DeWalt DWD450 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DWD450, DWD460
VSR Stud and Joist Drill
Perceuse pour charpente VSR
Taladro RVS (Rango de Velocidad Variable) para Vigas
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
1
0
P
l
Français
12
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DAN G E R: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
AT TE NTIO N : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche daucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche dadaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
Français
13
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter loutil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccors et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
Français
14
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Consignes de sécurité particulières
additionnelles
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocutera l’utilisateur.
Pendant l’utilisation d’une perceuse à percussion, porter un
protège-oreille. Le bruit en résultant pourrait occasionner une
perte de l’ouïe.
Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et
immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce
à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre protection
oculaire. Le martelage et le perçage peuvent faire voltiger
des éclats. Ces particules volantes pourraient occasionner des
dommages oculaires permanents.
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile
ou de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont linterrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement daccessoire ou avant de ranger loutil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
bries ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
Français
15
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de
cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non
recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Français
16
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ................... volts A ....................... ampères
Hz ................. hertz W ...................... watts
min ............... minutes
ou AC .......... courant
ou DC ... courant continu ......................... alternatif
................. classe I ou AC/DC ... courant
..................... fabrication ......................... alternatif
(mis à la terre) ou continu
................. fabrication
n
o ..................... vitesse à vide
classe II n ....................... vitesse
(double isolation)
........................ nominale
…/min .......... par minute
..................... borne de terre
IPM ............... impacts par
...................... symbole
minute
......................... d’avertissement
BPM ............. battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ............. pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm) minute
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 %
provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
D
EWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
DESCRIPTION (Fig. 1, 5)
AVERTISSEMENT: Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants. Il y a risques de dommage corporel ou matériel.
A. Poignée étrier F. Mandrin à clé de
B. Sélecteur de vitesse 13mm (1/2po.)
C. Bouton marche G. Voyant E-Clutch
MD
(DWD460)
avant/arrière H. Protège-doigts (DWD460)
D. Gâchette I. Poignée latérale (deux positions)
E. Boulon de poignée étrier
USAGE PRÉVU
Les perceuses industrielles pour charpente DWD450 et DWD460
ont été conçues pour le perçage professionnel sur différents lieux de
travail (ex.: chantiers de construction). NE PAS utiliser l’outil en milieu
ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces perceuses industrielles pour charpente sont des outils de
professionnels. NE PAS laisser l’outil à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Français
17
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Couple
AVERTISSEMENT: Cette perceuse dispose d’un couple élevé.
Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement, à deux mains, dans la
position adéquate, comme illustré.
Le couple est l’action de torsion produite par la perceuse lors de la
rotation de la mèche. Alors que la mèche rencontre de la résistance
dans le matériau percé, le moteur répond en ajustant le couple de
sortie de façon à remplir les besoins suivant la capacité maximale du
moteur et de l’engrenage.
PRÉHENSION DE L’OUTIL (FIG. 2, 3)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil en
respectant la position des mains illustrée en figure 2.
FIG. 2
FIG. 1
DWD450
B
C
D
E
F
A
DWD460
B
C
D
H
E
F
A
G
Français
18
E-CLUTCH
MD
(DWD460)
Le modèle DWD460 est équipé d’un embrayage anti-blocage
E-Clutch
MD
. Ce dispositif détecte le niveau d’activité de l’outil et
ramène le couple du moteur à un taux raisonnable si nécessaire. Le
voyant E-Clutch
MD
(G) s’allumera pour indiquer le statut.
VOYANT DIAGNOSTIC SOLUTION
ÉTEINT
L’outil fonctionne
normalement
Suivre les directives
et consignes pendant
l’utilisation de l’outil.
CONTINU
L’embrayage
E-Clutch
MD
a été activé
(ENGAGED)
En s’assurant que l’outil
est correctement maintenu,
relâcher la gâchette. L’outil
fonctionnera normalement
lorsqu’on réappuiera sur
la gâchette et le voyant
s’éteindra.
CLIGNOTANT
Dysfonctionnement
de l’embrayage
E-Clutch
MD
(SERVICE)
Amener l’outil dans un
centre de réparation
agréé DEWALT.
REMARQUE: Si l’alimentation est insuffisante pour le fonctionnement
normal de la perceuse, et que le DEL ne clignote pas, amener l’outil
dans un centre de réparation agrée D
EWALT.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, saisir et maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil
fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
En respectant la position des mains, saisir l’outil comme illustré en
figure 3.
ARRIÈREAVANT
FIG. 3
I
I
LIMITEUR DE COUPLE À FRICTION
Les DWD450 et DWD460 sont toutes les deux équipées d’un limiteur
de couple à friction. Ce limiteur est activé lorsque la vitesse réduite
(1) est choisie. Lorsque la mèche ou le couteau mord dans la pièce
à travailler, le limiteur glisse et un cliquetis se fait entendre. Relâchez
alors la gâchette. La fréquence de la récurrence de ce processus
réduira la durée de vie du dispositif.
Français
19
FIG. 5
I
E
A
J
Sélecteur de vitesse (Fig. 1)
AVIS : Risques de dommage matériel. Ne pas tourner le sélecteur de
vitesse alors que la perceuse fonctionne ou n’est pas complètement
arrêtée, des dommages matériels pourraient en résulter.
Ajustez le sélecteur de vitesse (B) à la vitesse désirée:
1 = vitesse réduite (330 r/min)
2 = vitesse élevée (1300 r/min)
REMARQUE : Lorsque l’outil est remis en marche après un
changement de vitesse, un clic pourra se faire entendre. C’est normal
et ne représente nullement une défaillance du produit.
Gâchette (Fig. 1)
Appuyer sur la gâchette (D), met l’outil en marche. Relâcher la
gâchette, arrête l’outil.
Poignée étrier (Fig. 4)
L’outil est équipé d’une poignée étrier supplémentaire pour son
transport ou son utilisation. Installez la poignée étrier en choisissant
l’une des positions illustrées en figure 4. Pour changer la position de
la poignée étrier, retirez complètement les deux boulons de poignée
étrier (E) qui la fixe au boîtier. Faites basculer la poignée et réinstallez-la.
FIG. 4
E
J
Poignée latérale (Fig. 5)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser systématiquement l’outil avec sa poignée latérale
installée correctement et solidement. Tout manquement à cette
directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant
l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôle maximum.
La poignée latérale à deux positions (l) peut être indifféremment
installée sur l’un ou l’autre des côtés de l’outil. Vissez la poignée
latérale (l) dans le boulon de poignée (E) ou directement dans les trous
filetés (J) sur le côté choisi. Serrez ensuite fermement manuellement.
Français
20
Perçage
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages
corporels, s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est
ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins, utiliser
un morceau de bois «de renfort» pour éviter de les endommager.
1. Utilisez seulement des mèches bien affutées. Pour le BOIS,
utilisez : mèches hélicoïdales, forets à trois pointes, mèches
torsadées ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèches
hélicoïdales en acier ou emporte-pièce.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la mèche
tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de pression pour
que la perceuse avance, mais sans pousser trop fort pour éviter
de bloquer le moteur ou dévier la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler l’action
de torsion de la perceuse.
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce qu’elle
est surchargée ou utilisée incorrectement. RELÂCHEZ ALORS
LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce
puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS
RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER
DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA
POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la
pression sur la perceuse pour faciliter le passage de la mèche
dans la partie finale du trou.
6. Gardez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du
trou pour éviter qu’elle y reste coincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse
variable. Utilisez une vitesse réduite pour commencer un trou, puis
accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque le trou est
assez profond pour que la mèche ne ressorte pas.
VITESSE VARIABLE
La gâchette à vitesse variable permet de contrôler la vitesse. Plus on
appuie à fond sur la gâchette, plus la vitesse de la perceuse est élevée.
REMARQUE: Utiliser une vitesse réduite pour commencer un trou
sans pointeau, pour percer le métal, les plastiques ou la céramique.
Les vitesses élevées sont recommandées pour percer le bois et les
panneaux d’aggloméré.
Bouton marche avant/arrière (Fig. 1)
Le bouton marche avant/arrière (C) détermine la direction de l’outil. Il
se trouve devant la gâchette.
Pour choisir la marche avant, relâchez la gâchette (D) puis appuyez sur
le bouton marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, appuyez sur le bouton marche avant/
arrière sur le côté gauche de l’outil. Avant de changer la position du
bouton, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE : Lorsque l’outil est remis en marche après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre. C’est
normal et ne représente nullement une défaillance du produit.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
La mèche tourne vers la droite lorsque l’outil est en marche avant,
et vers la gauche lorsque l’outil est en marche arrière. Si la mèche
se coince, l’outil ralentira jusqu’à une vitesse raisonnable. Disposez
vos mains dans la position adéquate, agrippez la poignée latérale
(l) ou appuyez le corps de l’outil contre un chevron pour plus de
support (fig. 3).
Français
21
Mandrin à clé
Ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner la bague
manuellement puis insérez-y l’arbre de la mèche sur une longueur
d’environ 19 mm (3/4 po.). Resserrez le collier du mandrin
manuellement. Insérez la clé de mandrin dans chacun des trois
trous puis serrez vers la droite. Il est important de serrer le mandrin à
l’aide des trois trous. Pour relâcher la mèche, faites tourner la clé du
mandrin vers la gauche dans un seul trou, puis desserrez le mandrin
manuellement.
REMARQUE: Lorsqu’on utilise une queue de forêt hexagonale ou
une mèche trilatérale, s’assurer de bien aligner les côtés plats de la
mèche avec les mâchoires du mandrin pour s’assurer que la mèche
est bien engagée dans celles-ci.
RETRAIT DU MANDRIN À CLÉ (FIG. 9)
Retirez la vis de mandrin de gauche à l’aide de la clé mâle pour
empreinte hexalobée T25, en tournant vers la droite pour la desserrer.
Resserrez le mandrin autour de l’extrémité la plus courte d’une clé
hexagonale (non fournie) de 10mm (3/8po.). Une fois l’outil fermement
arrimé, utilisez un marteau souple pour donner un coup sec sur la
clé hexagonale vers la gauche (par rapport à l’avant de l’outil). Cela
desserrera le mandrin et permettra de le retirer manuellement.
INSTALLATION DU MANDRIN À CLÉ (FIG. 10)
Vissez à fond le mandrin manuellement. Insérez l’extrémité courte
d’une clé hexagonale (non fournie) de 10 mm (3/8 po.) et, à l’aide
d’un marteau souple, donnez un coup sec sur la clé vers la droite.
Réinstallez la vis de gauche du mandrin.
PERÇAGE DU MÉTAL
Commencez à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine
puissance tout en maintenant une pression ferme sur l’outil. Un jet
fluide et régulier de débris métalliques sera indicateur d’une vitesse
adéquate. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à
l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec.
REMARQUE : Les trous larges [de 8 mm (5/16 po.) à 13 mm
(1/2po.)] dans l’acier peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou
pilote [de 4 mm (5/32po.) à 5 mm (3/16po.)],
PERÇAGE DU BOIS
Commencez à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine
puissance tout en maintenant une pression ferme sur l’outil. Les
trous dans le bois peuvent être effectués avec les mêmes mèches
hélicoïdales que pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer si on
ne les retire pas fréquemment du trou pour éliminer les débris. Tout
matériau risquant d’éclater doit être renforcé par un morceau de bois.
Sangle de la clé de mandrin (Fig. 6, 7, 8)
1. Insérez l’un des bouts de la sangle à deux trous dans sa fente à
l’autre bout (fig. 6).
2. Glissez le cordon électrique dans la boucle puis resserrez
fermement la boucle autour du cordon (fig. 7).
3. Insérez les extrémités de la poignée de la clé de mandrin (le bout
long en premier) au travers des deux trous en bout de sangle
(fig.8).
FIG. 7FIG. 6
FIG. 8
Français
22
Les outils utilisés constamment pour des travaux industriels ou
intensifs, ou qui sont exposés à la chaleur peuvent nécessiter d’être
lubrifiés plus souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes
prolongées doivent être relubrifiés avant toute réutilisation.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec
le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
FIG. 10
FIG. 9
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Balais de moteur
DEWALT utilise un système de balais qui immobilisent automatiquement
la perceuse lorsqu’ils sont usés. Cela protège le moteur de tout
dommage sérieux. Des modules de balai sont disponibles dans les
centres de service agréés D
EWALT. Utilisez systématiquement des
pièces de rechange d’origine.
Lubrifi cation
Votre outil à été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Entre
deux à six mois, selon la fréquence d’utilisation, amenez ou envoyez
votre outil dans un centre de réparation D
EWALT, ou chez tout autre
organisme de réparation qualifié pour un entretien complet, y compris
inspection et lubrification.
Français
23
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par
notre :
ATTENTION : pour réduire tout risque de dommage corporel,
utiliser les accessoires suivants seulement dans les limites de
capacité illustrées par le tableau ci-dessous.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
VITESSE RÉDUITE VITESSE ÉLEVÉE
RÉGIME (r/min) 330 1300
BOIS, ALÉSAGE PLAT 38 mm (1-1/2po.)
EMPORTE-PIÈCE 152,4 mm (6po.)
MÈCHE À SIMPLE
SPIRALE
38mm (1-1/2po.)
MÈCHE À ALIMENTATION
AUTOMATIQUE
102mm
(4-5/8po.)
65 mm
(2-9/16po.).
EMBRAYAGE ACTIONNÉ OUI NON
VOYANT E-CLUTCH
MD
(DWD460)
OUI OUI
REMARQUE: Pour des trous dans le métal supérieurs à 13mm
(1/2po.), utiliser un emporte-pièce.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Français
24
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DWD450 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues