PIETRO FIORENTINI Terval/A Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
GAS-DRUCKREGELGERÄT
DETENDEUR DE PRESION
TERVAL
TECHNISCHES HANDBUCH MT060
MANUEL TECHNIQUE MT060
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION, INBETRIEBNAHME UND WARTUNG
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE ET LA MAINTENANCE
D - F
2
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
Auflage Februar 2000 Édition Février 2000
TERVAL
EINGANGSDRUCK
PRESION AMONT
STEUERDRUCK
PRESION DE COMMANDE
AUSGANGSDRUCK
PRESION AVAL
STEUERHILFDRUCK
PREDETENTE
STEUERDRUCK
MOTORIZATION
3
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
1.0 EINLEITUNG SEITE 4
1.1 WICHTIGSTE MERKMALE 4
1.2 FUNKTIONSBESCHREIBUNG MIT HAUPTREGLER 4
APERVAL
1.2.1 ABSTRÖMDROSSEL AR73 8
1.2.2 FEDERTABELLE REGELDRUCK 11
1.3 FUNKTIONSBESCHREIBUNG MIT 12
HAUPUTREGLER REVAL 182
1.3.1 REGELGERÄT MIT PILOT P...+RR40 12
1.3.2 REGELGERÄT MIT PILOT 204/A+R14/A 14
1.4 FEDERTABELLE REGELDRUCK 17
2.0 INSTALLATION 18
2.1 ALLGEMEINES 18
3.0 ZÜBEHÖR 22
3.1 SICHERHEITSABBLASEVENTIL 22
3.1.1 INSTALLATION DIREKT AN DER REGELSTRECKE 23
3.1.2 INSTALLATION MIT ABSPERRORGAN 23
3.2 SCHLIESSBESCHLEUNIGER 24
4.0 SICHERHEIT 25
4.1 INTEGRIERTES SICHERHEITSABSPERRVENTIL 25
VB/93
4.2 FEDERTABELLE SICHERHEITSABSPERRVENTIL 27
VB/93
4.3 MONITOR 28
4.3.1 INTEGRIERTER MONITOR PM/182 28
5.0 INBETRIEBNAHME 29
5.1 ALLGEMEINES 29
5.2 REGELSTRECKE UNTER DRUCK SETZEN 31
5.3 INBETRIEBNAHME TERVAL MIT 31
SCHLIESSBESCHLEUNIGER
5.4 INBETRIEBNAHME TERVAL R MIT 36
SCHLIESSBESCHLEUNIGER
6.0 STÖRUNGEN UND ABHILFE 40
6.1 REGELGERÄT APERVAL 40
6.2 REGELGERÄT REVAL 182 UND MONITOR PM/182 41
6.3 SAV VB/93 43
7.0 WARTUNG 44
7.1 ALLGEMEINES 44
7.2 ANWEISUNGEN FÜR DEMONTAGE 45
KOMPLETEN AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE
UND WIEDERZUSAMMENBAU DES
DRUCKREGLERS APERVAL
7.3 ANWEISUNGEN FÜR DEMONTAGE KOMPLETTEN 57
AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE UND
WIEDERZUSAMMENBAU DES
DRUCKREGELGERÄTES REVAL 182 MIT
PILOTSYSTEM P90+RR40
8.0 GEWICHT DER BAUTEILE 72
8.1 GEWICHTSTABELLE DER BAUTEILE IN KG 72
8.2 GEWICHTSTABELLE DER BAUTEILE IN KG 73
8.3 GEWICHTSTABELLE DER BAUTEILE IN KG 74
9.0 LISTE DER EMPFOHLENEN ERSATZTEILE 75
1.0 INTRODUCTION PAGE 4
1.1 CARACTERISTIQUES PRINCIPALES APERVAL 4
1.2 FONCTIONNEMENT AVEC DÈTENDÈUR 4
PRINCIPAL APERVAL
1.2.1 VANNE RÉGULATRICE AR73 8
1.2.2 RESSORT D’ETALONNAGE 11
1.3 FONCTIONNEMENT AVEC DETENDEUR 12
PRINCIPAL REVAL 182
1.3.1 DETENDEUR AVEC PILOTE P...+RR40 12
1.3.2 DETENDEUR AVEC PILOTE 204/A+R14/A 14
1.4 RESSORTS D’ÉTALONNAGE 17
2.0 INSTALLATION 18
2.1 GENERALITES 18
3.0 ACCESSORIES 22
3.1 SOUPAPE D’ECHAPPEMENT 22
3.1.1 INSTALLATION DIRECTE SUR LA LIGNE 23
3.1.2 IINSTALLATION AVEC VANNE DE SECTIONNEMENT 23
3.2 ACCÉLÉRATEUR 24
4.0 SÉCURITÉ 25
4.1 VANNE DE SÉCURITÉ INCORPORÉE VB/93 25
4.2 RESSORTS D’ETALONNAGE VANNE DE 27
SÉCURITÉ VB/93
4.3 MONITOR 28
4.3.1 MONITOR INCORPORÉ PM/182 28
5.0 MISE EN SERVICE 29
5.1 GENERALITES 29
5.2 BRANCHEMENT AU GAZ CONTROLE DE 31
L’ETANCHEITE EXTERIEURE ET ETALONNAGES
5.3 MISE EN SERVICE TERVAL AVEC VANNE 31
D’ACCELERATION
5.4 MISE EN SERVICE TERVAL R AVEC VANNE 36
D’ACCELERATION
6.0 ANOMALIES ET INTERVENTIONS 40
6.1 DETENDEUR APERVAL 40
6.2 DETENDEUR REVAL 182 ET MONITOR PM/182 41
6.3 SECURITE VB/93 43
7.0 MAINTENANCE 44
7.1 GENERALITES 44
7.2 PROCÉDURE POUR LE DÉMONTAGE LE 45
REMPLACEMENT COMPLET DES PIÈCES DE
RECHANGE ET LE REMONTAGE DU
DÉTENDEUR DE PRESSION APERVAL
7.3 PROCÉDURE DE DÉMONTAGE DE 57
REMPLACEMENT COMPLET DES PIÈCES DE
RECHANGE ET DE REMONTAGE DU DÉTENDEUR
REVAL 182 AVEC PILOTE P90+RR40
PROCEDURE
8.0 POIDS DES COMPOSANTS 72
8.1 POIDS DES COMPOSANTS EN KG 72
8.2 POIDS DES COMPOSANTS EN KG 73
8.3 POIDS DES COMPOSANTS EN KG 74
9.0 LISTE DES PIECES DE RECHANGE 75
CONSEILLEES
INHALT SOMMAIRE
TECHNISCHES HANDBUCH MT060
Dieses Handbuch soll wichtige Informationen für
Installation, Inbetriebnahme, Demontage, Wiederzu-
sammenbau und Wartung der TERVAL Regler liefern.
Außerdem ist es sicher angebracht, wenn wir hier die
wichtigsten Merkmale des Reglers und seines
Zubehörs kurz erläutern.
1.1 WICHTIGSTE MERKMALE
Der Terval ist ein pilotgesteuertes Gasdruckregelgerät
für den Mittel- und Niederdruckbereich.
Zwei Modelle sind lieferbar:
1. TERVAL mit Hauptregler Aperval (bei fehlendem
Steuerdruck in Öffnungsstellung) und Monitorregler
Reval (bei fehlendem Steuerdruck in Schließstellung).
2. TERVAL R mit Hauptregler Reval (bei fehlendem
Steuerdruck in Schließstellung).
Das Konzept dieses Reglers beihaltet, dass an einem ein-
zigen Gehäuse folgende Geräte vorhanden sein können:
- Hauptregler;
- Monitor-Sicherheitsregler;
- Sicherrheitsabsperrventil SAV.
Für diese Geräte sind jeweils voneinander unabhängige
Pilotregler, Schließorgane und Dichtungsflächen vorgesehen.
Somit kann die Einbaulänge der installationen sehr
gering gehalten werden, ohne auf die erforderlichen
Sicherheitsvorrichtungen verzichten zu müssen.
Die wichtigsten Merkmale dieses Reglers sind:
- zul. Druckbeanspruchung: bis 19.2 bar;
- Betriebstemperatur: -10 °C - +50 °C (auf Verlangen
höhere oder tiefere Temperturen);
- Umgebungstemperatur: -20 °C - + 60 °C;
- Eingangsdruckbereich bpe: 0.5 - 16 bar;
- Druckregelbereich Wh: 20 - 6000 mbar (je nach
installiertem Pilotreglertyp);
- Mindestdruckdifferenz: 450 mbar;
- Regelgruppe RG: bis 2.5;
- Schließdruckgruppe SG: bis 5.
1.2 FUNKTIONSBESCHREIBUNG MIT HAUPTRE-
GLER APERVAL (ABB. 1)
In drucklosem Zustand wird die Hauptmembrane 20
durch die Feder 45 in Schließstellung gehalten und liegt
auf dem Ventilsitz mit Schlitzkäfig 13 auf. Die Dichtheit
wird durch den Kontakt zwischen dem Ventilsitz 13 und
der Membrane 20 garantiert.
Bei normalen Betriebsbedingungen wirken folgende
Kräfte auf die Membrane 20 ein:
Le but de ce manuel est de fournir des informations
essentielles pour l’installation, la mise en service, le
démontage, le remontage et la maintenance des déten-
deurs TERVAL.
Les caractéristiques principales du détendeur et de ses
accessoires y sont également illustrées.
1.1 CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
Le détendeur Terval est un détendeur de type piloté
pour moyenne et basse pression.
Deux modèles sont disponibles:
1. TERVAL avec détendeur principal Aperval (ouverture
en cas de défaillance) et monitor Reval (fermenture
en cas de défaillance).
2. TERVAL R avec détendeur principal Reval (fermetu-
re en cas de défaillance).
La conception de ce détendeur prévoit qu’il y ait, sur le
même corps:
- le détendeur principal;
- le détendeur de secours monitor;
- la vanne de sécurité.
Ces dispositifs prévoient des pilotes, des organes de
fermeture et des surfaces d’étanchéité indépendants de
sécurité exigés.
Les caractéristiques principales de ce détendeur sont
les suivantes:
- pression de projet: jusqu’à 19.2 bar;
- température de projet: -10 °C ÷ +50 °C (sur deman-
de, températures supérieures ou inférieures);
- température ambiante: -20°C ÷ +60 °C;
- rplage de la pression d’entrée bpe: 0.5 ÷ 16 bar;
- plage de réglage possible Wh: 20 ÷ 6000 mbar (en
fonction du pilote installé);
- pression différentielle minimale: 450 mbar;
- classe de précision RG: jusqu’à 2.5;
- classe de pression de fermeture SG: jusqu’à 5.
1.2 FONCTIONNEMENT AVEC DÈTENDÈUR PRIN-
CIPAL APERVAL (FIG. 1)
En l’absence de pression, la membrane principale 20
est tenue en position de fermeture par le ressort 45 et
s’appuie sur le siège avec grille 13. L’étanchéité est
garantie par le contact entre le siège 13 et la membra-
ne 20.
Dans des conditions de travail normales, les forces sui-
vantes agissent sur la membrane 20:
MANUEL TECHNIQUE MT060
4
1.0 EINLEITUNG 1.0 INTRODUCTION
TECHNISCHES HANDBUCH MT060
- nach unten: die Kraft der Feder 45, die vom
Steuerdruck Pc stammende Kraft in der Steuerkammer
A sowie das Gewicht der bewegten Teile.
- nach oben: die vom Eingangsdruck Pe und
Ausgangsdruck Pa sowie die von der Strömung
erzeugten dynamischen Kräfte.
Der erforderliche Steuerdruck Pc wird in
Strömungsrichtung direkt vor der Membrane 20 vom
Eingangsdruck abgenommen; das Steuergas wird
durch den in der Drossel AR73 integrierten Filter 11
gereinigt. Der Druck Pc wird vom Pilot durch
Veränderung der Abströmmenge gesteuert.
Die Regelung erfolgt durch Vergleich zwischen der
Kraft der Einstellfeder 22 und dem auf die Membrane
42 wirkenden Ausgangsdruck. Wenn beispielsweise der
Ausgangsdruck beim Betrieb (durch Erhöhen der
gewünschten Durchflussmenge oder durch Abfallen
des Eingangsdrucks) unter den Sollwert absinkt, ent-
steht ein Ungleichgewicht am Stellantrieb 5, wodurch
sich das Stellglied 17 weiter öffnet und folglich der
Steuerdruck Pc absinkt. Dadurch verschiebt sich die
Membrane 20 nach oben und öffnet somit das
Regelventil noch weiter, bis der Ausgangsdruck wieder
seinen eingestellten Sollwert erreicht hat.
Wenn der Ausgangsdruck (durch Abfall der gewünsch-
ten Durchflussmenge oder durch Anstieg des
Eingangsdrucks) über seinen Sollwert ansteigt, erfolgt
das Schließen des Stellglieds 17 und folglich erreicht
der Druck Pc den Wert des Eingangsdrucks Pe. Unter
diesen Bedingungen begibt sich die Membrane 20 in
Schließstellung.
Unter normalen Betriebsbedingungen positioniert sich
das Stellglied 17 so, dass der Wert des Steuerdrucks Pc
oberhalb der Membrane 20 so ist, dass der
Ausgangsdruck nahezu konstant am gewünschten
Solldruck gehalten wird.
- vers le bas: la compression du ressort 45, la poussée
découlant de la pression de commande Pc dans la
chambre de commande A, et le poids du groupe
mobile;
- vers le haut: les poussées découlant de la pression
en amont Pe et en aval Pa et les composantes dyna-
miques restantes.
La pression de commande Pc est obtenue en prélevant
du gaz à la pression Pe directement en amont de la
membrane 20. Le gaz est filtré par le filtre 11 incorporé
dans la vanne régulatrice du flux AR73.
La pression Pc est commandée par le pilote qui en règle
la valeur. Le réglage se fait en comparant la compression
du ressort d’étalonnage 22 et la poussée sur la membra-
ne 42 qui découle de la pression en aval. Si par exemple,
durant le fonctionnement, la pression en aval Pa
descend au-dessous de la valeur d’étalonnage (en rai-
son de l'augmentation du débit demandé ou d’une dimi-
nution de la pression en amont), un déséquilibre du
groupe mobile 5 se créé, provoquant une augmentation
de l’ouverture du clapet 17, ainsi qu’une diminution de
la pression de commande Pc. Par conséquent, la mem-
brane 20 se déplace vers le haut, augmentant l’ouvertu-
re du détendeur jusqu’à ce que la pression en aval
reprenne de nouveau la valeur d’étalonnage prédéfinie.
Vice versa, quand la pression en aval augmente au-des-
sus de la valeur d’étalonnage (en raison de la diminu-
tion du débit demandé ou d’une augmentation de la
pression en amont) le clapet 17 se ferme, et la pression
Pc atteint donc la valeur de la pression en amont Pe.
Dans ces conditions, la membrane 20 se met en posi-
tion de fermeture.
Dans des conditions de fonctionnement normales, le
clapet 17 se positionne de façon à ce que la valeur de
la pression Pc au-dessus de la membrane 20 conserve
la valeur de la pression en aval plus ou moins égale à la
valeur prédéfinie.
MANUEL TECHNIQUE MT060
5
Kundenseitig auszufrende
Verbindungsleitungen
Branchements effectues
par le client
Fig. 1
Ref.Nr.fur die Verbindunsleitungen
Numeros de references
3
7
6
4
7
6
1
4
1
3
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
6
PILOT 301/A PILOTES 301/A
Variante 301/A/TR Variante 301/A/TR
Fig. 2
TECHNISCHES HANDBUCH MT060
PILOT 302/A PILOTES 302/A
MANUEL TECHNIQUE MT060
7
Fig. 2A
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
8
1.2.1 ABSTRÖMDROSSEL AR73 1.2.1 VANNE RÉGULATRICE AR73
Die einstellbare Durchflussdrossel AR73 dient zur
Einstellung der Reaktionszeit des Reglers sowie zur
Optimierung der Regelung.
Bei geringer Öffnung der Drossel wird die höchste
Regelgenauigkeit, jedoch gleichzeitig auch die größte
Schwingungsneigung (Pumpen) erreicht; größere Öff-
nung bewirkt das Gegenteil.
Die Einstellung erfolgt durch Drehen des mit einer
Einstellmarkierung versehenen Einstellelements 4,
wobei der Öffnungswert an der Skala an der Vorderseite
der Drossel abgelesen werden kann (Abb. 3).
Die Position 0 an der Skala bezeichnet die geringste, die
Position 8 die maximale Öffnung der Drossel. Um von
einer Öffnungsstellung zur anderen zu gelangen, kann
das Einstellelement in beiden Drehrichtungen verstellt
werden; die beiden Skalen an der Anzeige sind genau
gleich.
In der Tabelle 1 sind die normalen, werksseitig empfoh-
lenen Einstellungen der Drossel AR73 für einige
Betriebsbedingungen aufgeführt.
La vanne AR73 est un dispositif réglable pour la régu-
lation du flux. Sa fonction est de régler et de différen-
cier les temps de réponse de détendeur afin d’optimi-
ser son fonctionnement.
De faibles ouvertures de la vanne entraînent, pour le
détendeur, une plus grande précision de réglage, mais
également une plus grande sensibilité de fonctionne-
ment face aux phénomènes d’instabilité (pompages).
Vice versa pour de plus grandes ouvertures. La variation
d’ouverture s’obtient en faisant tourner la cheville 4 avec
encoche de référence et peut être lue sur la plaquette
graduée située sur la partie avant de la vanne (fig. 3).
Les positions 0 et 8 sur la plaquette indiquent respec-
tivement l’ouverture minimale et l’ouverture maximale
de la vanne. Pour passer d’une position d’ouverture à
l’autre, il est possible de faire tourner la cheville aussi
bien dans le sens horaire que dans le sens anti-horaire.
Les deux échelles graduées situées sur la plaquette
sont en effet parfaitement équivalentes.
Sur le tableau 1, sont indiquées les valeurs normales de
réglage effectuées en usine, de la vanne AR73, et con-
cernent certaines conditions de fonctionnement.
Fig. 3
Abb. 3a)
Voll geöffnet
Ouverture maximale
Einstellmarkierung
Reference notch
Abb. 3b)
Gedrosselt
Ouverture minimale
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
9
TAB. 1 Einstellwerte der Drossel AR73 (Position
des Einstellelements)
TAB. 1 Valeurs de reglage vanne regulatrice AR73
(N°de gradation)
NB: Pe min= Pa + P min (Eingang – Ausgang) NB: Pe min= Pa + P min (En amont – En aval)
Pa DN 50 DN 65 DN 80 DN 100
(Bar) Pe (Bar) Pe (Bar) Pe (Bar) Pe (Bar)
Min 5 16 19 Min 5 16 19 Min 5 16 19 Min 5 16 19
0,02 1 3 3 3 1 2 2 2 3 4 4 4 1 2.5 2.5 2.5
0,1 3 5 5 5 4 6 7 7 4 5.5 6.5 6.5 4 5 5 5
0,1 0 2 2 2 2 3 3 3 0 2.5 2.5 2.5 0 3.5 3.5 3.5
0,5 1 4 4 4 2 4 5 5 0 4 5 5 0 4.5 4.5 4.5
2 0355124533551355
2 0244013313441355
9 1 440 111 331 33
P 301/A
P 302/A P 301/A/TR
Das Funktionsprinzip des Pilotreglers haben wir bereits
im Abschnitt 1.2 kurz erläutert.
Die Änderung des Einstellwertes erfolgt durch Drehen
der Einstellschrau-be 10 (Abb. 2). Das Drehen im
Uhrzeigersinn hat einen Anstieg des Regelrucks zur
Folge; Drehen gegen den Uhrzeigersinn reduziert den
Regeldruck. Sobald der gewünschte Druck erreicht ist,
kann die Einstellschraube durch ihre Feststellmutter 9
blockiert werden. Die Pilotregler 301/A und 301/A/TR
sind mit einer Drossel (Abb. 4) in der Atmungsbohrung
versehen, die die jeweilige atmosphärische Seite der
Membranen miteinander verbindet.
Diese Einrichtung bewirkt, dass die Atmung der
Kammern zur Atmosphäre hin auf geeignete Weise
„gedrosselt“ wird, damit evtl. Auftreten von
Regelschwingungen (z.B. bei Änderung der
Durchflussmenge) unterdrückt wird.
Nachfolgend beschreiben wir kurz die Funktionsweise
dieser Vorrichtung. Die beiden Kammern A und B sind
durch die Bohrungen C und D und die ringförmigen
Kammern F ständig miteinander verbunden (Abb. 4a).
Die Atmung dieser Kammern zur Atmosphäre hin
erfolgt durch das in der Düse 68 befindliche Bohrung E.
Wird die Düse gedreht, so kann der
Atmungsquerschnitt von einem Höchstwert (Abb. 4b)
bis zu einem Mindestwert (Abb. 4d) gedrosselt werden.
Der Grad der Drosselung kann von außen an den
Stellkerben am Stutzen 67 und der Düse 68 (Abb. 4e)
abgelesen werden. Wenn sich die Kerben in einer Linie
oder im max. Öffnungsbereich befinden, ist der
Durchgangsquerschnitt ganz frei (Abb. 4b).
Le principe de fonctionnement du pilote a déjà été briè-
vement illustré dans la partie 1.2.
Pour modifier la valeur d’étalonnage, il faut faire tour-
ner la vis de réglage 10 (fig. 2). La rotation dans le sens
horaire entraîne une augmentation de la pression
régulée. Vice versa pour la rotation dans le sens anti-
horaire. Lorsque la valeur prédéfinie a été atteinte, la vis
de réglage peut être bloquée avec l’écrou 9 réservé à
cet effet. Les pilotes 301/A et 301/A/TR sont équipés
d’un dispositif “étouffeur” (damper) (fig. 4) situé sur le
tuyau qui met en communication les deux chambres à
pression atmosphériques entre elles.
Un tel dispositif a pour but d’étouffer de façon appro-
priée la ventilation des chambres vers l’atmosphère
afin d’atténuer les éventuels phénomènes d’oscillation
de pression durant les phases transitoires de régulation
(par exemple, variation du débit demandé).
Son fonctionnement est brièvement décrit ci-après.
Les deux chambres A et B sont constamment en com-
munication entre elles par le biais des trous C et D et
des chambres annulaires F (fig. 4a). La ventilation de
ces chambres vers l’atmosphère se fait par l’intermé-
diaire du trou E pratiqué sur la buse 68. En faisant tour-
ner de façon appropriée la buse avec un tournevis, il est
possible d’étrangler l’ouverture de ce trou en passant
d’une valeur maximale (fig. 4b) à une valeur minimale
(fig. 4d). Le degré d’étranglement peut être lu de l’exté-
rieur grâce aux encoches pratiquées sur le raccord 67
et sur la buse 68 (fig. 4e). Quand les encoches sont ali-
gnées entre elles, ou du moins comprises dans la zone
d’ouverture maximale indiquée sur la figure, la section
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
10
Fig. 4
Volle Öffnung
Zone d’onverture maximale
Einstellbereich
Zone d’onverture riduite
Max. Drosselung
Zone d’onverture minimale
4b) 4c) 4d)
4a)
4e)
Im Bereich, der als Einstellbereich bezeichnet wird, wird
die Öffnung nach und nach geringer (Abb. 4c) und
erreicht schließlich den minimalen Wert im Bereich mit
maximaler Drosselung (Abb. 4d). Bei maximaler
Drosselung ist der Atmungsquerschnitt ausschließlich
durch den Ringspalt zwischen dem Stutzen 67 und der
Düse 68 festgelegt.
Der Pilot ist bei der Lieferung normalerweise so einre-
guliert, daß die Atmungsdrossel im Einstellbereich ein-
gestellt ist. Vor der Inbetriebnahme sollte auf alle Fälle
eine Überprüfung durchgeführt werden, indem die
Verschlußkappe 69 abgeschraubt und die Stellung der
Stellkerben kontrolliert wird. Das Verstellen der
Einstellung kann bei Bedarf durch Drehen der Düse 68
in beiden Drehrichtungen erfolgen, wobei zu berücksi-
chtigen ist, daß bei größter Öffnung die
Wahrscheinlichkeit für das Auftreten von
Regelschwingungen größer ist, während bei max.
Drosselung die Stellgeschwindigkeit sehr gering ist.
de passage du trou E est totalement libre (fig. 4b). Dans
la zone indiquée comme étant d’étranglement, l’ouvertu-
re commence à être graduellement réduite (fig. 4c) et
atteint finalement la valeur minimale correspondant à la
zone d’ouverture minimale (fig. 3d). Dans cette derniè-
re condition, la section de passage est donnée exclusi-
vement par le jeu très réduit qui existe entre le raccord
67 et la buse 68.
Le pilote est en règle générale fourni avec l’étouffeur
étalonné dans la zone d’étranglement. Il est toutefois
opportun d’effectuer une vérification avant la mise en
service en dévissant le bouchon 69 et en contrôlant la
position des encoches. Le réglage éventuel de l’étalon-
nage peut être effectué en faisant tourner la buse 68
indifféremment dans le sens horaire ou dans le sens
anti-horaire, en sachant qu’avec l’ouverture maximale,
la probabilité d’amorçage de pompages est plus élevée,
tandis qu’avec l’ouverture minimale, les variations de la
pression de sortie durant les phases transitoires sont
plus élevées.
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
11
1.2.2 Ressort d’etalonnage
Le détendeur Aperval utilise les pilotes 301/A,301/A/TR
et 302/A. Les plages de réglage des différents pilotes
sont indiquées sur les tableaux suivants.
1.2.2 Federtabelle Regeldruck
Folgende Piloten werden für den Aperval verwandt
301/A, 301/A/TR und 302/A. Die Führungsbereiche für
die verschiedenen Pilotregler sind in untenstehenden
Tabellen aufgeführt.
Tab. 2 Federtabelle 301 - Tab. 2 Ressort d’etalonnage pilote 301/A
Ident-Nr/Code Farbe/Couleur d de Lo i it Führungsbereich mbar
Plage d’etalonage en mbar
2700680 BRAUN/MARRON 2.3 7.5 8.5 4 5 ÷ 13 15
2700830 ROT/SCHWARZ 2.5 5.5 7.5 10 12 ÷ 30 35
ROUGE/NOIR
2700920 WEISS/GELB 2.8 35 60 5.5 7.25 26 28 ÷ 55 59
BLANC/JAUNE
2701040 WESS/ORANGE 35.75 7.75 37 40 ÷ 85 90
BLANC/ORANGE
2701260 GRÜN 3.5 5.5 8 60 69 ÷ 100 105
Tab. 3 Federtabelle 301/A/TR - Tab. 3 Ressort d’etalonnage pilote 301/A/TR
Ident-Nr/Code Farbe/Couleur d de Lo i it Führungsbereich mbar
Plage d’etalonage en mbar
2701260 WEISS/BLANC 3.5 5.5 8 95 100 ÷ 310 320
2701530 GELB/JAUNE 3 5 7 270 280 ÷ 650 670
2701790 GELB/SCHWARZ 4.5
35 60
4.5 6.5 620 640 ÷ 1040 1080
JAUNE/NOIR
2702450 ROT/ROUGE 6 5 7 750 800 ÷ 2000 2100
Tab. 4 Federtabelle 302/A - Tab. 4 Ressort d’etalonnage pilote (302/A)
Ident-Nr/Code Farbe/Couleur d de Lo i it Führungsbereich bar
Plage d’etalonnage en bar
2701541 WEISS/BLANC 4 7.75 9.75 0.7 0.8 ÷ 1.3 1.4
2701800 GELB/JAUNE 4.5 8.25 10.25 1.1 1.2 ÷ 2.1 2.3
2702080 ORANGE/ORANGE 5 35 60 8.75 10.75 1.4 2.0 ÷ 3.3 3.5
2702290 ROT/ROUGE 5.5 8.5 10.5 2.3 3.0 ÷ 4.8 5
2702460 GRÜN/VERT 6 8.25 10.25 3.5 4.5 ÷ 7.0 7.2
2702660 SCHWARZ/NOIR 6.5 8.25 10.25 5 6.0 ÷ 9.5 10
Empfohlener Bereich/Valeurs conseillées
Möglicher Bereich/Valeurs possibles
LÉGENDE
LEGENDE
De = Außenurchmesser d = Drahtdurchmesser i = Arbeitswindungen Lo = Federlänge it = Gesamtwindungen
De = ø exstérieur d = ø fil i = nbre de spires utiles Lo = longueur ressort libre it = nbre total de spires
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
12
1.3 FUNKTIONSBESCHREIBUNG MIT HAUPU-
TREGLER REVAL 182
1.3.1 REGELGERÄT MIT PILOT P...+RR40 (ABB. 5)
In drucklosem Zustand wird das Stellglied 5 durch die
Feder 54 in Schließstellung gehalten und liegt auf der
Ventilsitzabdichtung 7 auf. In Schließstellung anstehen-
de, sich verändernde, Eingangsdrücke haben keinerlei
Einfluß auf diese Schließtellung, da das Stellglied vol-
lkommen vordruckausgeglichen ist.
Die Stellantriebswelle 6 ist ebenfalls vollkommen vor-
druckausgegliche, da der Eingangsdruck durch die Öff-
nung A auch in die Kammer C geführt wird.
Das Stellglied wird durch die Membrane 50 gesteuert,
auf die folgende Kräfte einwirken:
nach unten: die Kraft der Feder 54, der
Ausgangsdruck Pa in der Kammer D und das Gewicht
des Stellantriebs.
nach oben: der vom Pilotregler kommende
Steuerdruck Pm in der Kammer E.
1.3 FONCTIONNEMENT AVEC DETENDEUR
PRINCIPAL REVAL 182
1.2.1 DETENDEUR AVEC PILOTE P...+RR40 (FIG. 5)
Quand il n'y a pas de pression, le clapet 5 est maintenu en
position de fermeture par le ressort 54, et s'appuie sur la
garniture armée 7. Même si elle est variable, la pression
en amont ne modifie pas cette position étant donné que le
clapet et totalement compensé, et par conséquent soumis
aux mêmes pressions, même si elles varient en grandeur.
La tige 6 se trouve elle aussi entre deux pressions qui
sont les mêmes puisque la pression en amont arrive aussi
à la chambre C par le biais du trou de passage A.
Le clapet est commandé par la membrane 50 sur laquel-
le agissent les forces suivantes:
overs le bas: la compression du ressort 54, la poussée
dérivant de la pression régulée Pa dans la chambre D et
le poids de l'équipement mobile.
overs le haut: la poussée dérivant de la pression de moto-
risation Pm dans la chambre E, alimentée par le pilote.
Fig. 5
3
3
2
1
1
24
4
5
5
Kundenseitig auszuführende
Verbindungsleitungen
Les branchements sont à la
charge du client
Referenznummer für die Verbindungsleitungen
Numéro des références pour les branchements
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
13
Der für den Steuerdruck erforderliche Druck wird an der
Eingangsseite des Regelgerätes entnommen. Das
Steuergas wird im Filter 13 gereinigt. Der Druck wird im
Stabilisator RR 40 (Abb. 6), der in der Hauptsache aus
einem Stellglied 31, einer Feder 40 und einer Membrane
25 besteht, auf einen Zwischendruck Pep reduziert. Der
Stabilisator RR 40 ist einstellbar, wobei der Einstellwert
Pep vom Regeldruck Pa abhängt und am angebrachten
Manometer abgelesen werden kann. Die Einstellung
kann durch Drehen der Einstellschraube 10 verändert
werden; das Drehen im Uhrzeigersinn hat einen Anstieg
des Druckes Pep zur Folge; das Umgekehrte gilt für das
Drehen der Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn.
Von der Kammer G gelangt dieser Druck Pep dann
durch die Öffnung F in den integrierten Pilot P90, der
ihn durch das Stellglied 17 bis auf den Wert Pm regelt;
dieser wird dann in den Stellantrieb des Regelgerätes
geführt. Die Regelung des Steuerdruckes Pm erfolgt
einerseits durch die von der Einstellfeder 71 ausgeübte
Kraft und andererseits durch die vom Ausgangsdruck
Pa in der Kammer B auf die Membrane 23 ausgeübte
Kraft. Die Einstellung kann durch Drehen der
Einstellschraube 11 verändert werden; das Drehen im
Uhrzeigersinn hat einen Anstieg des Pm und damit des
Ausgangsdruckes Pa zur Folge; das Umgekehrte gilt für
das Drehen der Einstellschraube gegen den
Uhrzeigersinn. Wenn beispielsweise beim Betrieb
(durch Erhöhen der Durchflussmenge oder durch
Abfallen des Eingangsdruckes) der Ausgangsdruck
absinkt, entsteht ein Ungleichgewicht am
Stellantrieb16 des Pilotreglers. Der Stellantrieb ver-
schiebt sich nach rechts, das Stellglied 17 öffnet weiter.
Folglich steigt auch der Steuerdruck Pm in der Kammer
E unter der Membrane 50 (Abb. 5) und bewirkt ein
Anheben des Stellgliedes 5 und somit größere Öffnung
des Regelventils, bis der Ausgangsdruck wieder seinen
Sollwert erreicht hat. Wenn der Ausgangsdruck zu stei-
gen beginnt, verschiebt umgekehrt die Kraft, die dieser
auf die Pilotmembrane 23 ausübt, den Stellantrieb 16
nach links, sodaß das Stellglied 17 den Ventilspalt redu-
ziert. Der Druck Pm nimmt dann durch das Überströ-
men zwischen den Kammern E und D durch die Düse
21 ab und die von der Feder 54 ausgeübte Kraft bewirkt
das Verschieben des Stellglieds 5 nach unten, wodurch
der Ausgangsdruck wieder auf seinen Sollwert gebracht
wird.
Unter normalen Betriebsbedingungen positioniert sich
das Stellglied 17 so, daß der Wert des Steuerdrucks Pm
unterhalb der Membrane 50 so ist, daß der
Ausgangsdruck nahezu konstant am gewünschten
Solldruck gehalten wird.
La pression de motorisation est obtenue en prélevant
du gaz du détendeur en amont. Le gaz est filtré par le
filtre F33 et subit une première décompression dans le
prédétendeur réglable RR40 (fig. 6) essentiellement
composé d'un clapet 31, d'un ressort 40 et d'une
membrane 25, jusqu'à une valeur Pep qui dépend de la
pression d'étalonnage du détendeur. Le réglage de la
valeur Pep se fait en tournant la bague 10 (dans le sens
des aiguilles d'une montre pour augmenter cette valeur
et dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour la diminuer). Il est possible de lire cette valeur sur
le manomètre installé directement sur le corps. La
pression Pep passe ensuite de la chambre G dans le
pilote incorporé P90 à travers le trou de passage F. Par
l'intermédiaire du clapet 17, ce pilote régule la pression
à la valeur Pm d'introduction dans la tête du détendeur.
Le réglage de la pression de motorisation Pm se fait en
opposant la force exercée par le ressort d'étalonnage
71 du pilote à l'action de la pression régulée Pa qui agit
sur la membrane 23 dans la chambre B.
La modification de l'étalonnage se fait en tournant la
bague de réglage 11. En la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre, la pression de motorisation Pm
augmente et par conséquent la pression régulée Pa
aussi; vice versa si cette bague est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Par exemple, si
durant le fonctionnement il y a une baisse de la pres-
sion en aval Pa (à cause d'une augmentation du débit
demandé, ou d'une baisse de la pression en amont),
déséquilibre se crée dans l'équipement mobile 16 du
pilote, qui se déplace en provoquant une augmentation
de l'ouverture du clapet 17. La valeur de la pression de
motorisation Pm augmente par conséquent également.
En agissant au-dessous de la membrane 50 (fig. 5)
dans la chambre E, cette pression Pm entraîne un
déplacement du clapet 5 vers le haut et par conséquent
l'augmentation de l'ouverture du détendeur jusqu'à ce
que la valeur préétablie de la pression régulée soit
retrouvée. Vice versa, quand la pression régulée com-
mence à augmenter, la force que cette pression exerce
sur la membrane 23 du pilote déplace l'équipement
mobile 16 en fermant peu à peu le clapet 17. La pres-
sion Pm diminue par conséquent suite au transvase-
ment qui s'effectue par le trou de passage 21 entre les
chambres E et D, et la force exercée par le ressort 54
provoque le déplacement du clapet 5 vers le bas, ce qui
fait ainsi revenir la pression régulée à la valeur prééta-
blie.
Dans des conditions de fonctionnement normales, le
clapet 17 du pilote se positionne de telle façon à ce que
la valeur de la pression de motorisation Pm maintienne
la valeur de la pression en aval Pa autour de la valeur
préétablie.
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
14
Einstellscraube P9...
Bague de réglage P9...
Einstellscraube RR40
Bague de réglage RR40
Fig. 6
1.3.2 REGELGERÄT MIT PILOT 204/A+R14/A (ABB. 7)
In drucklosem Zustand wird das Stellglied 5 durch die
Feder 54 in Schließstellung gehalten und liegt auf der
Ventilsitzabdichtung 7 (Abb. 7) auf. In Schließstellung
anstehende, sich verändernde, Eingangsdrücke haben
keinerlei Einfluß auf diese Schließstellung, da das
Stellglied vollkommen vordruckausgeglichen ist.
Die Stellantriebswelle 6 ist ebenfalls vollkommen vor-
druckausgegliche, da der Eingangsdruck durch die Öff-
nung A auch in die Kammer C geführt wird.
Das Stellglied wird durch die Membrane 50 gesteuert,
auf die folgende Kräfte einwirken:
nach unten: die Kraft der Feder 54, der
Ausgangsdruck Pa in der Kammer D und das Gewicht
des Stellantriebs.
nach oben: der vom Pilotregler kommende
Steuerdruck Pm in der Kammer E.
Der für den Steuerdruck erforderliche Druck wird an der
Eingangsseite des Regelgerätes entnommen.
1.3.2 DETENDEUR AVEC PILOTE 204/A+R14/A (FIG. 7)
Quand il n'y a pas de pression, le clapet 5 est maintenu
en position de fermeture par le ressort 54, et s'appuie
sur la garniture armée 7 (fig. 7). Même si elle est varia-
ble, la pression en amont ne modifie pas cette position
étant donné que le clapet et totalement compensé, et
par conséquent soumis aux mêmes pressions, même
si elles varient en grandeur.
La tige 6 se trouve elle aussi entre deux pressions qui
sont les mêmes puisque la pression en amont arrive
aussi à la chambre C par le biais du trou de passage A. Le
clapet est commandé par la membrane 50 sur laquelle
agissent les forces suivantes:
vers le bas: la compression du ressort 54, la poussée
dérivant de la pression régulée Pa dans la chambre D
et le poids de l'équipement mobile.
vers le haut: la poussée dérivant de la pression de moto-
risation Pm dans la chambre E, alimentée par le pilote.
La pression de motorisation est obtenue en prélevant
du gaz du détendeur en amont.
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
15
Kundenseitig auszufüh-
rende
Verbindungsleitungen
Les branchements sont
à la charge du client
Referenznummer für die Verbindungsleitungen
Numéro des références pour les branchements
Fig. 7
5
4
2
1
3
5
4
2
1
3
Das Steuergas wird im Filter 13 gereinigt. Der Druck
wird im Stabilisator R14/A (Abb. 8), der in der
Hauptsache aus einem Stellglied 5, einer Feder 12 und
einer Membrane 10 besteht, auf einen Zwischendruck
Pep reduziert. Der Stabilisator R14/A ist fest auf einen
Differenzdruck eingestellt und benutzt als Führung-
sgröße den Regeldruck Pa. Von der Kammer G wird der
Druck Pep dann in den Pilot 204/A geführt, der ihn mit-
tels des Stellglieds 17 bis auf den Wert Pm regelt; die-
ser wird dieser wird dann in das Meßwerk des Reglers
geführt. Die Regulierung des Steuerdrucks Pm
erfolgt einerseits durch die von der Pilotregler-
Einstellfeder 22 ausgeübte Kraft und andererseits
durch die vom Ausgangsdruck Pa in der Kammer B auf
die Membrane 16 ausgeübte Kraft. Die Einstellung kann
durch Drehen der Einstellschraube 10 verändert werden;
das Drehen im Uhrzeigersinn hat einen Anstieg des Pm
und damit des Ausgangsdrucks Pa zur Folge; das
Umgekehrte gilt für das Drehen der Einstellschraube
gegen den Uhrzeigersinn.
Le gaz est filtré par le filtre 13 et subit une première
décompression dans le prédé-tendeur R14/A (fig. 8)
essentiellement composé d'un clapet 5, d'un ressort 12
et d'une membrane 10 jusqu'à une valeur Pep qui
dépend de la pression d'étalonnage du détendeur. La
pression Pep passe ensuite de la chambre G dans le
pilote 204/A qui par l'intermédiai du clapet 17 régule la
pression à la valeur Pm d’introduction dans la teté du dé
tendeur. Le réglage de la presion de motorisation Pm se
fait en opposant la force exercée par la resort d’étalon-
nage 22 du pilote à l’action de la pression régulée Pa qui
agit sur la membrane 16 dans la chambre B.
La modification de l'étalonnage se fait en tournant la bague
de réglage 10. En la tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre, la pression de motorisation Pm augmente et
par conséquent la pression régulée Pa aussi; vice versa si
cette bague est tournée dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre. Par exemple, si durant le fonctionnement il y
a une baisse de la pression en aval Pa (à cause d'une aug-
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
16
mentation du débit demandé, ou d'une baisse de la
pression en amont), un déséquilibre se crée dans l'é-
quipement mobile 15 du pilote, qui se déplace en pro-
voquant une augmentation de l'ouverture du clapet 17.
La valeur de la pression de motorisation Pm augmente
par conséquent également. En agissant au-dessous de
la membrane 50 (fig. 7) dans la chambre E, cette pres-
sion entraîne un déplacement du clapet 5 vers le haut
et par conséquent l'augmentation de l'ouverture du
détendeur jusqu'à ce que la valeur préétablie de la pres-
sion régulée soit retrouvée. Vice versa, quand la pres-
sion régulée commence à augmenter, la force que cette
pression exerce sur la membrane 16 du pilote déplace
l'équipement mobile 15 en fermant peu à peu le clapet
17. La pression Pm diminue par conséquent suite au
transvasement qui s'effectue par le trou de passage 21
entre les chambres E et D, et la force exercée par le res-
sort 54 provoque le déplacement du clapet 5 vers le
bas, ce qui fait ainsi revenir la pression régulée à la
valeur préétablie. Dans des conditions de fonctionne-
ment normales, le clapet 17 du pilote se positionne de
telle façon à ce que la valeur de la pression de motori-
sation Pm maintienne la valeur de la pression en aval
Pa autour de la valeur préétablie.
Wenn beispielsweise beim Betrieb (durch Erhöhen der
Durchflussmenge oder durch Abfallen des
Eingangsdruckes) der Ausgangsdruck absinkt, entsteht
ein Ungleichgewicht am Stellantrieb 15 des Pilotreglers.
Der Stellantrieb verschiebt sich nach oben, das Stellglied
17 öffnet weiter. Folglich steigt auch der Steuerdruck Pm
in der Kammer E unter der Membrane 50 (Abb. 7) und
bewirkt ein Anheben des Stellgliedes 5 und somit größere
Öffnung des Regelventils, bis der Ausgangsdruck wieder
seinen Sollwert erreicht hat. Wenn der Ausgangsdruck zu
steigen beginnt, verschiebt umgekehrt die Kraft, die die-
ser auf die Pilotmembrane 16 ausübt, den Stellantrieb 15
nach unten, sodaß das Stellglied 17 den Ventilspalt redu-
ziert. Der Druck Pm nimmt dann durch das Überströmen
zwischen den Kammern E und D durch die Düse 21 ab
und die von der Feder 54 ausgeübte Kraft bewirkt das
Verschieben des Stellglieds 5 nach unten, wodurch der
Ausgangsdruck wieder auf seinen Sollwert gebracht wird.
Unter normalen Betriebsbedingungen ist die Position des
Stellglieds 17 im Pilotregler so, daß der Steuerdruck Pm
Pm unterhalb der Membrane 50 so ist, daß der Ausgan-
gsdruck nahezu konstant am gewünschten Solldruck
gehalten wird.
Fig. 8
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
17
Tabelle 5 Einstellfedern Vordruckregler RR40 Tableau 5 Ressorts d'étalonnage du prédétendeur RR40
Ident-Nr Farbe De Lo d i it Einstellbereich in bar
Code Couleur Plage d’étalonnage en bar
1 2700338 WEIß/BLANC 1.3 8.5 10.75 0.11 ÷ 0.22
2 2700375 GELB/JAUNE 40 1.5 6.5 8.75 0.22 ÷0.58
3 2700464 ORANGE/ORANGE 15 1.7 8.5 10.5 0.5 ÷ 0.86
4 2700510 ROT/ROUGE 2 5.25 7.25 0.85 ÷2
5 2700745 GRÜN/VERT 35 2.5 5.5 7.25 1.95 ÷4.7
6 2700980 SCWARZ/BNOIR 3 6 8 4.6 ÷ 8.2
1.4 FEDERTABELLE REGELDRUCK 1.4 RESSORTS D'ÉTALONNAGE
N.B.: Empfohlene Einstellung für den Vordruckregler: Pep= Pa + (0.15 ÷ 0.2) bar
N.B.: Entalonnage conseillé pour le prèdétendeur: Pep= Pa + (0.15 ÷ 0.2) bar
Tabelle 6 Einstellfedern Pilotregler P90-92 Tableau 6 Ressorts d'étalonnage pilotes P90-92
PILOTREGLER P90 P90 PILOTE
Ident-Nr Farbe De Lo d i it Einstellbereich in mbar
Code Couleur Plage d’étalonnage in mbar
1 2700400 WEIß/BLANC 1.5 7 9 6 ÷ 15
2 2700545 GELB/JAUNE 25 55 2 7.5 9.5 14 ÷ 50
3 2700790 ORANGE/ORANGE 2.5 8 10 49 ÷ 120
4 2701010 ROT/ROUGE 3 6.5 8.5 110 ÷ 270
PILOTREGLER P92 P92 PILOTE
1 2701010 ROUGE/ROT 25 55 3 7 8.5 260 ÷ 660
2 2701225 GRÜN/VERT 3.5 6 8 650 ÷ 1110
Tabelle 7 Einstellfedern Pilotregler 204/A Tableau 7 Ressorts d'étalonnage pilotes 204/A
Ident-Nr Farbe De Lo d i it Einstellbereich in mbar
Code Couleur Plage d’étalonnage in mbar
1 2701260 WEIß/BLANC 3.5 5.50 7.50 300 ÷ 1200
2 2701530 GELB/JAUNE 35 60 4 5.00 7.00 700 ÷ 2800
3 2702070 ORANGE/ORANGE 5 5.00 7.00 1500 ÷ 7000
4 2702450 ROT/ROUGE 6 5.00 7.00 4000 ÷ 12000
Für das Gas-Druckregelgerät REVAL 182 und monitor
PM/182 werden die Piloten P90, P92 und 204/A einge-
setzt. Die Feder-Führungsbereiche für die verschiede-
nen Pilotregler sind in folgenden Tabellen dargestellt.
Le détendeur REVAL 182 et monitor PM/182 utilise les
pilotes P90, P92 et 204/A. Les plages de réglage des
différents pilotes sont indiquées dans les tableaux ci-
après.
De = Außenurchmesser d = Drahtdurchmesser i = Arbeitswindungen Lo = Federlänge it = Gesamtwindungen
De = ø exstérieur d = ø fil i = nbre de spires utiles Lo = longueur ressort libre it = nbre total de spires
TECHNISCHES HANDBUCH MT060
2.1 ALLGEMEINES
Vor der Installation des Reglers ist sicherzustellen, daß:
- das Regelgerät im vorgesehenen Leitungsbereich span-
nungsfrei eingebaut werden kann und für die zukünfti-
gen Wartungsarbeiten ausreichend zugänglich ist;
- die Anschlußrohrleitungen auf gleicher Höhe und
geeignet sind, das Gewicht des Reglers zu tragen;
- die Ein- und Ausgangsflansche der Leitung vollkom-
men parallel sind;
- die Ein- und Ausgangsflansche des Regelgerätes
sauber sind und beim Transport nicht beschädigt
worden sind;
- die eingangsseitige Rohrleitung gereinigt ist, gegebe-
nenfalls sind Schweißrückstände, Sand, Anstrichspu-
ren, Wasser usw. gründlichst zu entfernen.
Wir empfehlen grundsätzlich folgende Anordnung:
2.1 GENERALITES
Avant d'installer le détendeur, il est nécessaire de s'as-
surer que:
- le détendeur peut être introduit dans l'espace prévu
et peut être suffisamment accessible pour réaliser
les opérations de maintenance successive;
- les tuyauteries en amont et en aval sont au même niveau
et en mesure de supporter le poids du détendeur;
- les brides d'entrée/sortie de la tuyauterie sont parallèles;
- les brides d'entrée/sortie du détendeur sont propres
et que le détendeur lui-même n'a pas été endom-
magé durant son transport;
- la tuyauterie en amont a été nettoyée afin d'éliminer
toutes les impuretés restantes telles que des résidus
de soudage ou de peinture, du sable, de l'eau, etc...
La disposition normalement prescrite est la suivante:
MANUEL TECHNIQUE MT060
18
2.0 INSTALLATION 2.0 INSTALLATION
Abb. 9 (Standardeinbau) Fig. 9 (Détendeur Standard)
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
19
TAB. 8 MONTAGESCHEMA “TERVAL”
INSTALLATION IN REIHE
TAB. 8 BRANCHEMENT DES APPAREILLAGES
“TERVAL”
INSTALLATION EN LIGNE
INSTALLATION IM WINKEL INSTALLATION EN EQUERRE
Regelgerät
Detendeur
Abströmleitung
Branchement en aval
Regolatore
Regulator
Pilot-Abströmleitung
Echappement pilote
Pilot-Abströmleitung
Echappement pilote
Abströmleitung
Branchement en aval
Impulsleitung
Prise d’impulsion
Impulsleitung
Prise d’impulsion
Kontrollmanometer
Manometre de controle
Entlüftungshahn
Robinet d’évent
Kontrollmanometer
Manometre de controle
Entlüftungshahn
Robinet d’évent
Absperrarmatur
Vanne de
sectionnement
Impulsleitung
Prise d’impulsion
Absperrarmatur
Vanne de sectionnement
TECHNISCHES HANDBUCH MT060 MANUEL TECHNIQUE MT060
20
TAB. 9 MONTAGESCHEMA “TERVAL R”
INSTALLATION IN REIHE
TAB. 9 BRANCHEMENT DES APPAREILLAGES
“TERVAL R”
INSTALLATION EN LIGNE
INSTALLATION IM WINKEL INSTALLATION EN EQUERRE
Regelgerät
Detendeur
Regelgerät
Detendeur
Kontrollmanometer
Manometre de controle
Entlüftungshahn
Robinet d’évent
Entlüftungshahn
Robinet d’évent
Absperrarmatur
Vanne de
sectionnement
Abströmleitung
Branchement en aval
Abströmleitung
Branchement en aval
Abströmleitung
Branchement en aval
Abströmleitung
Branchement en aval
Impulsleitung
Prise d’impulsion
Impulsleitung
Prise d’impulsion
Impulsleitung
Prise d’impulsion
Absperrarmatur
Vanne de sectionnement
Kontrollmanometer
Manometre de controle
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

PIETRO FIORENTINI Terval/A Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues