Hikoki H45SB2 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

English
1
H 45SB2
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
MODEL DEMOLITION HAMMER
MODELE MARTEAU PIQUEUR
MODELO MARTILLO DEMOLEDOR
18
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de
sécurité et les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil
motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de
sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions
de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est
sans danger pour vous et les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
19
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII
L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT:Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils
électriques peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI.
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
2. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE
NE SOIENT EN PLACE.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité
avant de recommencer à utiliser l’outil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou
autres débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux.
Porter des protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple
tuyaux, radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais
faire fonctionner l’outil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
Ne jamais laisser l’outil branché dans une source d’alimentation. Toujours
débrancher l’outil de la source d’alimentation avant tout travail de réparation,
d’inspection, d’entretien, de nettoyage, de remplacement ou de vérification des
pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter l’outil pendant qu’il est raccordé à la source d’alimentation. Ne
pas transporter l’outil avec le doigt près de l’interrupteur d’alimentation. Bien
s’assurer que l’interrupteur d’alimentation se trouve sur la position “OFF” (arrêt)
avant de raccorder l’outil à la source d’alimentation.
7. REMISER L’OUTIL CORRECTEMENT.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce qu’il
soit hors d’atteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser
l’aire de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
20
Français
9. CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide
ou mouillé. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée.
Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant qu’ils fonctionnent. Ne jamais
utiliser les outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du
diluant, de l’essence, des gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau
combustible ou explosif.
10. ELOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou le cordon de rallonge.
Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de l’aire de travail.
11. NE PAS FORCER L’OUTIL.
Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour
lequel il a été conçu.
12. UTILISER L’OUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de
grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas
été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des bûches.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans
les pièces en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur.
Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL
RESPIRATOIRE SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un
masque, un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON.
Ne jamais transporter l’outil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon
pour le débrancher.
Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus
sûr que de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de
réparation agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons
de rallonge et les faire remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir les poignées
sèches et propres, et enlever toute graisse et toute huile dessus.
21
Français
19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES.
Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de l’outil avant de sa mise
en marche.
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A L’EXTERIEUR.
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge
conçus pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments qui rendent somnolent.
22. VERIFIER S’IL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement les protections ou
autres pièces endommagées pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement
et effectuer le travail pour lequel il est conçu. Vérifier l’alignement et le couplage
des pièces mobiles, le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées,
le montage, et toute autre condition susceptible d’affecter le bon fonctionnement.
Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer
par un service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode
d’emploi.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES
QUE CELLES SPECIFIEES.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
24. MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des
personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
25. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier s’il y a des fils électriques
sous tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper
l’alimentation des fils avant le travail.
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES
FERMEMENT EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE
OU LA POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
22
Français
28. LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES
SUR L’OUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS D’AIR DU MOTEUR
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
30. UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE
ANORMALEMENT.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire
réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE
METTRE HORS TENSION.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de
carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI D’ORIGINE.
Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent d’annuler la garantie
et d’entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi
d’origine sont disponibles auprès de son concessionnaire.
23
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ML
POUR L’UTILISATION DU MARTEAU PIQUEUR
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les
consignes de sécurité du marteau piqueur peut
entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter
tout danger, observer ces consignes de sécurité
élémentaires :
1. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
2. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau piqueur solidement.
4. TOUJOURS porter des lunettes et des protections anti-bruit pendant le travail.
5. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré
dans le mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur,
le plancher ou le plafond avant d’y commencer le travail.
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service
après-vente Hitachi agréé.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, l’appareil possède une fiche polarisée
(l’une des lames est plus large que l’autre).
Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser.
Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien
qualifié.
Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
24
Français
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon
de rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont
l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de
ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique
le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale
indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur.
Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7,6) (7,9 – 15,2) (15,5 – 30,5) (30,8 – 45,7)
Intensité nominale CALIBRE
Supérieure Non supérieure
àà
0 618161614
6 – 10 18 16 14 12
10 – 12 16 16 14 12
12 – 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT:Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser
l’outil avec un cordon électrique ou un cordon de
rallonge endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne
jamais utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans
un environnement susceptible de provoquer un choc
électrique.
25
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation”
(double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
26
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Courvercle
frontal
Poignée
latérale
Plaque
signalétique
Gâchette
Support d’outil
Carter
Tête porte-charbon
(sous le courvercle arrière)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 115V 60 Hz, monophasé
Courant 8A
Nombre de percussions à pleine charge
3000/min.
Poids 10,6 lbs (4,8 kg)
27
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés
dans ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter (No. de code 310131) ...................................................................................1
(2) Poignée latérale (No. de code 981870) ..................................................................1
(3) Clé Allen (pour vis de 6 mm) (No. de code 944459) .............................................1
(4) Clé Allen (pour vis de 5 mm) (No. de code 944458) .............................................1
ACCESSOIRES SUR OPTION ............ vendus séparément
Broyage
(1) Pointe de broyage
Longueur hors tout 12" (300 mm)
No. de code 985383
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid
Longueur hors tout 12" (300 mm) 18" (460 mm)
No. de code 985381 958382
+
+
28
Français
Coupage d’asphalte
+
(1) Fraise
Longueur hors tout 12" (300 mm)
Largeur 1-1/2" (38 mm) 2" (50 mm)
No. de code 985384 958385
Puisage
+
Graisse A pour marteau
30 g (en tube) (No. de code 981840)
70 g (en tube) (No. de code 308471)
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de
pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de
machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de
port et autres travaux de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
(1) Scoop (No. de code 985386)
29
Français
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:Tout cordon endommagé devra être remplacé ou
réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Comment installer l’outil
REMARQUE: Pour les outils tels que pointe à béton et ciseau à froid, utiliser
exclusive-ment des pièces Hitachi d’origine
(1) Nettoyer, puis enduire la queue de
l’outil d’huile (accessoire en option).
(2) Tirer le porte-outil dans le sens de la
flèche 1, puis le tourner dans le sens
de la flèche 2 (à fond vers la gauche).
Insérer la queue de l’outil à fond dans
l’orifice hexagonal du couvercle avant.
(Fig. 2)
(3) Remettre le porte-outil en place pour
fixer l’outil.
REMARQUE: Pour le retrait, procéder dans l’ordre inverse de l’installation.
Fig. 2
1
2
Support
d’outil
Courvercle
frontal
Queue d’outil
30
Français
COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR
1. Après avoir placé la pointe de l’outil dans
le trou, brancher l’outil sur ON.
2. En utilisant le poids de la machine et en
maintenant fermement le marteau avec
les deux mains, le mouvement de recul
peut être effectivement contrôle. Procéder
avec un régime modéré; l’utilisation de
trop de force pourrait réduire l’efficacité.
ATTENTION : Après une utilisation prolongée, le couvercle avant devient chaud.
Faire attention de ne pas se brûler les mains.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre
la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet appareil peut être utilisé sans
supplement de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer
la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué
ci-dessous.
1. Période de remplacement
Après l’achat, remplacer la graisse tous les 6 mois d’utilisation.
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la
prise de courant.
(1) Enlever le couvercle de manivelle et
essuyer la vieille graisse à l’intérieur.
(2) Appliquer 0,7 oz (20 g) de graisse à
marteau Hitachi A (accessoire en option,
contenue dans le tube) dans le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse,
installer fermement le carter.
NOTA:
La graisse pour Marteau Hitachi A est
du type à viscosité faible; quand le
tube est vide, adressez-vouz à votre
Agent de Service Autorisé Hitachi pour
vous en procurer un nouveau.
Ne pas mettre trop de graisse. Sinon,
l’outil ne fonctionnera plus correctement.
Fig. 3
Couvercle de manivelle
Fig. 4
31
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera
éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer
l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone
(Fig. 5)
Le moteur utilise des balais en carbone
qui sont des pièces qui s’usent. Quand
ils sont usés ou près de la “limite
d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai
en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone
par des nouveaux et ayant les mêmes
numéros que ceux montré sur la
figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les
supports.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué sur la figure 5.
4. Remplacement des balais carbone (Voir la figure dans la section Nom
des pièces)
Desserrer la vis de fixation puis retirer le couvercle arrière. Desserrer la tête porte-
charbon pour pouvoir retirer les balais carbone. Remplacer les balais carbone par
des neufs, revisser la tête porte-charbon à fond, et remonter le couvercle arrière.
Fig. 5
0,67" (17 mm)
0,24" (6 mm)
73
Limite
d’usure
No. du balai
en carbone
32
Français
SERVICE APRES-VENTE ET REPARATIONS
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation
ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer
que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et
les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
101
Code No. C99072463 N
Printed in Japan
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
itachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hikoki H45SB2 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues