Hendi 282090 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

SAUSAGE FILLING MACHINE
NADZIEWARKA DO KIEŁBAS
Item: 282090
282151
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
A készülék használata előtt fi gyelmesen olvassa el ezt
az útmutatót
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Használati útmutató
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Tartsa az útmutatót a készülék mellett.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
Kizárólag beltéri használatra.
INDEX
1. SAFETY INSTRUCTIONS ............................................. 3
2. DESCRIPTION OF THE PRODUCTION PROCESS ........ 3
3. DEVICE SPECIFICATION .............................................3
4. OPERATION AND CLEANING ......................................6
5. MAINTENANCE AND STORAGE .................................. 7
6. TECHNICAL DATA ....................................................... 7
7. ENVIRONMENTAL CONCERNS ...................................8
35
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de
l’appareil peuvent entraîner une grave détériora-
tion de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil ne peut être utilisé que pour le but au-
quel il a été conçu.
Le fabricant et le distributeur déclinent toute
responsabilité en cas de dommage dû à une uti-
lisation abusive ou un maniement incorrect.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil.
N’insérez aucun objet dans le boîtier de l’appa-
reil.
N’utilisez pas l’appareil si celui-ci est tombé ou
s’il a subi un choc pour toute autre raison. Dans
ce cas, faites contrôler l’appareil par un répara-
teur agréé à qui vous confi erez une éventuelle
réparation.
Ne tentez pas de réparer l’appareil vous-même –
cela peut provoquer un risque d’accident mortel.
Contrôlez le fonctionnement de l’appareil lors de
l’utilisation.
Les enfants ne sont pas conscients des risques
dus à l’utilisation des appareils. Ne laissez jamais
les enfants utiliser des appareils.
N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux
livrés avec l’appareil.
Evitez toute surcharge.
L’appareil ne peut pas être utilisé par les per-
sonnes (incluant les enfants) avec capacités phy-
siques, sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou ne possédant pas l´expérience et les connais-
sances suffi santes.
2. INTRODUCTION A LA PRODUCTION
Notre machine à saucisse permet de produire
des saucisses délicieuses. La machine à saucis-
se avec des engrenages horizontaux et verticaux
possède un système de transmission. L’appareil
est équipé d’une transmission à engrenage à deux
vitesses qui permet de libérer le piston mobile pour
le remplissage rapide et facile. Cette machine est
parfaite pour les producteurs de saucisses et les
restaurants qui veulent préparer un remplissage
délicieux pour les saucisses.
36
FR
3. CARACTERISTIQUES DE LAPPAREIL
L’appareil est équipé d’un système de remplissage
à deux vitesses qui est facile et rapide à utiliser.
Le vérin et le piston mobile peuvent être facilement
enlevés pour le remplissage et le nettoyage.
• Chaque appareil est équipé de 4 entonnoirs dif-
férents.
La machine à saucisse avec une structure est fa-
ite en acier inoxydable, équipée de 4 entonnoirs
différents S/S (diamètres standard d’entonnoirs
16/22/32/38 mm).
• L’appareil est équipé d’un palier et d’un système
de transmission en acier trempé ce qui le rend
résistant à la pression.
• Toutes les pièces qui sont en contact direct avec
les aliments sont conformes aux normes d’hy-
giène alimentaire SGS.
L’appareil est disponible en 2 capacités:
Capacité Code Description
7 l 282090 version complètement en acier inoxydable
10 l 282151 version complètement en acier inoxydable
3.1. PIECES
3 – Cylindre
4 – Extrémité mobile
5 – Tige fi letée
6 – Support
7 – Manivelle à main
37
FR
NE PAS POSITIONNER LE CYLINDRE EN POSITION INVERSEE PENDANT LE MONTAGE DE LAPPAREIL
Vue avant
Vue arrière
Vue de côté
38
FR
4. UTILISATION ET NETTOYAGE
Une mauvaise utilisation de l’appareil peut conduire aux dommages. Pour assurer la sécurité, avant
d’utiliser l’appareil lisez attentivement les instructions du mode d’emploi.
4.1. UTILISATION
Avant d’utiliser l’appareil nettoyez-le précisément
pour des raisons d’hygiène. Nettoyez toutes les
pièces qui sont en contact direct avec les aliments,
par exemple le piston mobile de l’entonnoir du cy-
lindre etc. Nettoyez avec la brosse/le chiffon et le
détergent approuvé pour une utilisation dans des
appareils de traitement de la viande.
L’appareil doit être utilisé/démonté conformément
aux étapes suivantes:
• Installez d’abord la manivelle à main sur le sys-
tème de vitesse rapide et tournez à droite pour
soulever le piston mobile. Retirez le cylindre pour
le nettoyer. Retirer le piston mobile et nettoyez-le.
Après avoir nettoyé mettez le piston mobile dans
la position de départ. Assurez-vous qu’il est cor-
rectement bloqué. Fixez l’entonnoir à la sorte
des saucisses et serrez en utilisant l’écrou de
protection en remplissant le cylindre avec de la
viande dans un lieu approprié. Ensuite mettez le
protecteur sur l’entonnoir.
La dernière étape: réglez la manivelle à main
à une basse vitesse, tournez-la à droite pour
abaisser le piston mobile. La viande commence
à sortir de l’entonnoir. Attachez la saucisse.
Après l’achèvement du remplissage utilisez de
l’eau chaude pour enlever le plus de résidus pos-
sible.
Vous pouvez également avec nettoyer la machine
avec la brosse/le chiffon et le détergent approuvé
pour une utilisation dans des appareils de traite-
ment de la viande.
Attention: Cela a pour but de dissoudre et élimi-
ner de la graisse, de l’huile et des protéines qui
peuvent constituer un terrain fertile pour les bacté-
ries. Rincez à nouveau avec de l’eau chaude propre
pour éliminer le détergent, l’huile, la graisse et les
protéines. Le produit peut être séché à l’aire com-
primé. Avant de monter l’appareil, assurezvous que
toutes les pièces sont sèches.
39
FR
5. ENTRETIEN ET STOCKAGE
Entretien
Respectez les instructions d’utilisation de l’appa-
reil. Cela permet de prolonger de manière signi-
cative la durée de vie de l’appareil.
LE PRODUCTEUR DECLINE TOUTE LA RESPON-
SABILITE POUR LES DOMMAGES DUS A UNE
MAUVAISE UTILISATION
Il est recommandé d’ajouter tous les six mois au
système d’engrenage et transmission un lubri-
ant approuvé pour le contact avec les aliments.
Dans certains cas la lubrifi cation dépend de l’in-
tensité de l’utilisation de l’appareil.
Il est recommandé de remplacer les joints tous
les six mois, cependant cela dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil.
Après le nettoyage et avant le montage, assu-
rezvous que toutes les pièces sont sèches.
Dépannage
Au cours de la production des saucisses certaines
situations peuvent avoir lieu:
Le joint devient rigide lorsque la température
ambiante est inférieure à 15°C.
N’UTILISEZ PAS l’appareil si cela s’est produit.
Enlevez le joint du piston mobile, trempez-le
dans l’eau chaude pour qu’il devienne mou, puis
mettez le joint sur le piston en ajoutant un lubri-
ant approuvé pour le contact avec les aliments.
Avant d’utiliser l’appareil vérifi ez que:
La viande hachée ne sort pas de l’entonnoir dans
le protecteur bien que la pression sur le piston
mobile soit assez forte.
Dans ce cas, NE pressez pas plus fort sur le pis-
ton. Il est recommandé de contrôler si la sortie
ou l’entonnoir de la machine à saucisse ne sont
pas bloqué(e)s par la viande et puis nettoyer de
la viande. Si la machine est bloquée, prenez en
considération si la viande hachée est adéquate
aux dimensions de l’entonnoir choisi.
STOCKAGE:
CET APPAREIL DOIT ETRE STOCKE DANS UN ENDROIT PROPRE ET SEC.
N’EXPOSEZ PAS LE PRODUIT A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE
6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Code
HENDI
Modèle Dénomination Capacité
(l)
Poids
net
(kg)
Dimensions
du cylindre
(mm)
Dimensions
totales
(mm)
282090 SV-7 Machine à saucisse
en acier inoxydable,
verticale
7 13 Ø 140, (H)460 300x300x(H)780
282151 SV-10 10 14 Ø 219, (H)270 370x330x(H)580
LES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PEUVENT ETRE MODIFIFIEES SANS PREAVIS.
40
FR
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
A la fi n de vie du produit celui-ci ne peut pas être
jeté avec les ordures ménagères. Il doit être trans-
mis au centre de réception des déchets. L’uti-
lisateur est responsable de la transmission du
produit retiré de l’usage au centre d’élimination.
Le non-respect de cette règle peut être sanction-
né conformément à la réglementation relative
à l’élimination des déchets en vigueur. Si l’appareil
est hors d’usage, et il est transmis en tant qu’un
déchet séparé, il peut être traité et éliminé d’une
manière visant à protéger l’environnement, ce qui
réduit l’impact sur l’environnement et sur la santé.
Pour plus d’informations concernant les services
disponibles dans le domaine de la collecte des dé-
chets, contactez votre entreprise locale de collecte
des déchets. Les fabricants et les importateurs
déclinent toute responsabilité du traitement, de
recyclage et de l’élimination des déchets, soit di-
rectement ou indirectement à travers d’un système
public.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Fax: +31 (0)317 681 045
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Fax: +48 61 6587001
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
Email: offi [email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie nr. 94A, Hala 14
Brasov 500164 RO, Romania
Tel: +40 268 320330
Fax: +40 268 320335
Email: offi [email protected]o
Hendi HK Ltd.
1603-5, Tower II, Enterprise Square
9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2801 5019
Fax: + 852 2801 5057
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
© 2016 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 10-09-2016
(ver. 2016/09/08/MP/MD)
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modifi cări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Változások, nyomtatás és nyomdai hibák fenntartva.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hendi 282090 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à