Hartan Racer Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff-
geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466/2003
Production monotored
safety tested
1
9
19
29
39
49
59
69
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
Racer XL
Racer S
4
3
11
9
15
2
5
1
16
13
12
14
6
18
8
17
7
5
max
5 kg
max
5 kg
max
1 kg
10
12
19
incl.
Regenhaube
10
12
Schieber
Schieberverriegelung
Sicherheitsdrehverschluss
Schieberabknickung
Radarretierung
Feststellbare Schwenkräder (nur S und XLS)
Feststellbremse
Einstellbare Schwingfederung
Automatische Oberteilverriegelung
Geräuschlose Verdeckverstellung
Sun-Verdeck
Verdeck- und Schutzbügel
Rückenverstellung
Sicherheitsgurt
Fußkastenverstellung
Fußkastenverlängerung
Faltbares Oberteil (nur XL, XLS)
Einklappbarer Befestigungsrahmen (nur XL, XLS)
Herausfallschutz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Handlebar
Handlebar catch
Safety turn lock
Handle-folding lock button
Wheel retention
Lock-type-swivel wheels (only S and XLS)
Parking brake
Adjustable suspension system
Automatic lock for upper section
Silently adjustable hood
Sun canopy
Hood and safety bar
Tilt-adjustable backrest
Safety belt
Adjustable footrest
Footrest extension
Folding carrycot (only XL and XLS)
Retractable mounting frame (only XL and XLS)
Fall-out protection
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
10
19
F
La France
Guidon
Verrouillage du guidon
Verrouillage demi-tour de sécurité
Articulation du guidon
Blocage des roues
Roues pivotantes à blocage
(uniquement sur les modèles S et XLS)
Frein de blocage
Suspension réglable à ressorts
Verrouillage automatique de la nacelle
Réglage silencieux de la capote
Pare-soleil
Capote et arceau de protection
Réglage du dosseret
Ceinture de sécurité
Réglage du cale-pied
Rallonge du cale-pied
Nacelle pliable
Cadres de fixation repliables
Protection anti-chutes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
19
21
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à laise et en sécurité et votre
choix sest porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfai-
tement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stric-
ts de la qualité constituent des gages que votre voiture denfant de la mar-
que vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles
utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les sub-
stances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Avant dutiliser cette voiture denfant, veuillez lire attentivement ces
instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute
demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant
peut dépendre du respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice dutilisation et
si vous avez besoin dinformations complémentaires, nhésitez pas à
vous adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du
fonctionnement et des consignes de sécurité.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n'est pas endommagée
et si des éléments ne sont pas déchirés ou cassés. N'utilisez jamais
la voiture si des éléments sont déchirés ou cassés.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont
bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Vous risquez dendommager votre voiture denfant et de mettre votre
enfant en danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de
même que si la charge est trop lourde.
AVERTISSEMENT
Alarrêt, bloquez toujours le frein de la voiture denfant. Dans les
transports publics, assurez-vous quelle reste dans une position stable
et sûre.
AVERTISSEMENT
Une voiture denfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas
un lit ou un berceau et ne doivent servir quau transport.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging ou le
patin à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture.
Ne les laissez pas jouer avec la voiture.
AVERTISSEMENT
Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant.
AVERTISSEMENT
Naccrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de
la voiture.
AVERTISSEMENT
Ce modèle est conçu pour un enfant.
AVERTISSEMENT
Un deuxième siège nest pas autorisé sur ce modèle.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de la voiture
denfant pour le transport en automobile.
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces
de rechange de fabrication Hartan uniquement.
Mode demploi
22
Déplier la voiture
Enfoncer les boutons 4 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon
à lhorizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du
verrouillage 2 du guidon. AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant
toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Tourner le verrouillage demi-tour 3 de sécurité jusqu’à ce que le verrouillage
du guidon 2 soit désolidarisé. Pousser ensuite le guidon 1 vers le bas et replier
la voiture. Enfoncer les boutons de blocage 4 et faire basculer la partie
supérieure du guidon vers lintérieur.
AVERTISSEMENT !
Certaines parties
peuvent pincer au moment de replier et déplier le châssis et régler le
dosseret, avec risque de blessure en cas dinattention.
Démontage et remontage des roues
Actionner le bouton-poussoir 5 et retirer la roue.
Placer la roue sur laxe jusquen butée et appuyer sur le bouton-poussoir.
Veiller ensuite à ce que les roues soient bien encliquetées.
Blocage des roues pivotantes
(S et XLS)
Rabattre le levier de sécurité 6 vers le bas pour immobiliser les roues
pivotantes. Le blocage sexerce sur les deux côtés et seffectue automatique-
ment dès que les roues sarrêtent dans le sens de la marche. Pour le des-
serrer, placer le levier de sécurité 6 en position horizontale et lencliqueter.
AVERTISSEMENT ! IMPORTANT !
Il est indispensable de nettoyer régulièrement
les supports encrassés des roues. La poussière,
le sable, leau sale, les dépôts de sel de déneige-
ment, etc. peuvent colmater le manchon de
guidage et le manchon de blocage quil est alors
difficile de faire pivoter. Lergot de guidage, le
manchon de guidage de même que le manchon
de blocage sont à nettoyer à laide dun chiffon
humide. Si nécessaire, les rincer à leau claire
puis les essuyer avant de vaporiser du silicone
Ne pas utiliser dhuile !
ZPour le
nettoyage, enlever la roue de son support
en appuyant sur lagrafe métallique en partie
inférieure.
Frein de blocage
Appuyer sur le bouton-poussoir rouge 7 et faire
encliqueter le frein. Faire un essai en poussant
la voiture lorsquelle est à larrêt. Enfoncer le bouton-poussoir vert 7 pour
desserrer le frein.
AVERTISSEMENT ! Veillez à toujours serrer les freins sur la voiture
denfant lorsque vous y asseyez lenfant ou len ressortez.
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
B
B
A
A
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
Manchon de
blocage
Ergot de
guidage
Manchon de
guidage
Démontage
Appuyer sur lagrafe
métallique (A) tout en
retirant le support de
la roue (B).
Montage
Appuyer sur lagrafe
métallique (A) tout en
refixant le support de
roue (B).
Mode demploi
23
Suspension réglable à ressorts
Vous pouvez sélectionner entre une suspension souple ou plus sportive en
tournant la poignée de réglage 8.
Verrouillage automatique de la nacelle rigide 9
Placez la nacelle de poussette ou la nacelle rigide de la voiture denfant sur le
cadre de sorte que les deux boulons latéraux soient encliquetés dans les fen-
tes prévues à cet effet. Faites ensuite coulisser la nacelle rigide jusquen butée.
Les verrouillages se bloquent automatiquement des deux côtés, et vous enten-
dez un « clic ». AVERTISSEMENT ! A
vant toute utilisation, faites un
essai en tirant sur la nacelle rigide pour vérifier quelle est bien fixée en
toute sécurité ! Si le point rouge est encore visible, le verrouillage nest pas
bloqué !Pour débloquer le verrouillage, tirez sur l’étrier de fermeture vers le bas
jusqu’à son encliquetage, vous pourrez ensuite retirer la nacelle rigide.
Pare-soleil Réglage silencieux de la capote
Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 9 de la
capote. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil en ôtant la partie
arrière 10 de la capote au moyen de la fermeture à glissière. Il est possible de
sortir le pare-soleil pour une protection supplémentaire.
Capote et arceau de protection
Il est possible denlever la capote ou larceau de protection 12 en appuyant sur
la fermeture à baïonnette. Lorsque vous le remettez en place, veillez à ce que
l’étrier de protection soit correctement encliqueté et quaucune partie textile ne
reste coincée. Il est possible de régler la position de larceau de protection en
appuyant sur les boutons. AVERTISSEMENT ! L’étrier de capote 10 de
la poussette et l’étrier de protection ne sont absolument pas appropriés pour
porter la poussette.
Réglage du dosseret
Il est possible de régler progressivement
le dosseret entre position assise ou
couchée en soulevant larceau 13 du
dosseret côté arrière.
AVERTISSE-
MENT !
Veillez à ne pas coincer votre
enfant entre les parties mobiles de
la poussette lorsque vous réglez le dos-
seret et à ce que le dossier soit de nou-
veau correctement enclenché..
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT ! Attachez votre
enfant au moyen de la ceinture de sécu-
rité 14. Toujours utiliser la sangle abdomi-
nale E conjointement avec la sangle entre
les jambes D. Veillez à ce que la sangle
soit bien tendue en réglant les boucles
coulissantes. En serrant la boucle de cein-
ture, la passez toujours par l'attache addi-
tionnelle F à la sangle entre les jambes
par mesure de sécurité. Ouverture de la
ceinture : Appuyer sur le bouton rouge A
et aussi sur les deux languettes B et ouvr-
ir la ceinture. Pour ouvrir la courroie de
l'épaule, appuyer sur les boutons C.
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Mode demploi
24
Réglage du cale-pied
Il est possible de faire basculer le cale-pied vers le bas en actionnant simultané-
ment les deux points rouges de sécurité 15. Relever ensuite le calepied jusqu’à
la position souhaitée. Plusieurs réglages sont possibles jusqu’à lhorizontale.
Appuyer sur les boutons 16 pour étirer et rallonger le cale-pied. AVERTISSE-
MENT ! Toujours placer le cale-pied à lhorizontale pour assurer une protection
anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place.
Nacelle pliante XL et XLS
Tirez le cadre du couffin vers le haut et accrochez fermement les deux arceaux
tendeurs 17 latéraux en matière plastique. Pour replier la nacelle, faites basculer
les deux arceaux tendeurs en matière plastique vers lintérieur.
AVERTISSE-
MENT !
Ne pas poser de matelas dune épaisseur supérieure à 2 cm !
AVERTISSEMENT !
Cette nacelle porte-bébé convient à un enfant qui ne
peut pas encore se relever, se tourner sur le côté ni
prendre appui sur les mains et les genoux seul.
Poids maximum de l'enfant : 9 kg.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais utiliser cette nacelle porte-bébé sur un châs-
sis. Posez la nacelle sur un support horizontal stable.
AVERTISSEMENT !
N'utilisez pas la nacelle porte-bébé si des éléments
sont déchirés ou cassés. Contrôlez régulièrement si les
poignées et le fond sont endommagés ou présentent
des marques d'usure.
AVERTISSEMENT !
Tenez compte des risques provenant de flammes nues
ou de toute autre source de chaleur, telles que les ra-
diateurs électriques, les veilleuses de gaz, si celles-ci se
trouvent à proximité immédiate de la nacelle porte-bébé.
Cadres de fixation repliables
Les cadres de fixation repliables 18 vous permettent une hauteur optimale de la
couchette. AVERTISSEMENT : Rabattre sous le fond le cadre de fixation 18
pour porter la nacelle rigide et la poser en toute sécurité.
Protection anti-chutes
Pour une protection supplémentaire
contre les chutes, fixer les œillets
19 de la capote à laide des verrou-
illages demi-tour de sécurité sur le
dosseret métallique. Accrocher
également lanneau de dosseret au
crochet métallique 20 de la plaque
de dosseret.
Qualification en fonction de lenfant
Les modèles de poussette Racer et Racer S (roues pivotantes) sont prévus pour
des enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg. AVERTISSEMENT :
Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir assis tout
seul. Les modèles de poussette Racer XL et Racer XLS (roues pivotantes)
sont prévus pour des enfants de 0 à 12 mois, jusqu’à 9 kg.
20
19
19
13
25
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles dentretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à leau claire (puis
utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles
avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les
pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). Sil vous arrive d’être
surpris par une averse, essuyez votre voiture denfant capote tendue avec
un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la
formation dauréoles et toute pénétration dhumidité dans les doublures
par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous
recommandons une housse que nous fournissons avec la poussette ou en
vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nom-
breuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles
au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure
du possible de laisser la poussette à lombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à
nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties
mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au
moyen dun vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et
chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish
automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages
sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Ne jamais netto
yer la poussette au nettoyeur haute pression au
risque d' endommager les roulements à billes des roues (graissés)
et les pièces fonctionnelles (bruits de glissement et de grincement).
Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar
maxi.
AVERTISSEMENT : la pression maxi. de gonflage est vite atteinte.
Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures.
Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas
dusure. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture denfant sur
pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc
risquent de déteindre sur le revêtement de sol.
Fuite dair des roues
Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage dun pneu
de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à
moitié, l’équilibrer jusqu’à ce quil tourne correctement, et seulement
après terminer le gonflage.
Conseils dentretien
26
Convention sur la qualité
Garantie deux ans
Ce produit bénéficie dune garantie de 2 ans par votre contractant. La
période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur.
A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de
la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de
la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être
traitée sans présentation de ces documents.
EN CAS DE GARANTIE
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication
qui se présentent au moment de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE
Aucune garantie ne sappliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose
vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela sapplique en particulier
à
lapparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une
utilisation excessive
des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances
nont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de
la réparation
des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme
(voir mode demploi)
des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
des dommages dus à une négligence de maniement ou lentretien
insuffisant de lobjet acquis
des dommages dus à des transformations non conformes de lobjet
acquis.
27
Convention sur la qualité
CAS DE GARANTIE OU NON ?
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base
normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par
manque dentretien, pour lequel aucune garantie ne sappliquera. Rayures :
lapparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune
garantie ne peut sappliquer. Formation de moisissures : lorsque des textiles
ont pris lhumidité, il faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de
moisissures (voir mode demploi). Aucune garantie ne peut sappliquer pour la
formation de moisissures. Décoloration des tissus : nous confirmons que les
tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas
être exclue en raison du rayonnement solaire, de leffet de la sueur, des pro-
duits de nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la
zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration nest donc
pas une cause de réclamation. Il nest malheureusement pas toujours possible
d’éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en
raison de quoi aucune garantie ne peut sappliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne sapplique contre le boulochage
qui est du ressort de lentretien des vêtements en général et quil nest pas pos-
sible d’éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits
ou un appareil anti-boulochage. Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu
déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en
tissu, les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement.
Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectu-
eux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation
du défaut. Roues : les roues de voitures denfant ne sont pas équilibrées et
peuvent de ce fait présenter un léger voile radial (« faux rond »). Les roues lis-
ses proviennent dune usure naturelle. Une crevaison des pneus ne peut être
due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après avoir roulé à une
pression dair trop faible. Aucune garantie ne peut sappliquer dans ces cas-là.
28
Convention sur la qualité
Le revendeur
PRÉCAUTIONS À LACHAT DE VOTRE PART
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et quaucun élément ne
manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et con-
firmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous
avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune garantie ne
peut sappliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui nest pas signalé au
revendeur moins de trente jours après son apparition. Les droits à la garantie
traités sont soumis à des barèmes damortissement spécifiques au produit.
Se reporter à nos Conditions Générales de vente affichées.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture denfant constitue un moyen de transport pour votre enfant et
elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode demploi
pour conserver sa qualité dorigine.
Duwbeugel
Duwbeugelvergrendeling
Veiligheidsdraaisluiting
Knikmechanisme duwbeugel
Wielarrêtering
Vastzetbare zwenkwielen (alleen S en XLS)
Parkeerrem
Instelbare pendelvering
Automatische bovendeelvergrendeling
Geruisloze kapverstelling
Sun-kap
Kap en veiligheidsbeugel
Verstelling rugleuning
Veiligheidsgordel
Verstelling voetensteun
Verlenging voetensteun
Opvouwbaar bovendeel (alleen XL, XLS)
Inklapbaar bevestigingsframe (alleen XL, XLS)
Uitvalbeveiliging
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
30
19
DK
Danmark
Styr
Styrelås
Sikkerhedsdrejelås
Knækstyr
Hjullås
Svingbare hjul med lås (kun S og XLS)
Parkeringsbremse
Indstillelig elastisk affjedring
Automatisk låsning af overdel
Lydløs kalechejustering
Sun-kaleche
Kaleche og beskyttelsesbøjle
Rygjustering
Sikkerhedssele
Justering af fodstøtte
Fodstøtteforlængelse
Sammenfoldelig overdel på barnevogn XL og XLS
Sammenklappelig fastgørelsesramme
XL og XLS
Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
40
19
N
Norge
Håndtak
Håndtaklås
Sikkerhetsdreielås
Nedfellbart håndtak
Hjullås
Svingbare hjul med lås (kun S og XLS)
Parkeringsbremse
Innstillbar elastisk fjæring
Automatisk låsing av overdel
Lydløs kalesjejustering
Sol-kalesje
Kalesje og beskyttelsesbøyle
Ryggjustering
Sikkerhetssele
Justering av fotstøtte
Fotstøtteforlengelse
Sammenfoldbar overdel på barnevogn XL og XLS
Sammenklappbar festeramme XL og XLS
Beskyttelse mot å falle ut
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
50
19
Styre
Låsanordning för styre
Vridbart säkerhetslås
Led på styre
Hjullåsning
Låsbara svänghjul (bara på modellerna S och XLS)
Parkeringsbroms
Reglerbar fjädring
Automatisk låsning av överdelen
Tystgående sufflettreglering
Solsufflett
Sufflett- och skyddsbygel
Inställning av ryggstödet
Säkerhetsbälte
Inställning av fotutrymme
Förlängning av fotutrymme
Fällbar överdel (bara på modellerna XL och XLS)
Hopfällbart stativ (bara på modellerna XL och XLS)
Skydd mot att ramla ur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
60
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Hartan Racer Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à