle
de la prise de secteur. Ne touchez jamais le câble tant qu’il n’est pas débranché du secteur.
x Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil dans une bonne place.
x Les parties élèctriques installées ne doivent pas être enlevées. N’attachez jamais l’interrupteur à la
poignée.
x Ne frappez pas la cassette de fil contre le sol ou ne la cognez pas contre un mur. Si malgré toutes vos
précautions, la cassette reçoit un solide coup et que vous constatez de fortes vibrations dans la poignée,
faites vérifier l’appareil par une des nombreuses stations service WOLF.
5. Après l’opération
x Après utilisation, débrancher l’appareil et rechercher toute trace d’endommagement.
x Attention! Le système de coupe continue à tourner quelques instants après la rupture de courant!
x Toujours attendre l’arrêt complèt du système de coupe.
x Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou un nettoyage quelconque de l’appareil et avant d’enle-
ver l’écran de protection ou de remplacer la cassette de fil, coupez toujours le moteur et attendez l’ârret
du système de coupe. Retirez la fiche de la prise de courant! N’utilisez que des cassettes de fil d’origine
WOLF. Observez les conseil du mode d’emploi.
x Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute pression.
x Les réparations doivent être éffectuées par une des nombreuses stations service WOLF ou des ateliers
agrées.
x Les orifices de ventilation doivent rester propres.
x Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
Indicazioni per la vostra sicurezza
I
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il corretto utili-
zzo dell’apparecchio. L’utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà.
Osservare le indicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni. Conservare in un luogo sicuro le istruzioni d’uso per
un utilizzo futuro.
1. Avvertenze generali
x Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure, nonché di superfici erbose e piccoli
prati. Questa rotofalce non va usato per impiante pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc. non-
ché in agricoltura o in silvicoltura.
x Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente, la rotofalce non deve essere utilizzata:
- per spuntare siepi, cespugli e macchie;
- per tagliare fiori;
- per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost
x Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve essere utilizzata da ragazzi di età inferiore a 16 anni,
nonché da persone che non ne conoscono il funzionamento.
x Interrompere la macchina se nelle vicinanze si trovano persone, soprattutto bambini o animali domestici.
x L’apparecchio non può essere messo in funzione se persone (in particolare bambini) o animali si trovano
nelle sue immediate vicinanze; sarete responsabili per i danni eventualmente provocati.
x Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure se vi è una buona illuminazione artificiale.
x Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è asciutto e non lasciarla esposta.
x Non installare mai elementi di taglio in metallo.
2. Prima dell ’utilizzo
x Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre, pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai corpi estranei
anche durante la tosatura.
x Il cavo dell’alimentazione installato sull’esterno dell’apparecchio e la prolunga devono essere controllati
regolarmente in relazione a eventuali danni ed allo stato di invecchiamento. Utilizzarli solo se sono in per-
fette condizioni.
x Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza o coperture danneggiate.
x Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi originali o approvati dal produttore. Nella
sostituzione, rispettare le istruzioni per l’installazione!
21
F
Attention! Enlevez le sceau original
avant la mise en service (1).
Réglez la poignée centrale (2)
La poignée centrale peut être réglée
individuellement selon la taille de lu-
sager.
Recommendation: 20 cm au-dessous
de la poignée supérieure.
1. Desserrez le dispositif de blocage
rapide.
2. Mettez la poignée centrale dans la
position de travail.
3. Resserez le dispositif de blocage
rapide.
Fixation du cable d’alimentation (3)
Fixer le cable d’alimentation (voir illu-
stration).
Connexion à la prise de courant
L’appareil ne doit pas être utilisé qu’a-
vec des câbles de rallonge agrés
(HO5-RN-F3 G1.0).
Raccordement à la source
de courant
Courant alternatif 230 V. 50 Hz. L’ap-
pareil peut être raccordé à toute pri-
se de courant.
I
Attenzione! Eliminare il sigillo origi-
nale prima del lavoro (1).
Regolare la maniglia centrale (2)
La maniglia centrale potrà essere re-
golata individualmente a seconda
della vostra statura.
Raccomandazione: 20 cm dalla mani-
glia superiore.
1. Allentare l’aggancio rapido.
2. Regolare la maniglia centrale in po-
sizione di lavoro.
3. Bloccare l’aggancio rapido.
Fissaggio del cavo
dell’alimentazione (3)
Vedi illustrazione.
Collegamento alla presa
di corrente
Come cavi d’alimentazione possono
essere usati soltanto quelli del tipo
HO5 RN-F3 G1.0.
Allacciamento alla rete di corrente
Corrente alternata 230 V, 50 Hz. L’ap-
parecchio può essere collegato a
qualsiasi presa di corrente.
GB
Attention! Take off the original seal
before starting (1).
How to adjust the central handle (2)
The central handle may be adjusted
individually depending on the height
of the user.
Recommendation: 20 cm from the up-
per handle.
1. Open the quick-fixing device.
2. Slide the central handle to your
working position.
3 Tighten the quick-fixing device.
Mounting the extension cable (3)
See illustration.
Connection to wall plug
To connect tool to mains use only ap-
proved extension cable (HO5 RN-F3
G1.0).
Connection to power source
Alternating current, 230 V, 50 Hz. The
tool can be connected to any mains-
socket.
N
NB! Fjern originalstemplet før arbei-
det starter (1).
Innstilling av mellomhåndtaket (2)
Mellomhåndtaket kan innstilles indivi-
duelt etter kroppsstørrelsen.
Anbefalt innstilling: 20 cm fra øverste
hzåndtak.
1. Løsne hurtigfestet.
2. Still inn mellomhåndtaket til ar-
beidsstilling.
3. Sett på hurtigfestet igjen.
Feste av forbindelseskabel (3)
For trekkavlastning monteres forbin-
delseskabelen som vist i illustrasjo-
nen.
Tilslutning til stikkontakt
Som tilslutningsledninger må det kun
brukes kabler av typen HO5 RN-F3
G1.0
Tilkobling til vanlig strøm
Vekselstrøm 230 V, 50 Hz. Apparaten
kan plugges inn i hvilken sor helst
jordet stikkontakt.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift -
DK
Indstilling af skaftvinkel med
fodpedal, 5 mulige indstillinger.
Øverste indstillinger = parke-
ringspositioner (1).
Arbejdsstilling til kantklipning og
renklipning ca. 30°. Skaftvinkel i
midterste indstilling (2).
Ved renklipning (uden jordberø-
ring) svinges maskinen i halv-
kreds foran kroppen (3).
Lodret trimning af plænekanter.
Drej mellemhåndtaget 180°. Skaft-
vinkel i nederste indstilling (4).
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift -
23
F
Réglage de l’inclinaison du
manche à l’aide de la pédale. 5
options de positions. Position su-
périeure de l’inclinaison = arrêt
fixe (1).
Position de travail pour la coupe
des bords du gazon et la coupe
non guidée à l’angle de 30° env.
Position centrale de l’inclinaison
du manche (2).
Pour une coupe non guidée
(sans contact avec le sol) faites
des mouvements en demi-cercle
en tenant la tondeuse devant vous
(3).
Coupe verticale des bords du
gazon. Tournez la poignée cen-
trale à 180°. Position inférieure de
l’inclinaison du manche (4).
I
Regolazione angolo di taglio a
pedale, 5 regolazioni possibili. Po-
sizione superiore = rimessaggio
(1).
Posizione di lavoro per taglio
bordure e su pendenze di ca 30°
regolazione media (2).
All’taglio senza contatto con il
suolo, muovere l’apparecchio
davanti al corpo in un movimento
semicircolare (3).
Taglio verticale di bordi del pra-
to. Girare la maniglia centrale di
180°. Inclinazione del manico nel-
la posizione più bassa (4).
N
Still inn håndtakskråningen
med fotpedalen, det er mulig med
5 innstillinger. Øverste innstilling =
parkering (1).
Arbeidsstilling for kantklippning
og klipping i ca. 30° skrånig. Still
inn håndtakskråningen på mid-
dels innstilling (2).
Ved klipping uten å være nede
på marken må apparatet svinges i
halvkreds ud fra kroppen (3).
Loddrett trimming av plenkan-
ter, drei mellomhåndtaket 180°
rundt, håndtaksskråningen stilles
på nederst innstilling (4).
4
25
F
Coupe avec le rouleau de sol
(RQ 745)
Idéal pour de petites surfaces de
gazon, au-dessous de buissons et
d’arbres et sur des pentes. Position
centrale ou inférieure de l’inclinai-
son du manche.
Vous pouvez augmenter la durée
de vie de votre tondeuse en net-
toyant les fentes d’aération et la
face inférieure de la tondeuse
avant ou après chaque emploi.
I
Taglio con la rotella di fondo
(RQ 745)
Ideale per superfici di ridotte di-
mensioni, sotto cespugli, alberi e su
pendii. Inclinazione del manico tra
la posizione media alla più bassa.
Potete aumentare la vita utile del
vostro tagliabordi se prima o
dopo di ogni uso pulite le fessu-
re di ventilazione e la parte infe-
riore dell’apparecchio da residui
d’erba.
GB
Trimming with the ground roller
(RQ 745)
Ideal for small areas, under bushes,
trees and on slopes. Set shaft angle
to medium or lowest position.
The life of your trimmer will be
prolonged if you clean the venti-
lating slits before or after each
trimming session and remove
any remaining grass from the
bottom of the device.
N
Trimming med bakkehjul
(RQ 745)
Ideelt for små flater, under busker,
trær og utheng.
Levetiden til kantklipperen blir
forlenget hvis De etter hver trim-
ming rengjør luftåpningene og
renser undersiden av apparatet
for gress.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift -
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift -
27
F
Conseils d’utilisation
x
Couper l’herbe haute lentement et en
dégradé.
x
Ne pas toucher les arbres ni les buis-
sons avec le fil tranchant de l’appareil
afin de ne pas blesser l’écorce.
x
Un contact trop fort avec les dalles ou
les murs conduit à une usure impor-
tante du fil.
x
Si suite à l’usure, le fil tranchant de-
vient trop court, il suffit simplement
d’arrêter la débroussailleuse et le fil
s’allonge automatiquement.
x
Lors de chaque enclenchement et
déclenchement le fil s’allonge auto-
matiquement de 6 à 12 mm. L’enclen-
chement et le déclenchement trop
fréquent et sans raison augmentent
l’usure du fil.
Protection de l’environnement
x
Respectez les heures de repos
généralement prescrites.
x
Compostez l’herbe coupée ou utili-
sez-la pour couvrir le sol au-dessous
d’arbrisseaux.
I
Consigli per la tosatura di manti
erbosi ed arbusti
x
Tosare lentamente e gradualmente
manti a stelo d’erba alto.
x
Accostare l’attrezzo a filo d’albero e
di arbusti in modo da non lesionarne
la corteccia.
x
Accostari eccessivamente a muri o a
lastricato da giardino comporta una
sostanziale usura del filo di taglio.
x
Se in seguito ad usura il filo di taglio
risulta troppo corto spegnere l’attre-
zzo; il filo rispunta automaticamente.
x
Il filo di taglio ricresce automatica-
mente di 6–12 millimetri ad ogni ac-
censione o spegnimento dell’attrez-
zo. Una ripetuta inserzione e disin-
serzione dell’apparecchio senza bu-
one ragioni dà adito ad un’eccessiva
usura del filo di taglio.
Protezione dell’ambiente
x
No lavorate durante i tempi normal-
mente riservati al riposo.
x
Usate l’erba segata per compostaggio
o per coprire il suolo sotto cespugli.
GB
Trimming hints
x
Trim high grass in stages and move
the trimmer slowly.
x
Move trimming head only as close to
tree trunks and bushes as necessary.
x
Trimming too closely along walls or
concrete slabs wears out line unn-
ecessarily.
x
If nylon line is worn simply switch off
motor – more line will then extend
from the spool automatically when
restarted.
x
Each time the machine is switched on
and off about 6–12 mm of line will be
fed out from the spool automatically.
Avoid switching the unit off and on
unnecessarily in order to prevent the
unnecessary wear of line.
Environment
x
Please observe the general rest peri-
ods.
x
Compost the mowings well or use
them to cover the ground underneath
bushes.
N
Tips for trimming
x
I høyt gress, arbeid langsomt og
skrittvis.
x
Før ikke trimmeren med tråden for
nærme trær og busker slik at barken
blir skadet.
x
For mye kontakt med mur og hage-
heller fører til stort forbruk av tråd.
x
Blir tråden for kort, slå av trimmeren
og tråden stiller seg automatisk inn.
x
Ved hver stopp og start føres tråden
automatisk 6–12 mm ut. Hyppige
stopp og start uten grunn fører derfor
til stort trådforbruk.
Miljø
x
Vanlige hviletider må overholdes.
x
Gresset som er til overs kan kom-
posteres eller legges under busker i
hagen.
F
Remplacement de la bobine de fil
(RQ-F5) (1)
Après la mise hors circuit: Attention,
danger! Le couteau continue de
fonctionner! Attention! Retirez la fi-
che de secteur avant de commencer
tous travaux sur l’appareil.
x
Maintenez fermement le boîtier de
bobine, tournez le couvercle en di-
rection de la flèche „AUF“ (ouvert) et
enlevez le couvercle. Retirez la bobi-
ne de fil vide.
x
Bobine de fil RQ-F5
sans anneau de garde (2)
Important! N’enlevez pas les extré-
mités de fil des fentes de fixation dans
la bobine de remplacement afin d’évi-
ter le défilement non intentionnel de la
bobine.
x
Bobine de fil RQ-F5
avec anneau de garde (3)
Enlevez les extrémités de fil des fen-
tes de fixation et insérez-les dans les
rainures de l’anneau de garde.
x
Poussez la bobine de fil sur le bouton
rouge (les cames rondes doivent être
positionnées en direction du couver-
cle). Insérez les extrémités de fil dans
les guide-fils, contrôlez l’alignement
correct des fils entre la bobine de fil
et le guide-fil, remettez le couvercle,
poussez-le bien et tournez-le en di-
rection de la flèche „ZU“ (ferme) jus-
qu’à ce que vous entendiez un clic
(4).
Attention! Prenez garde à ce que le
couvercle soit positionné correcte-
ment. Quand vous remettez le couver-
cle, les flèches doivent être dirigées vers
le guide-filo.
x
Avant la mise en marche: Attention.
Tenez la tondeuse à gazon paral-
lèlement au sol. Sinon vous ris-
quez de vous blesser.
I
Ricambio cassetta del filo
(RQ-F5) (1)
Dopo il disinserimento: Attenzione Pe-
ricolo! Il coltello continua a girare.
Attenzione. Sempre estrarre la spina
per presa di corrente prima di inter-
venire sull’apparecchio.
x
Tenere fermo il carter della bobina,
girare il coperchio nel senso della
freccia „AUF“ e toglierlo e prelevare la
cassetta vuota.
x
Cassetta RQ-F5
senza anello di protezione (2)
Importante! Onde evitare lo srotola-
mento non voluto, lasciare i capi del
filo della nuova cassetta nelle fessure
fino alla loro introduzione.
x
Cassetta RQ-F5
con anello di protezione (3)
Prendere i capi del filo dalle fessure e
ficcarli nelle scanalature dell’anello di
protezione.
x
Spingere la cassetta sopra il bottone
rosso (con le camme rotonde verso il
coperchio). Ficcare i capi del filo nel-
le guide. Controllare il corretto posi-
zionamento dei fili dalla cassetta fino
alla guida filo, mettere il coperchio,
premerlo e girarlo nel senso della
freccia „ZU“ fino al sentire il suo in-
granarsi (4).
Fare attenzione al corretto del co-
perchio. Quando si pone il coper-
chio, i segni delle frecce deveno indi-
care verso la guida filo.
x
Prima dell’inserimento: Attenzione!
Tenere il tagliabordi parallelo al
suolo onde evitare pericoli di le-
sione.
29
4
-Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione -
- Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
I
Schema eliminazione guastl
Si prega di voler osservare le norme di sicurezza riportate alle pagg. 12 e 13. Prima di effettuare
lavori di sistemazione o riparazione dell’attrezzo si deve togliere la spina della presa di corrente.
Guasto: Cause: Rimedio:
Preghiami di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza clienti.
Non funziona il
sistema di rispunta
del filo da taglio.
Primo provvedimento: estrarre il filo aiutandosi con mano.
Prendere con la mano entrambi i fili e premere con il pollice sul buttone rosso
tirando contemporaneamente i fili.
Nel caso non si ottenga un ripristino dell’attrezzo:
Rocchetto vuoto. Vedi sostituzione cassetta filo di taglio
(pagg. 29).
Sporcizia negli ingranaggi di regolazio-
ne oppure bottone di scatto e rocchetto
di avvolgimento sporchi.
Ripulire la sporcizia con spazzola.
Filo di taglio strappato e cassetta
rientrata.
Filo inceppato sulla bobina.
Togliere la bobina, tira re eventualmente
il filo leggermente avvolgendolo e rien-
trare la bobina (vedi sostituzione della
cassetta portafilo a pagg. 29).
Filo attaccato saldamente sulla bobina. Staccare il filo eventualmente avvolgen-
dolo tirato leggermente e rientrare la
bobina (vedi sostituzione della cassetta
portafilo a pagg. 29).
33
F
Elimination des pannes
S. V. PI. référez-vous aux indications de sécurité mentionnées aux pages 11 et 12.
Avant tout travail sur l’appareil, enlever le courant électrique.
Défauts: Causes: Réparation:
Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. Pl. à notre service-client réparation.
L’avancement automa-
tique du fil ne fonctionne
pas.
Première mesure: retirer le fil à la main.
Prendre les deux fils dans la main et presser avec un pouce sur le bouton rouge,
en tirant simultanément les deux fils.
Si l’ajustement à la main ne fonctionne pas:
Bobine de fil vide. Voir échange de la cassette de fil
(page 29).
Réglage incorrecte avec bouton bloqué
et bobine de fil sale.
Nettoyer les pièces sales avec une
brosse.
Le fil tranchant est arraché ou grippé
dans la boîte du fil.
Le fil tranchant a collé sur la bobine.
Prendre la bobine de fil. Dérouler à nou-
veau un fil en tirant légèrement et
remettre la bobine (voir échange de la
cassette du fil aux page 29).
Le fil tranchant est soudé sur la bobine. Enlever la partie du fil soudée. Dérouler
à nouveau un fil en tirant légèrement et
remettre la bobine (voir échange de la
cassette du fil aux page 29).
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte
Garantiekarte bitte sorgfältig auf-
bewahren.
Für die Dauer von 1 Jahr vom Kauf-
datum an leisten wir Gewähr für eine,
dem jeweiligen Stand der Technik
und dem Verwendungszweck ent-
sprechende Fehlerfreiheit.
Voraussetzung des Gewährlei-
stungsanspruchs ist sachgemäße
Behandlung und Beachtung der Ge-
brauchsanleitung. Der Käufer hat An-
spruch auf Beseitigung von Fehlern
(Nachbesserung).
Auftretende Fehler und Mängel wer-
den durch unsere Vertragswerkstät-
ten in Ihrer Nähe oder falls er näher
liegt, durch den Hersteller beseitigt.
Über die Gewährleistung hinausge-
hende Ansprüche sind ausge-
schlossen. Ein Anspruch auf Ersatz-
lieferung besteht nicht.
Schäden, die durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanleitung eigenmäch-
tige Änderungen der Konstruktion
oder den Einbau fremder Teile ent-
stehen, sowie Wartungsarbeiten, fal-
len nicht unter die Garantie. Natürli-
cher Verschleiß ist von der Garan-
tieleistung ausgeschlossen.
Jede Garantieleistung ist von der
Vorlage der ausgefüllten Garan-
tiekarte ab-
hängig.
Etwaige Transportschäden sind nicht
uns, sondern Ihrer zuständigen Gü-
terabfertigung der Bahn oder dem
Spediteur zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unterneh-
men verlorengehen.
Garantie
De door de verkoper ingevulde
garantiekaart zorgvuldig bewa-
ren! Voor de duur van 1 jaar vanaf de
koopdatum geven wij volledige ga-
rantie voor een onberispelijk werken
overeenkomstig het gebruiksdoel bij
juiste behandeling en in achtneming
van de aanwijzingen in de gebruik-
saanwijzing.
Optredende fouten en gebreken
worden door onze Regionale Servi-
ce Centra in uw omgeving of door
ons zelf kosteloos opgeheven. Ver-
dere aanspraken zijn uitgesloten.
Schade, die door het niet in acht ne-
men van de gebruiksaanwijzing, het
eigenmachtig veranderen van de
constructie of het inbouwen van vre-
emde delen ontstaat, is van garantie
uitgesloten.
Elke aanspraak op garantie is al-
leen geldig bij overlegging van de
garantiekaart. Eventuele transport-
schade dient U niet bij ons, maar di-
rekt bij de verantwoordelijke vervoer-
sonderneming (spoorwegen, expe-
diteur) te melden, daar anders Uw
aanspraken op vergoeding door die
onderneming verloren gaan.
Garantie
La carte de garantie et de con-
trôle dûment complétée par le
vendeur est conservée soigneu-
sement par l’acheteur.
Le bon fonctionnement de la tondeu-
se est couvert par une garantie de un
an à partir de la date de l’achat, pour
autant que la tondeuse ait été utilisée
comme il se doit, pour l’usage en vue
duquel elle a été conçue, et suivant
les conseils du mode d’emploi.
Elle sera assurée par l’atelier agréé
le plus proche de chez vous ou par
nous-mêmes. Il ne sera fait droit à
aucune autre prétention, sortant du
cadre de la garantie.
Les dégáts occasionnés par le non-
respect du mode d’emploi, la modifi-
cation de l’appareil ou l’utilisation de
pièces autres que celles d’origine
sont exclus de la garantie. Sont
également exclus de la garantie les
travaux d’entretien.
La garantie ne peut être accordée
que sur présentation de cette car-
te de garantie.
Tout dommage causé par le trans-
port doit être signalé directement au
transporteur (chemin de fer, expédi-
teur, etc...), afin de ne pas perdre vos
droits de recours auprès de ces ent-
reprises dont la responsabilité serait
engagée.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienst-
werkstätten oder bei:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerdeklantenservice-
werkplaatsen of in:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service
après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate
all’assistenza dei clienti oppure in:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundeserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Garanzia
Questa garanzia diventa operante
quando sarà compilata e rispedita
puntualmente l’allegata cartolina di
acquisto. La cartolina di garanzia
resta presso l’acquirente e deve
essere conservata con cura.
Per la durata di 1 anno dalla data
d’acquisto diamo piena garanzia per
un funzionamento perfetto conforme
allo scopo adatto, trattamento ade-
guato ed osservando le indicazioni
delle istruzioni d’uso.
Dovessero verificarsi imperfezioni o
difetti questi verranno eliminati dalle
ns. officine di riparazione che si tro-
vano nelle Vostre vicinanze. Le spese
di trasporto, sia di andata che di ri-
torno, sono a carico del proprietario
dell’apparecchio. Altre pretese, in
modo particolare sostituzione o
sconti, non sono ammesse. Danni
dovuti a naturale usura, inosservanza
delle istruzioni d’uso, manomissione
della costruzione od il montaggio di
pezzi ricambio non originali, sono es-
clusi dalla garanzia.
Ogni diritto a garanzia dipende
dalla presentazione di questa car-
tolina.
Eventuali danni avvenuti durante il
trasporto dovranno essere denuncia-
ti immediatamente allo scalo merci
competente della ferrovia oppure al-
lo spedizioniere e non a noi, perchè
diversamente si perdono i diritti di ris-
arcimento verso queste imprese.
Guarantee
Keep your guarantee card, com-
pleted by your dealer, in a safe
place.
We guarantee this product against
faulty material and workmanship for
a period of 1 year from date of pur-
chase if used privately, as intended.
The proper use and observance of
the operating instructions are con-
ditional to any claim made under
this guarantee. The owner has a
right to remedy of faults. Such faults
shall be repaired by the appointed
service centre or by the manufactu-
rer (whoever closest). Any further
claims are excluded, including that
of exchange.
Damage due to non-observance of
the operating instructions, unautho-
rized work or alterations or due to
the use of non-original Wolf-Parts
and all maintenance work are exclu-
ded from this guarantee. Also ex-
cluded are normal wear and tear.
Guarantee clains can only be
considered if accompanied by
the original and duly completed
guarantee card.
Any damage through transit should
be reported to the carriers – not to
us – immediately after receipt of the
consignment as otherwise any claim
from the carriers may be forfeited.
GB
Garanti
Vid garantianspråk skall inköpsda-
tum styrkas av köparen genom gil-
tigt kvitto och/eller att omstående
garantibevis är ifyllt och stämplat av
säljaren.
Garantin gäller 1 å från köpdatum
och omfattar fabrikationsfel.
Skador förorsakade av våld eller
vanskötsel täcks ej av garantin.
Eventuella transportskador täcks ej
av garantin.
Branschens tillämpning av konsu-
mentköplagen ”Trädgård-75” gäller
för alla garantiärenden.
Vid eventuella frågor kontakta åter-
försäljaren av denne angiven servi-
ceverkstad eller
generalagenten för Sverige.
S
NLD
Garanti
Det af forhandleren udfyldte garanti-
bevis bedes omhyggeligt opbevaret.
For 1 å fra købsdatoen ydes fuld
garanti på upåklageligt arbejde i
henhold til anvendelsesformålet ved
passende behandling og hensynta-
gen til anvisiningerne i brugsvejled-
ningen.
Eventuelle fabricationsfejl vil blive
repareret af vore serviceværksteder
eller af generalimportøren uden be-
regning.
Skader, forårsaget af vold eller dår-
lig vedligeholdelse, dækkes ikke af
garantien. Garantien dækker kun,
når et udfyldt garantibevis foreligger.
Eventuelle transportskader dækkes
ikke af garantien, men skal omgåen-
de anmeldes til transportfirmaet.
DK
Garanti
Vær vennlig å ta godt vare på det av
forhandleren utfylte garantikort.
Det ytes 1 års reklamasjonsrett fra
kjøpsdato på maskinen i henhold til
kjøplovens bestemmelser ved for-
brukerkjøp.
Eventuelle fabrikasjonsfeil repareres
av våre serviceverksteder veder-
lagsfritt.
Skader forårsaket av slurv eller dår-
lig vedlikehold dekkes ikke på
garanti. Garantien gjelder bare når
det utfylte garantikortet foreligger,
og når maskinen er brukt i henhold
til anvendelsesområde og ved å
følge bruksanvisningen nøye.
Eventuelle transportkader dekkes
ikke av garantien, men skal om-
gående anmeldes til transportøren.
N
F IB
D
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83–85
57518 Betzdorf
CH
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
GB
WOLF Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP 224EF
I
WOLF-Italia S. r. l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
NL
WOLF Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
SK
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
A
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
CZ
Lisovna Plastu, spol. s. r. o
Karlov 139
59430 Velke Mezirici
DK
Zenico
Kongebrogade 74
6000 Kolding
GR
New Horizons
P. O. Box 77003
1751 P. Faliro
L
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89–93
2010 Luxembourg
PL
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
SLO
Rotar d. o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
B
N. V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
FIN
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P. O. Box 173
005511 Helsinki
H
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
N
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
S
Independent Distributor Company
Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
TR
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy/Istanbul
Kontrollkarte Kontrolekaart Carte de contrôle
Cartolina di controllo control card
Kontrolhandling Kontrolkort Kontrollkort
EG-Konformitätserklärung
EG-Conformiteitsverklaring
Déclaration de conformité pour la CEE
Dichiarazione CE di Conformità
EC Declaration of Conformity
D
NL
F
I
GB
EG-konformitetsintyg
EF-overebsstennekseserjkæring
EF-konformitetserklæring
S
DK
N
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83–85, D-57518 Betzdorf
bestätigt, dass der Rasentrimmer
verklaart dat de draadmaaier
certifie que les tondeuses à file
conferma che le rotofalce
certifies that the cord trimmer
bekräftar att grästrimmers
bekræfter, at græstrimmeren
bekrefter at trimmeren
mit den harmonisierten EG-Richtlinien übereinstimmen: 89/392/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
met de voorschriften van de EG-richtlijnen overeenkomen: 89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
sont conformes aux spécifications des directives suivantes: 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
è conforme alle direttive comunitarie CEE: 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
conform to the specifications of following directives: 89/392/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
överensstämmer med de harmoniserade EU-riktlinjerna: 89/392/EWG 73/23/EWG, 89/336/EWG
er i overensstemmelse med de harmoniserede EF-direktiver: 89/392/EØF, 73/23 EØF, 89/336/EØF
stemmer overens med den harmoniserte EF rettningslinjene: 89/392/EØF, 73/23 EØF, 89/336/EØF
Betzdorf, den 1. März 2001
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vor-
zulegen. Nur ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarten sind gültig.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart te overleggen. Slechts volledig in-
gevulde garantiekaarten zijn geldig.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette
carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette
carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garan-
zia debitamente compilate sono valide.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing
your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast
ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De
afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortet til verkstedet med oppdraget.
Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Dealer stamp and signature:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Teil-Nr. 0054 034 / 0301 - 3,0 - Ri - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1
Vom Händler auszufüllen:
Door de handelaar in te vullen:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
To be completed by the dealer:
Ifylles av försäljaren:
Udfyldes af forhandleren:
Fylles ut av forhandleren:
Kaufdatum: Date of purchase:
Koopdatum: Köpdatum:
Data d’acquisto: Købsdato:
Date del lachat: Kjøpsdato:
G. C. Wolf
Geschäftsführung
Dr.-Ing. M. Simon
Entwicklungsleitung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Wolf Garten RQ 742 Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à