Honeywell NK 295C Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Le manuel du propriétaire
Honeywell GmbH 8 MU1H-1548GE23 R0609
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
Maintenir l'appareil en parfait état
Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation menti-
onnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou
le non respect des conditions normales d'utilisation,
serait considérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise
en service, d'entretien et de réglage ne pourront
être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anoma-
lies mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
La combinaison de remplissage réunit le séparateur
de système, le réducteur de pression et le robinet de
fermeture en un seul appareil.
Le disconnecteur est un robinet de sécurité conforme
à la norme DIN EN 1717 et prévient les retours de
pression, d'écoulement et d'aspiration des eaux usées
dans la conduite d'alimentation, dans les autres instal-
lations ou dans d'autres parties de l'installation.
Le disconnecteur est divisé en trois chambres
(chambre sous pression avant, médiane et arrière).
Si aucune prise d'eau ne se produit, le séparateur de
système est sous pression en position normale. Les
clapets anti-retour du côté de l'admission et de la sortie
et la vanne de purge sont fermés.
En cas de prise d'eau, le disconnecteur est en position
d'écoulement. Les clapets anti-retour du côté de
l'admission et de la sortie sont ouverts et la vanne de
purge est fermée.
Si la pression différentielle entre la chambre médiane
et la chambre avant est inférieure de 10% à la pression
d'arrivée, le disconnecteur passe en position de secti-
onnement (retour d'aspiration). Le clapet anti-retour du
côté de l'admission se ferme et la vanne de purge
s'ouvre.
Il n'est pas possible d'effectuer des contrôles mesurés
du dispositif de sécurité.
Le réducteur de pression réduit la pression d'admis-
sion (pression amont) au niveau souhaité du côté de la
sortie (pression aval).
Le réducteur de pression à ressort fonctionne selon le
système de comparaison des forces. La puissance du
ressort s'oppose à la puissance du piston. Si la pres-
sion de sortie (pression aval) et donc la puissance du
piston chutent après une prise d'eau, la puissance
supérieure du ressort ouvre la soupape. La pression
de sortie remonte jusqu'à atteindre un état d'équilibre
entre la puissance du piston et celle du ressort.
La pression d'entrée (pression amont) n'a pas d'effet
sur l'organe régulateur dans le détendeur. Les fluctua-
tions éventuelles de pression à l'entrée n'ont aucune
répercussion sur la pression aval (effet de compensa-
tion de la pression amont).
3. Mise en oeuvre
4. Caractéristiques
5. Contenu de la livraison
La combinaison de remplissage comprend:
Les robinets d'arrêt, côté admission et côté sortie
Le disconnecteur complet avec raccord d'évacua-
tion, cartouche (avec clapet anti-retour et soupape
d'évacuation intégrés, côté admission), panier
filtrant intégré côté admission (taille de la maille env.
0,5 mm) et clapet anti-retour côté sortie
Réducteur de pression complet avec garniture de
soupape, coiffe de ressort (avec bouton de
réglage), ressort de tarage et manomètre
6. Montage
6.1 Dispositions à prendre
Montage dans une conduite horizontale avec
raccord de sortie vers le bas
Le montage ne doit pas être effectué dans des
locaux ou des conduits dans lesquels des gaz ou
des vapeurs toxiques apparaissent et qui peuvent
Fluide Eau sans inhibiteurs
Pression amont 1,5 bar mini 10,0 bar maxi
Pression aval 1,5 à 6 bar
Catégorie de liquide
Disconnecteur CA
3 (peu de produits toxiques)
Position de montage horizontal avec raccord
d'évacuation vers le bas
Température de
fonctionnement
max. 65°C
Raccord d'évacuation HT 40
Dimensions de
raccordement
1/2" AG
MU1H-1548GE23 R0609 9 Honeywell GmbH
F
être ventilés (montée de l'eau)
L'emplacement du montage doit être bien aéré
L'emplacement du montage doit être à l'abri du gel
et rester facilement accessible.
o Pour simplifier l'entretien et le nettoyage
o Le manomètre sur le réducteur de pression est
facilement lisible
Prévoir un parcours de stabilisation de 5 x DN au
minimum après la combinaison de remplissage
(selon DIN 1988, 5ème partie)
Panier filtrant intégré dans la combinaison de
remplissage - pas de panier filtrant séparé néces-
saire
o La combinaison de remplissage est protégé des
dysfonctionnements et des dégâts liés à la corro-
sion provoqués par l'infiltration de corps étran-
gers, par ex. des gouttes de transpiration, des
matériaux d'étanchéité, des copeaux ou de la
rouille
6.2 Instructions de montage
1. Bien rincer la conduite
2. Retirer l'enveloppe isolante
3. Monter la combinaison de remplissage
Montage dans une conduite horizontale avec
raccord de sortie vers le bas
Veillez à la direction de l'écoulement (direction de la
flèche)
o Vérifier l'absence de contraintes anormales en
traction et en flexion
4. Raccorder la conduite de sortie au raccordement
(tuyau en plastique HT 40)
5. Monter l'enveloppe isolante
7. Mise en service
7.1 Réglage de la pression aval
1. Fermer la vanne d'isolement côté entrée et sortie
2. Détendre le ressort de pression
o Fixer le bouton de réglage fourni et le tourner vers
la gauche
3. Ouvrir et fermer le vidage sur le robinet de fermeture
du côté sortie. Le réducteur de pression est dépres-
surisé.
4. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée
5. Tourner la poignée de réglage jusqu’à ce que le
manomètre affiche la valeur souhaitée
6. Retirer la poignée de réglage
7. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté sortie
8. Maintenance
Conformément à la DIN EN 1717, une maintenance
régulière soit être réalisée.
8.1 Inspection
8.1.1 Décompresseur
1. Fermer le robinet de fermeture sur la combinaison
de remplissage du côté de la sortie
2. Contrôler la pression aval sur le manomètre avec un
écoulement à zéro
o Si la pression augmente lentement, la robinetterie
est éventuellement sale ou défectueuse. Effectuer
dans ce cas un entretien et un nettoyage
3. Ouvrir lentement le robinet de fermeture sur la
combinaison de remplissage
8.1.2 Disconnecteur
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Ouvrir le vidage sur le robinet de fermeture côté
admission
o Si la pression différentielle entre la chambre
médiane et la chambre avant est inférieure de
10% à la pression d'arrivée, le disconnecteur
passe en position de sectionnement (retour
d'aspiration). Le clapet anti-retour du côté de
l'admission se ferme et la vanne de purge s'ouvre.
3. Fermer le vidage sur le robinet de fermeture côté
admission
4. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée
Pour éviter l'eau stagnante la combinaison de
remplissage doit être raccordée le plus près
possible sur la conduite d'alimentation!
Au cours du montage, les règles des directives
sur l'eau potable s'appliquent!
Nous recommandons de conclure un contrat
d'entretien avec un installateur
Intervalle : une fois par an
Réalisation par une entreprise d'installation ou
l'exploitant.
Intervalle : une fois par an
Réalisation par une entreprise d'installation ou
l'exploitant.
Si la vanne de purge ne s'ouvre pas, remplacer
la combinaison de remplissage!
Honeywell GmbH 10 MU1H-1548GE23 R0609
F
8.1.3 Étanchéité
1. Ouvrir le point de prélèvement. La combinaison de
remplissage passe en position d'écoulement.
2. Contrôle visuel de la position exacte et de l'étan-
chéité de la combinaison de remplissage.
9. Matériel en fin de vie
Corps en laiton résistant à la dézincification
Raccord d'évacuation, cartouche, garniture de
soupape et coiffe de ressort en matière plastique de
haute qualité
Clapet anti-retour en matière plastique de haute
qualité
Eléments d'étanchéité en NBR
Ressort de la valeur théorique en acier à ressort
Enveloppe isolante en polypropylène expansé
Intervalle : une fois par an
Réalisation par une entreprise d'installation ou
l'exploitant.
Écoulement d'eau sur la combinaison de remp-
lissage Appeler le service technique après-
vente!
Se conformer à la réglementation pour l'élimi-
nation des équipements industriels en fin de vie
vers les filières de traitement autorisées!
10. Défaut / recherche de panne
Panne Cause Remède
Bruits répétés Clapet anti-retour défectueux Contacter le service techn. clients
Écoulement d'eau sur la combin-
aison de remplissage
Éléments d'étanchéité sales ou défectueux Contacter le service techn. clients
Peu ou trop peu d'écoulement Combinaison de remplissage pas montée
dans le sens du débit
Monter la combinaison de remplis-
sage dans le sens du débit
(respecter le sens de la flèche sur le
corps)
Robinet de fermeture pas complètement
ouvert avant ou après la combinaison de
remplissage
Ouvrir complètement le robinet de
fermeture
Vidages sur les robinets de fermeture avant
et après la combinaison de remplissage
pas complètement fermés
Fermer complètement les vidages
Réglage inadapté de la pression aval du
détendeur
Régler la pression aval
La combinaison de remplissage
ne démarre pas avec le débit.
Contrôler la pression d'alimentation en
fonction de la pression de démarrage
Contacter le service techn. clients
La combinaison de remplissage
s'ouvre et se ferme à intervalles
rapprochés (pompage)
L'installation raccordée en aval fuit Contrôler l'installation
Clapet anti-retour sale ou défectueux Contacter le service techn. clients
MU1H-1548GE23 R0609 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise ............................ 2
2. Funktionsbeschreibung ...................... 2
3. Verwendung ....................................... 2
4. Technische Daten ............................... 2
5. Lieferumfang ....................................... 2
6. Montage.............................................. 2
7. Inbetriebnahme ................................... 3
8. Instandhaltung .................................... 3
9. Entsorgung ......................................... 4
10. Störungen / Fehlersuche .................... 4
GB
1. Safety Guidelines ............................... 5
2. Functional description ......................... 5
3. Application .......................................... 5
4. Technical data .................................... 5
5. Scope of delivery ................................ 5
6. Assembly ............................................ 5
7. Commissioning ................................... 6
8. Maintenance ....................................... 6
9. Disposal .............................................. 7
10. Troubleshooting .................................. 7
F
1. Consignes de sécurité ........................ 8
2. Description fonctionnelle .................... 8
3. Mise en oeuvre ................................... 8
4. Caractéristiques .................................. 8
5. Contenu de la livraison ....................... 8
6. Montage.............................................. 8
7. Mise en service ................................... 9
8. Maintenance ....................................... 9
9. Matériel en fin de vie ........................ 10
10. Défaut / recherche de panne ............ 10
I
1. Avvertenze di sicurezza .................... 11
2. Descrizione del funzionamento ........ 11
3. Uso ................................................... 11
4. Dati tecnici ........................................ 11
5. Fornitura ........................................... 11
6. Montaggio ......................................... 11
7. Messa in funzione ............................. 12
8. Manutenzione ................................... 12
9. Smaltimento...................................... 13
10. Guasti / Ricerca guasti ..................... 13
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa ............. 14
2. Opis funkcji ....................................... 14
3. Zastosowanie .................................... 14
4. Dane techniczne ............................... 14
5. Zakres dostawy .................................14
6. Montaż .............................................. 15
7. Uruchomienie ....................................15
8. Utrzymywanie w dobrym stanie ........ 15
9. Usuwanie .......................................... 16
10. Zakłócenia / poszukiwanie usterek ...16
CZ
1. Bezpenostní pokyny ......................... 17
2. Popis funkce ..................................... 17
3. Použití ............................................... 17
4. Technické údaje ................................17
5. Objem dodávky ................................. 17
6. Montáž .............................................. 17
7. Uvedení do provozu .......................... 18
8. /držba ................................................ 18
9. Likvidace ........................................... 19
10. Poruchy / hledání závady .................19
HU
1. Biztonsági útmutató .......................... 20
2. A mqködés ismertetése ....................20
3. Alkalmazás ....................................... 20
4. Mqszaki adatok ................................. 20
5. A szállítmány tartalma ...................... 20
6. Szerelés ............................................ 20
7. Üzembe helyezés ............................. 21
8. Gondozás ......................................... 21
9. Ártalmatlanítás .................................. 22
10. Üzemzavar/ Hibakeresés .................. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Honeywell NK 295C Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Le manuel du propriétaire