RIDGID R8481KSBN-R86065B Mode d'emploi

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BRUSHLESS 18 VOLT 3-1/4 IN. HAND PLANER
RABOTEUSE À MAIN DE 3-1/4 PO (83 MM)
RABOT DE 18 V SANS BALAI
CEPILLO ELÉCTRICO DE MANO DE
3-1/4 PULG. (83 MM) DE 18 V SIN ESCOBILLAS
R8481
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Planer Safety Warnings ......................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................4
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-8
Maintenance ....................................8-9
Illustrations ..................................11-13
Parts Ordering / Service ...... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
planer .................................................4
Symboles ............................................5
Caractéristiques .................................5
Assemblage ........................................6
Utilisation .........................................6-9
Entretien ........................................9-10
Illustrations ..................................11-13
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica .....................2-3
Advertencias de seguridad de
planer .................................................4
Símbolos ............................................5
Características ...................................5
Armado .............................................. 6
Funcionamiento ...............................6-9
Mantenimiento ...............................9-10
Ilustraciones ................................11-13
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se
conformer à l’ensemble des consignes présentées ci-
dessous risque d’entraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme «
outil électrique
», utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclai. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmospres
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilie. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accrt le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’exrieur, utiliser un cordon
spécialement cou à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). Lutilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation dun outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Léquipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les cs de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laise sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropre. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équis de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de seconde
pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le
contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent produire
un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie,
une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures
spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
hors des températures spécifiées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU RABOTEUSE
Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. La lame
en rotation pourrait mordre dans la surface à raboter et causer
une perte de contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
Utiliser des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer
et de soutenir une pièce à travailler sur une plate-forme
stable. Le fait de tenir la pièce à travailler avec ses mains ou
contre son corps la rend instable et peut occasionner une perte
de contrôle.
Tenir par les surfaces de prise isolées seulement.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou
charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements
où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Vitesse à vide ....................................................14 300/min
Largeur de rabotage maximum ............... 83 mm (3-1/4 po)
Profondeur de rabotage maximum ..........2,0 mm (5/64 po)
Profondeur de feuillure maximum ............12,7 mm (1/2 po)
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rabotage du bord d’une porte ou d’une tablette en bois
Rabotage du bord d’une pièce de bois
Coupe de feuillures
Chanfreinage des arêtes vives du bois
BLOC-PILES RECOMMANDÉS
Les outils à l’OCTANE
sont compatibles avec tous les bloc-
piles 18 V de RIDGID®, mais la performance de l’outil sera
optimisée avec un bloc-piles OCTANE
.
Si vous éprouvez des arrêts fréquents en raison de la
protection de surcharge, essayer d’utiliser un bloc-piles
OCTANE
.
RÉGLAGE D’ORIENTATION DE L’ÉVACUATION
Voir la figure 1, page 11.
AVERTISSEMENT :
La poussière aspirée des enduits de la surface
rabotée comme les polyuréthanes, huiles de lin
et autres peuvent s’auto-enflammer dans le sac à
poussière de la raboteuse ou ailleurs et causer un
incendie. Pour réduire le risque d’incendie, toujours
vider le sac à poussière fréquemment pendant
le rabotage. NE JAMAIS ranger ou laisser une
raboteuse sans avoir vidé complètement son sac
à poussière. En outre, suivre les recommandations
des fabricants de revêtements.
L’évacuation peut être orientée à droite ou à gauche pour
permet de contrôler la direction de l’éjection des copeaux
lors du travail dans des espaces confinés.
Pour régler la direction de l’évacuation et du sac à
poussière :
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour diriger l’échappement vers la droite : Déplacer le
réglage d’orientation d’évacuation vers la droite. Installer
le sac à poussière sur l’orifice d’aspiration droit.
Pour diriger l’échappement vers la gauche : Déplacer
le réglage d’orientation d’évacuation vers la gauche.
Installer le sac à poussière sur l’orifice d’aspiration
gauche.
NOTE : S’assurer que le sac à poussière est fixé dans le
même orifice que le réglage d’orientation d’évacuation.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou
comportant des pièces endommagées ou absentes
représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
6 — Français
UTILISATION
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 2, page 11.
Retirer le bloc-piles.
Glisser le collier du sac à poussière sur l’orifice
d’évacuation.
NOTE : Pour enlever le sac à poussière, le tirer en droite
ligne de l’orifice d’évacuation.
AVIS :
Le sac se remplit rapidement. Le vider souvent
pour éviter d’avoir une évacuation bouchée qui
pourrait endommager l’appareil.
RACCORDEMENT DU RABOT À UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 3, page 11.
Le système d’aspiration du rabot est doté d’un trou de
1-1/4 po (32 mm) pour le raccordement à un aspirateur.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer le sac.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation de
copeaux gauche ou droite.
Régler le levier de direction d’échappement vers l’orifice
d’échappement sélectionné.

Brancher l’aspirateur sur une prise secteur.
Mettre l’aspirateur en marche avant de commencer.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas raccordé à un aspirateur, il
doit toujours être muni du sac. Si cette précaution
n’est pas prise, de la poussière de bois ou d’autres
débris peuvent être projetés dans le visage ou les
yeux et causer des lésions graves.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4, page 12.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
RABOTEUSE
Voir la figure 5, page 12.
Pour mettre la raboteuse en marche : Appuyer sur le
bouton de verrouillage, d’un côté ou de l’autre, et presser
la gâchette.
Pour l’arrêter : Relâcher la gâchette.
BÉQUILLE
Voir les figures 6 - 7, page 12.
Cette raboteuse est équipée d’une béquille pivotante
automatique qui empêche les lames de toucher le bois
lorsque l’outil n’est pas en usage.
Elle peut aussi être placée en position rétractée.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Relâcher la béquille de telle sorte qu’elle affleure la base,
puis glisser la languette dans la fente.
Dès que le rabotage commence, la béquille se rétracte
automatiquement lorsqu’elle atteint le bord de la pièce.
Lorsque la raboteuse est posée sur l’établi ou la pièce, la
béquille pivote automatiquement pour empêcher la lame
de toucher le bois.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la béquille fonctionne
librement et que des débris se trouvant à proximité
ne risquent pas de la bloquer. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
PROFONDEUR DE RABOTAGE /
CHANFREINAGE
Voir la figure 8, page 12.
Lors du rabotage d’une pièce brute, le rabot n’aplanit au
départ que les parties saillantes. Les passages successifs
enlèvent de plus en plus de matière à la surface. En
n’enlevant pas plus de 0,40 mm (1/64 po) à chaque coup
de rabot, vous obtiendrez le fini le plus lisse de la pièce la
plus brute.
Toujours commencer en faisant un essai sur une chute de
bois afin de s’assurer que les lames coupent l’épaisseur
souhaitée.
Réglage de la profondeur de rabotage :
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tourner le bouton de réglage de la profondeur jusqu’à la
profondeur de coupe diminuée désirée (réglage sur un
chiffre positif). La profondeur de coupe maximale est de
2,0 mm (5/64 po).
Pour régler la profondeur de chanfreinage :
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tourner le bouton de réglage de la profondeur jusqu’à la
profondeur de chanfrein augmentée souhaitée (réglage
sur un chiffre positif). La profondeur de chanfrein
maximale est -4,0 mm (-5/32 po) au réglage « 0 » sur
l’échelle de profondeur.
NOTE : Utiliser seulement les réglages de profondeur
crantés. Tenter des coupes hors des réglages de profondeur
crantés produira des coupes inégales.
NOTE : Pour protéger les lames lors du rangement,
du transport et autres, tourner le bouton de réglage de
profondeur vers (0) en l’échelle de profondeur de coupe afin
d’immobiliser la lame.
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Le déplacement de la pièce pendant le rabotage
peut causer une perte de contrôle pouvant
entraîner des blessures graves.
UTILISATION DE LA RABOTEUSE
Assujettir solidement la pièce à raboter.
S’assurer que le matériau à raboter est exempt de clous,
agrafes et vis.
Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve
à droite.
Plusieurs passages peu profonds valent mieux qu’un
seul passage profond. Un rabotage dense à profondeur
maximale peut boucher l’évacuation des copeaux.
Baisser la profondeur de coupe ou le taux d’alimentation
réduira le risque d’obstructions.
AVIS :
Un rabotage trop rapide nuit à la qualité de la
finition et augmente l’accumulation de copeaux
dans l’orifice d’évacuation. L’accumulation des
copeaux peut boucher les orifices d’évacuation,
restreindre le débit d’air et provoquer la surchauffe
du moteur.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de débloquer l’évacuation avant
que les lames soient parvenues à un arrêt complet
et que l’outil ait été débranché. Le non respect de
cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
RABOTAGE
Voir la figure 9, page 13.
Assujettir solidement la pièce à raboter.
Régler la profondeur de rabotage. Voir la section
Profondeur de rabotage/chanfreinage.
Tenir le bouton de réglage de la profondeur avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder les deux mains sur l’outil, quel
que soit le travail, afin d’en garder le contrôle et
d’éviter des blessures graves. Toujours soutenir
et assujettir correctement la pièce à raboter, de
façon à avoir les deux mains libres pour contrôler
la raboteuse. Ne jamais faire fonctionner l’outil
au-dessus de sa tête ou de manière contraire à la
position d’utilisation adéquate. Le non-respect de
cette règle de sécurité peut entraîner des blessures
graves.
Placer le sabot avant sur le bord de la pièce à raboter.
NOTE : S’assurer que les lames ne touchent pas la pièce.
Appuyer sur le bouton de réglage de la profondeur, de
manière à ce que le sabot avant repose parfaitement à
plat sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Raboter lentement et vider souvent le sac à poussière.
AUGMENTER
LA PROFONDEUR
DE COUPE
ÉCHELLE DE PROFONDEUR DE CHANFREINAGE
4,0 mm (5/32 po) - 0,8 mm (1/32 po)
ÉCHELLE DE PROFONDEUR DE RABOTAGE
0 - 2,0 mm (5/64 po)
(chaque marque de tic = 0,1 mm [1/256 po])
0 = ZÉRO PROFONDEUR DE COUPE EN MODE DE RABOTAGE
0 = -4,0 mm (-5/32 po) ZÉRO PROFONDEUR DE COUPE EN MODE DE CHANFREINAGE
DIMINUER LA
PROFONDEUR
DE COUPE
RÉGLAGES DE CHANFREIN
0,8 mm (1/32 po)
1,6 mm (1/16 po)
2,4 mm (3/32 po)
3,2 mm (1/8 po)
0 = 4,0 mm (5/32 po)
PIÈCE
RÉGLAGES
DE RABOTAGE
0,4 mm (1/64 po)
0,8 mm (1/32 po)
1,2 mm (3/64 po)
1,6 mm (1/16 po)
2,0 mm (5/64 po)
MATÉRIAU RETIRÉ
PAR RÉGLAGE
DE PROFONDEUR
MATÉRIAU RETIRÉ
PAR RÉGLAGE
DE PROFONDEUR
PIÈCE
ÉCHELLE DE PROFONDEUR DE RABOTAGE/CHANFREINAGE
8 — Français
UTILISATION
Pousser la poignée arrière vers le bas lorsque la raboteuse
parvient en fin de passe. Ceci aide à garder l’arrière de
la semelle de la raboteuse en contact avec la pièce et à
empêcher l’avant d’entamer le bois.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pas heurter de clous pendant le
rabotage car ceux-ci pourrait ébrécher, fendre ou
endommager les lames.
NOTE : Nous recommandons de garder un jeu de lame
de rechange à portée de la main. Dès que les lames de la
raboteuse deviennent émoussées, les remplacer. Les lames
sont réversibles et peuvent donc être retournée lorsqu’un
tranchant est émoussé.
CHANFREINS
Voir la figure 10, page 13.
Le sabot avant de la raboteuse comporte une gorge
permettant de chanfreiner le bord des planches, comme
illustré. Avant de chanfreiner une pièce, pratiquer le
chanfrein sur des chutes, afin de déterminer la quantité de
bois à éliminer.
Assujettir solidement la pièce.
Régler la profondeur de rabotage. Voir la section
Profondeur de rabotage/chanfreinage.
Tenir le bouton de réglage de la profondeur avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
Placer la gorge à chanfrein sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Appuyer sur la poignée arrière au début et en fin de passe
afin de maintenir la semelle à plat sur la pièce.
INSTALLATION DU GUIDE
Voir la figure 11, page 13.
Un guide réglable, fourni avec l’outil, permet d’effectuer des
rabotages de chant et des feuillures de précision.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Insérer le guide dans le trou du côté gauche de la
raboteuse.
Desserrer le bouton de verrouillage du guide.
Positionner le guide à la largeur de coupe désirée.
Serrer le bouton de verrouillage du guide.
RABOTAGE DE CHANTS
Voir la figure 12, page 13.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
FEUILLURES
Voir la figure 13, page 13.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
La profondeur de la feuillure est déterminée par le réglage
de profondeur et le nombre de passes effectuées. Nous
recommandons de ne pas effectuer de feuillures de plus de
12,7 mm (1/2 po) de profondeur totale et de ne pas utiliser
un réglage de plus de 2,0 mm 5/64 po) à chaque passe.
Largeur de feuillure se règle en déplaçant le guide.
9 — Français
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉVACUATION
ET VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 14, page 13.
Lorsque la raboteuse à été utilisée pour un travail de longue
durée ou sur du bois vert ou humide, des copeaux peuvent
s’accumuler dans l’orifices d’évacuation, qui devra alors être
nettoyé. L’accumulation de copeaux bloque la circulation
de l’air, ce qui peut causer une surchauffe du moteur.
Nettoyer l’orifices d’évacuation et vider le sac à poussière
régulièrement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer le sac à poussière de l’orifice d’évacuation.
Débarrasser l’orifice d’évacuation des copeaux à l’aide
d’un petit morceau de bois. Ne pas utiliser les mains ou
les doigts.
Vider complètement le sac et s’assurer que le collier est
propre.
Remettre le sac à poussière en place.
REMPLACEMENT DES LAMES
Voir la figure 15, page 14.
Les lames du rabot sont réversibles. Lorsqu’un bord est
émoussé, la lame peut être inversée pour utiliser l’autre côté.
Les lames doivent toujours être remplacées ou permutées en
paires. Ne pas essayer de les affûter. Remplacer les lames de
la raboteuse si elles commencent à s’émousser, s’ébrécher
ou si elles sont endommagées.
N’utiliser que les lames RIDGID® recommandées, réf.
690861001 lors du replacement.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des gants en cuir épais et être
prudent lors du dévissage des vis de la lame et
pendant la manipulation et le changement de
lames. Les lames sont coupantes et peuvent
causer des blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Bloquer la raboteuse posée à l’envers.
Enlever les trois vis sécurisant la bride de lame sur
l’axe, en tournant dans le sens antihoraire avec la clé
hexagonale fournie.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. L’usage
de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN
10 — Français
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 11 DE PAGE
APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois
(3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Voir les figures 16 et 17, page 14.
N’utiliser que la courroie RIDGID® recommandée,
réf. 564675001 lors du replacement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer les vis du carter de courroie.
Retirer le carter.
Forcer la courroie usée hors de la petite poulie en tournant
dans le sens indiqué. À mesure de la rotation, tirer la
courroie vers l’extérieur de la petite poulie jusqu’à ce
qu’elle soit complètement libérée des deux poulies.
Installer une courroie neuve sur la petite poulie en
s’assurant d’aligner les rainures. En tournant la courroie,
pousser et enfiler sur la grosse poulie jusqu’à ce qu’elle
s’insère en place.
Remettre le carter de courroie en place.
Réinstaller les vis du carter et les serrer.
NOTE : Ne pas trop serrer les vis.
NOTE : Avant de retirer les anciennes lames, noter le
sens de coupe ainsi que l’orientation du bord biseauté
des anciennes lames. Le bord biseauté des nouvelles
lames doit être dans le même sens que celui des lames
originales, avec le bord biseauté sur le côté des têtes de
vis et du bord plat faisant face à l’axe de la lame.
Nettoyer la sciure ou les copeaux de bois autour de la
zone de la lame.
Les épaulements surélevés sur la bride de lame doivent
être positionnés de telle sorte à se trouver au centre, dans
la rainure de la lame.
Placer la lame et la bride de lame à plat contre l’axe de
la lame, en alignant les trous de vis, tout en insérant le
bord arrière de la bride de lame dans la rainure de l’axe.
Réinsérer les vis dans les trous de vis et sécuriser à l’aide
de la clé hexagonale, en veillant à ne pas trop serrer.
Veiller à ce que la lame soit centrée horizontalement dans
la bride de lame. Au besoin, utiliser un tournevis pour
pousser la lame jusqu’à ce qu’elle soit centrée.
Bien serrer les trois vis.
Répéter la démarche ci-dessus pour changer l’autre lame.
Une fois les lames installées, tourner l’axe à la main au
moins sur un tour complet, afin de s’assurer que les lames
tournent normalement et ne touchent pas le boîtier.
11
A - Exhaust direction selector (réglage
d’orientation d’évacuation, perilla de dirección
del escape)
B
R8481
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Rear handle (poignée arrière, mango
posterior)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
D - Kickstand (béquille, soporte protector)
E - Exhaust ports (orifices d’échappement,
escape de salidas de desechos)
Fig. 1
A - Exhaust port (orifice d’évacuation, escape de
salidas de desechos)
B -Vacuum hose (tuyau d’aspirateur, manguera
de la aspiradora)
F - Depth adjustment knob (bouton de
réglage de profondeur, perilla de ajuste de
profundidad)
G - Depth adjustment scale (échelle de
profondeur de coupe, escala de profundidad
de corte)
H - Hex key/storage (rangement/clé hexagonale,
receptáculo/llave hexagonal)
I - Exhaust direction selector (réglage
d’orientation d’évacuation, perilla de
dirección del escape)
C
I
F
K
A
D
B
H
J
M
N
J - Edge guide/rabbet guide (guide de chant /
guide de feuillure, guía para cepillado y
rebajado de cantos)
K - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
L - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de
fijación)
M - Chamfering groove (gorge permettant de
chanfreiner, ranura de achaflanar)
N - Front shoe (patin avant, zapata delantera)
Fig. 2
Fig. 3
B
C
A
A
A - Exhaust port (orifice d’évacuation, escape de
salida de desechos)
B - Collar (collier, collar)
C - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
E
L
G
A
E
12
A - The kickstand pivots down when the
planer is not in use (la béquille pivote
vers le bas lorsque la raboteuse n’est pas
en fonctionnement, el soporte protector
se voltea hacia abajo cuando no está
utilizándose el cepillo)
Fig. 5
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 7
DEPTH ADJUSTMENT SCALE
BOUTON DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
PERILLA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
Fig. 6
Fig. 8
A - Depth adjustment knob (bouton de réglage de
profondeur, perilla de ajuste de profundidad)
B - Depth adjustment scale (échelle de réglage
de la profundeur, escala de profundidad de
corte)
A
B
A
B
B - The kickstand retracts when the
planer is in use (la béquille se rétracte
lorsque la raboteuse est en
fonctionnement, el soporte protector se
retrae cuando está utilizándose el cepillo
INCREASE
DEPTH OF CUT
CHAMFERING DEPTH SCALE
5/32 in. - 1/32 in.
PLANING DEPTH SCALE
0 - 5/64 in.
(each tic mark = 1/256 in.)
0 = ZERO DEPTH OF CUT IN PLANING MODE
0 = -5/32 in. DEPTH OF CUT IN CHAMFERING MODE
DECREASE
DEPTH OF CUT
CHAMFER SETTINGS
MATERIAL REMOVED
PER DEPTH SETTING
1/64”
1/32”
3/64”
1/16”
5/64”
1/32 in.
1/16 in.
3/32 in.
1/8 in.
0=5/32 in.
WORKPIECE
PLANING SETTINGS
MATERIAL REMOVED
PER DEPTH SETTING
1/64”
1/32”
3/64”
1/16”
5/64”
1/64 in.
1/32 in.
3/64 in.
1/16 in.
5/64 in.
WORKPIECE
AUGMENTER LA
PROFONDEUR DE
COUPE /
AUMENTAR LA
PROFUNDIDAD DE
CORTE
RÉDUIRE LA
PROFONDEUR DE
COUPE /
DISMINUIR LA
PROFUNDIDAD DE
CORTE
B
A
C
A - Kickstand (béquille, soporte)
B - Tab (languette, orejeta)
C - Slot (encoche, ranura)
A
B
B
Fig. 4
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
B - Latches (loquet, pestillo)
13
Fig. 9
A - Clamp (bride, abrazadera)
A
Fig. 10
CHAMFERING CORNERS
CHANFREINER LE BORD DES COINS
ACHAFLANAR LOS ESQUINAS
DE LAS TABLAS
PLANING
RABOTAGE / CEPILLADO
B
A
Fig. 11
A - Edge guide (guide, guía)
B - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de
fijación)
Fig. 12
PLANING EDGES
RABOTAGE DE CHANTS / CEPILLADO DE
CANTOS
MAKING RABBET CUTS
FEUILLURES / REBAJADO DE CANTOS
Fig. 13
Fig. 14
B
A
A - Exhaust port (orifice d’évacuation, escape de
salida de desechos)
B - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
14
B
A
Fig. 16
A - Belt cover (carter de courroie, cubierta de la
correa)
B - Screw (vis, tornillo)
C
B
Fig. 17
A
A - Large pulley (grande poulie, polea grande)
B - Belt (courroie, correa)
C - Small pulley (petite poulie, polea pequeña)
A - Blade groove (rainure de la lame, ranura de hoja)
B - Raised rib (épaulements surélevés, costillas realzadas)
C - Blade (lame, hoja)
D - Blade clamp (bride de lame, mordaza de la hoja)
E - Screws (vis, tornillos)
F - Blade arbor (axe de la lame, árbol de hoja)
G - Arbor groove (rainure de l’axe, ranura de árbol)
Fig. 15
E
E
A
D
F
F
G
C
B
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BRUSHLESS 18 VOLT 3-1/4 IN. HAND PLANER
RABOTEUSE À MAIN DE 3-1/4 PO (83 MM) RABOT DE 18 V SANS BALAI
CEPILLO ELÉCTRICO DE MANO DE 3-1/4 PULG. (83 MM) DE 18 V SIN
ESCOBILLAS
R8481
995000621
9-19-18 (REV:02)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIDGID R8481KSBN-R86065B Mode d'emploi

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à