PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / STAMPATO IN CINA
02MT (TINSZ0602EHZZ)
EL-1611E
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUALE DI ISTRUZIONI
This equipment complies with the requirements of Directive 89/336/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 89/336/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans la directive 89/336/CEE modifiée par la directive
93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijn 89/336/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC med tillæg nr. 93/68/EEC.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva 89/336/EEC come emendata dalla direttiva
93/68/EEC.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘
89/336/∂√∫, fiˆ˜ Ô Î·ÓÔÓÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Û˘ÌÏËÚÒıËΠ·fi ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√K.
Este equipamento obedece às exigências da directiva 89/336/CEE na sua versão corrigida pela
directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de la Directiva 89/336/CEE modificada por medio de la
93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjen 89/336/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivet 89/336/EEC i endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivin 89/336/EEC vaatimukset, jota on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
SHARP CORPORATION
®
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCOLATRICE ELETTRONICA STAMPANTE
OPERATIONAL NOTES
1. If you pull out the power cord to cut electricity
completely or replace the batteries, the presently
stored exchange rate will be cleared.
2. Since this product is not waterproof, do not use
it or store it where fluids, for example water, can
splash onto it. Raindrops, water spray, juice,
coffee, steam, perspiration, etc. will also cause
malfunction.
OPERATING CONTROLS
POWER ON KEY / CLEAR / CLEAR
ENTRY KEY:
Clear - This key also serves as a clear key
for the calculation register and resets an error
condition.
Clear entry - When pressed after a number
and before a function, clear the number.
POWER OFF KEY
PRINT KEY:
Pressing
after the entry of a number will
print the entry with the symbol “#” even in
non-print mode.
Pressing
will insert a separator into a
number entry such as a code, date, etc.
Separators are displayed as a period and
dashes but printed as periods.
MEMORY + KEY / PRINT ON / OFF KEY:
Pressing
selects print mode or
non-print mode.
“P” on the display: Print mode.
“NP” on the display: Non-print mode.
MEMORY – KEY / DECIMAL SELECTION
KEY:
Pressing
sets the number of
decimal places in the result.
“F” on the display:
The answer is displayed in the floating
decimal system.
“3, 2, 1, 0” on the display:
Presets the number of decimal places in
the answer.
“A” on the display (Add mode):
The decimal point in addition and
subtraction entries is automatically
positioned to the 2nd digit from the lowest
digit of entry number. Use of the add mode
permits addition and subtraction of
numbers without entry of the decimal point.
Use of
, and will automatically
override the add mode and decimally
correct answers will be printed.
CONVERSION KEY (TO THE EURO
CURRENCY)
CONVERSION KEY (TO A NATIONAL
CURRENCY) / CONVERSION RATE
SETTING KEY:
You can set the exchange rate by pressing
. (A maximum of 6 digits
excluding the decimal point can be stored as
the exchange rate.)
2nd FUNCTION KEY:
To use the functions shown above the keys,
such as “DEC”, press the
key first. (When
the
key is pressed, “2nd” will appear at
the top of the display.)
Example: To change decimal place setting
from F to 2
,
PAPER FEED KEY
DISPLAY:
F: Floating decimal mode
: Euro Currency
3, 2, 1, 0: Preset decimal Symbol
mode
: National Currency
A: Add mode Symbol
P: Print mode M: Memory
NP: Non-print mode –: Minus
2nd:
functions are E: Error
available
• For illustration purposes, all the relevant symbols
are visible in the display above. However, in acctual
use, this would never happen.
PRÉCAUTIONS
1. Si la fiche du cordon d’alimentation est
débranchée, ou des piles retirées de telle sorte
que l’alimentation électrique se trouve
complètement coupée, le taux de change
présentement mis en mémoire est effacé.
2. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas
l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il
risquerait d’être mouillé, par exemple par de
l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le café,
la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de
dysfonctionnements.
Conforme au règlement (CE) no 1103/97
LES COMMANDES
TOUCHE DE MISE SOUS TENSION /
TOUCHE D’EFFACEMENT / TOUCHE
D’EFFACEMENT D’UNE ENTRÉES:
Effacement - Cette touche sert également
de touche d’effacement des registres de
calcul et annule une condition d’erreur.
Effacement des entrées - Efface un nombre
qui a été introduit avant l’utilisation d’une
touche de fonction.
TOUCHE DE MISE HORS TENSION
TOUCHE DE D’IMPRESSION:
En appuyant sur
après la frappe d’un
nombre, on commande l’impression de ce
nombre accompagné du symbole “#”, même
si on a choisi le mode de non-impression.
En appuyant sur la touche
, un signe de
séparation est inséré dans une entrée de
nombre tel un code, une date, etc. Les signes
de séparation sont affichés sous forme de
traits d’union mais sont imprimés sous forme
de points.
TOUCHE DE MÉMOIRE + / TOUCHE DE
MARCHE / ARRÊT D’IMPRESSION:
La combinaison
permet de choisir
le mode d’impression ou de non-impression.
“P” est affichée: Impression
“NP” est affichée: Pas d’impression
TOUCHE DE MÉMOIRE – / TOUCHE DE
SÉLECTION DÉCIMALE:
La combinaison
permet de choisir le
nombre de décimale.
“F” est s’affiche:
Le résultat est affiché dans le système à
virgule flottante.
“3, 2, 1, 0” est s’affiche:
Il préétablit le nombre de décimales dans
le résultat.
“A” est s’affiche (Mode d’addition):
Lors des opérations d’addition et de
soustraction, le point décimal est
automatiquement placé à gauche du 2ème
chiffre en partant de la droite. Le mode
addition permet l’addition et la soustraction
de nombres sans que la frappe du point
décimal soit nécessaire. L’emploi des
,
et annule automatiquement le
mode addition et permet l’impression du
résultat, le point décimal étant placé à
l’endroit approprié.
TOUCHE DE CONVERSION (EN EURO)
TOUCHE DE CONVERSION (EN
MONNAIE LOCALE) / TOUCHE DE
RÉGLAGE DU TAUX DE CHANGE:
La combinaison
permet de définir
le taux de change. (Le taux de change ne peut
pas comporter plus de 6 chiffres; le point
décimale ne compte pas comme un chiffre.)
TOUCHE DE SECONDE FONCTION:
Pour utiliser les fonctions gravées au-dessus
des touches, par exemple “DEC”, appuyez
tout d’abord sur la touche
. (Après avoir
appuyé sur la touche
, L’indication “2nd”
s’affiche à la partie supérieure de l’écran.)
Exemple: Pour changer la décimale, déplacer
de F à 2
,
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
FORMAT D’AFFICHAGE:
F: Décimale flottante
: Symbole d’euro
3, 2, 1, 0: Décimal
: Symbole de
présélectionnée monnaie locale
A: Addition M: Mémoire
P: Impression –: Moins
NP: Non-impression E: Erreur
2nd: Les secondes fonctions
sont disponibles
• A titre explicatif, tous les symboles sont représentés
sur l’illustration ci-dessus. Dans la réalité, cela ne
peut jamais se produire.
NOTE INTRODUTTIVE
1. Se si stacca il cavo di alimentazione per
interrompere completamente il flusso di corrente,
o si sostituiscono le batterie, il tasso di cambio
correntemente memorizzato si cancella.
2. Poiché il prodotto non è impermeabile non
utilizzarlo o riporlo in luoghi in cui si può bagnare.
Anche gocce di pioggia, spruzzi d’acqua, succhi,
caffè, vapore, esalazioni, etc. possono causare
malfunzionamenti.
COMANDI E FUNZIONI
TASTO ACCENSIONE / TASTO CANCEL-
LAZIONE / CANCELLA IMMISSIONE:
Azzeramento - Questo tasto serve anche a
cancellare / azzerare il registro di calcolo e
per il ripristino / resettaggio dopo una
condizione di errore.
Cancellazione immissione - Quando questo
tasto viene premuto dopo l’immissione di un
numero e prima di una funzione esso cancella
il numero inviato.
TASTO DI SPEGNIMENTO
TASTO DI STAMPA:
Premendo
dopo un’impostazione
numerica, il numero impostato viene
stampato accompagnato dal simbolo #.
Premendo
, nel numero i postato viene
inserito un separatore, come per esempio un
codice, una data, ecc. I separatori vengono
visualizzati come dai trattini, ma vengono
stampati come punti.
TASTO MEMORIA + / TASTO ON/OFF
STAMPA:
Premendo
si seleziona la modalità
con stampa o senza stampa.
“P” sul display: Modo Stampa.
“NP” sul display: Modo Non Stampa.
TASTO MEMORIA – / TASTO NUMERO DI
DECIMALI:
Premendo
si imposta il numero di
decimali nel risultato.
“F” sul display:
La risposta viene visualizzata sul sistema
decimale a virgola variabile (“virgola
flottante”).
“3, 2, 1, 0” sul display:
Preimposta il numero delle posizioni
decimali nella risposta.
“A” sul display (modo Addizione):
La virgola decimale (indicata da un punto
sul display), delle immissioni di addizione
e di sottrazione viene posizionata
automaticamente dalla seconda cifra, al 2º
posto, partendo da destra dall’ultima cifra
di valore corrispondente al valore più basso
del numero di immissione. L’uso del modo
di addizione consente l’addizione e la
sottrazione di numeri senza dovere inviare
la posizione decimale. L’uso di
, , e
disattiva automaticamente la virgola
ad inserimento fisso; I risultati vengono
cioè stampati correttamente, con la virgola
nella posizione determinata dalla
posizione del selettore corrispondente nel
sistema decimale a virgola mobile.
TASTO DI CONVERSIONE (PER LA
VALUTA EURO)
TASTO DI CONVERSIONE (PER UNA
VALUTA NAZIONALE) / TASTO DI
IMPOSAZIONE TASSO DI CAMBIO:
Premendo
si imposta il tasso di
cambio valuta. (Come tasso di cambio è
possibile memorizzare un valore a 6 cifre,
decimali esclusi.)
TASTO 2nd FUNZIONE (seconda
funzione):
Per attivare le funzioni indicate in alto sui tasti,
eguali “DEC”, premere prima il tasto
.
(Dopo che si è premuto il tasto
sul
display, in alto, appare “2nd”.)
Esempio: Per cambiare l’impostazione delle
posizioni decimali da F a 2
,
TASTO D’AVANZAMENTO DELLA
CARTA
FORMATO DEL DISPLAY:
F: modo a virgola mobile
: Simbole della
3, 2, 1, 0: posto della valuta Euro
virgola
: Simbole della
preselezionato valuta nazionale
A: virgola automatica M: memoria
P: modo con stampa –: meno
NP: modo senza stampa E: errore
2nd: Le funzioni
sono disponibili
• A scopo dell’illustrazione, tutti i simboli pertinenti
sono visibili sul display sopra. In realtà, ciò non
devrebbe però mai accadere.
EL-1611E(LEO)-1
➀
INK ROLLER REPLACEMENT
If printing is blurry even when the ink roller is in the
proper position, replace the roller.
Ink roller: Type EA-732R
WARNING
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR
USE OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY
CAUSE SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.
1) Turn the power off.
2) Remove the printer cover. (Fig. 1)
3) Remove the ink roller by turning it
counterclockwise and pulling it upward. (Fig. 2)
4) Install new ink roller and press it in the correct
position. Make sure that the ink roller is securely
in place. (Fig. 3)
5) Put back the printer cover.
REMPLACEMENT DU CYLINDRE
ENCREUR
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur
soit dans la position convenable, remplacer ce
cylindre.
Cylindre encreur: Type EA-732R
AVERTISSEMENT
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN
CYLINDRE ENCREUR ABÎME, OU
D’UTILISER UN CYLINDRE ENCREUR NON-
APPROUVE PEUT CAUSER DE GRAVES
DÉGÂTS A L’IMPRIMANTE.
1) Couper l’alimentation.
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant
vers le haut. (Fig. 2)
4) Introduire le nouveau rouleau encreur et le mettre
en place en appuyant. Vérifier que le rouleau
encreur est correctement installé. (Fig. 3)
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
PAPER ROLL REPLACEMENT
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause
paper to jam. Always cut leading edge with
scissors first.
A.When using the paper that is less than or equals
to 25mm (31/32") in outside diameter:
Paper roll: Type EA-7100P
REMPLACEMENT DU OULEAU
DE PAPIER
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est
déchiré. En procédant ainsi, vous risquez un
bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le début de
la bande au moyen d’une paire de ciseaux.
A. En cas d’utilisation de papier de diamètre
extérieur inférieur ou égal à 25 mm:
Rouleau de papier: Type EA-7100P
SOSTITUZIONE DEL RULLO CARTA
Assolutamente non inserire un rotolo se la carta
è strappata. Sarebbe causa di inceppamento.
Prima d’inserire la carta, tagliare sempre il bordo
d’entrata con le forbici.
A.Uso di un rotolo di carta di 25 mm di diametro o
meno.
Rotolo di carta: Tipo EA-7100P
Cleaning the printing mechanism
If the print becomes dull after long time usage,
clean the printing wheel according to the
following procedures:
1) Remove the printer cover and the ink roller.
2) Install the paper roll and feed it until it comes out
of the front of the printing mechanism.
3) Put a small brush (like a tooth brush) lightly to
the printing wheel and clean it by pressing
.
4) Put back the ink roller and the printer cover.
Notes: • Never attempt to turn the printing belt or
restrict its movement while printing. This
may cause incorrect printing.
• Do not rotate the printing mechanism
manually, this may damage the printer.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Nettoyage du mécanisme d’impression
Si l’impression devient faible après une longue
période d’utilisation, nettoyer la roue impri-
mante en suivant les instructions ci-dessous:
1) Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre
encreur.
2) Mettre le rouleau de papier en place et faire
avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant
du mécanisme d’impression.
3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à
dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en
appuyant sur
.
4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de
l’imprimante en place.
Notes: • Pendant l’impression, ne tentez pas de
tourner la courroie d’impression ni d’en
empêcher le mouvement. Cela peut
facilement provoquer une erreur
d’impression.
• Éviter de faire tourner la roue imprimante à
la main, l’imprimante pourrait être
endommagée de cette manière.
SOSTITUZIONE DEL NASTRO
INCHIOSTRATO
Se la stampa è sfocata anche se il nastro inchiostrato
si trova sulla posizione corretta, sostituire il nastro.
Rutto inchiostrato: Tipo EA-732R
ATTENZIONE
L’AGGIUNTA DI INCHIOSTRO AL RULLO
INCHIOSTRATO O L’USO DI UN RULLO
DIVERSO DA QUELLO RACCOMANDATO
PUÒ CAUSARE GRAVI DANNI ALLA
CALCOLATRICE.
1) Spegnere la calcolatrice.
2) Rimuovere il coperchio della stampante. (Fig. 1)
3) Togliere il rullo, girandolo in senso antiorario e
tirandolo su. (Fig. 2)
4) Installare il nuovo rullo inchiostrato col colore
corretto e premerlo nella posizione corretta.
Controllare che il rullo inchiostrato sia inserito
saldamente. (Fig. 3)
5) Rimettere il coperchio della stampante.
Pulizia del meccanismo di stampa
Se dopo un certo tempo d’uso della calcolatrice la
stampa diviene opaca, pulire il cilindro di stampa
nel modo indicato di seguito:
1) Togliere il coperchio della stampante ed il rullo
inchiostrato.
2) Inserire il rotolo di carta e far avanzare la carta
fino a quando l’estremità fuoriesce sul davanti
del meccanismo di stampa.
3) Disporre una piccola spazzola (tipo spazzolino
da denti) in modo leggero sul cilindro di stampa
e pulirlo premendo il tasto
.
4) Rimettere il rullo inchiostrato e il coperchio della
calcolatrice.
Note: • Durante la stampa, non tentare di girare la
cinghia di stampa, né trattenerla. Potrebbe
essere causa di imprecisione della stampa.
• Non far girar il cilindro di stampa a mano: il
che potrebbe causare dei danni
all’apparechio.
STEP1
ÉTAPE1
FACE1
STEP2
ÉTAPE2
FACE2
STEP3
ÉTAPE3
FACE3
Leading edge
Amorce
Tagliacarta
STEP4
ÉTAPE4
FACE4
Paper cutter
Coupepapier
Tagliacarta
Note: Paper tape replacement rolls are available
where the EL-1611E calculator is sold.
B.When using the paper that is 12mm (15/32") in
inside diameter and up to 80mm (3-5/32") in
outside diameter:
Note: Les rouleaux de papier sont en vente dans
le magasin où la EL-1611E est vendue.
B. En cas d’utilisation de papier de 12 mm de
diamètre intérieur et jusqu’à 80 mm de
diamètre extérieur.
Nota: Ulteriori rotoli di carta sono disponibili nel
negozio d’acuisto dell’ EL-1611E.
B.Usando carta di 12 mm diametro interno e fino
a 80 mm di diametro esterno.
STEP1
ÉTAPE1
FACE1
STEP2
ÉTAPE2
FACE2
STEP3
ÉTAPE3
FACE3
STEP4
ÉTAPE4
FACE4
STEP5
ÉTAPE5
FACE5
STEP6
ÉTAPE6
FACE6
Paper holder
Porterouleau
Portacarta
Caution: • Never use the supplied paper (25 mm
(31/32") in outside diameter) in the
holder.
• When replacing the paper, touching the
inside of the printer may damage it.
• The calculator has a free-paper
mechanism. When drawing out the
paper tape, pull it straight forward on
the paper cutter side.
Attention: • Ne jamais utiliser le papier inclus (25
mm de diamètre) dans le porte-rouleau.
• Lors du remplacement du papier,
prendre garde de ne pas toucher
l’intérieur de l’imprimante, sous risque
de l’endommager.
• Cette calculatrice est pourvue du
mécanisme à papier libre. En sortant
la bande de papier, la tirer droit en
avant du côté du coupe-papier.
Attenzione: • Non usare la carta inclusa nel
supporto (25 mm di diametro).
• Durante la sostituzione della carta,
non toccare i meccanismi interni
della calcolatrice. Ciò potrebbe
causare dei danni.
• La calcolatrice è dotata del
meccanismo di carta libera. Estraendo
la carta, tirarla in modo diritto, verso
l’avanti, sul lato del tagliacarta.
POWER SUPPLY
This calculator operates on dry batteries.
The calculator can also be operated on AC power
through use of an AC adaptor.
BATTERY OPERATION (OPTION)
If the display becomes dim or the printer stops before
or during printing, the batteries should be replaced.
Battery: Heavy-duty manganese battery, size
AA (or R6) × 4
1. Turn off power by pressing
.
2. Remove the battery cover by sliding it in the
direction of the arrow on the cover.
3. Replace the batteries. Be sure that the “+” and
“–” marks on the battery correspond to the “+”
and “–” marks in the calculator. Always put back
the 4 batteries at the same time.
4. Put back the battery cover.
5. After the replacement, press
and in this
order to clear the calculator.
When the batteries are correctly installed “0.” will
be displayed. (If the display is blank, displays
any other symbol or the keys become inoperative,
remove the batteries and install them again.
Press
and in this order and check the
display again.)
Note: Due to solvent leakage of the battery, keeping
a used battery in the battery compartment
may result in damage to the calculator.
Remove a used battery promptly.
ALIMENTATION
Cet appareil fonctionne sur piles sèches.
Cet appareil peut également fonctionner sur secteur
en utilisant un adaptateur C.A.
FONCTIONNEMENT SUR PILES (EN OPTION)
Si l’affichage pâlit ou encore si l’impression n’a pas
lieu ou s’interrompt, Ies piles doivent être
remplacées.
Piles: Pile manganèse de grande puissance,
format AA (ou R6) × 4
1. Éteindre la calculatrice en appuyant sur la
touche de mise hors tension
.
2. Retirer le couvercle du logement des piles en le
faisant glisser dans le sens de la flèche qui se
trouve sur le couvercle.
3. Remettre les piles en place. S’assurer que leurs
polarités “+” et “–” soient conformes aux
marques du logement. Toujours replacer les 4
piles en même temps.
4. Remettre le couvercle en place.
5. Après avoir remplacé les piles, appuyer sur
et dans cet ordre de manière à effacer la
calculatrice.
Si les piles sont correctement installées, “0.”
sera affiché. (Si rien n’apparaît sur l’affichage ou
si un autre symbole est affiché, ou si les
touches sont inutilisables, retirer les piles et les
réinstaller. Appuyer de nouveau sur
et
dans cet ordre et revérifier l’affichage.)
Note: Le fait de laisser les piles usagées dans le
logement des piles risque d’endommager la
calculatrice à cause de la fuite du solvant des
piles. Retirer donc les piles usagées dès que
possible.
Battery cover
Couvercle
Coperchio delle batterie
ALIMENTAZIONE
Questo apparecchio funzione a batterie secche.
Esso può comunque essere alimentato anche con
corrente di rete, usando un adattore CA.
ALIMENTAZIONE A BATTERIA (FACOLTATIVO)
Se il display si affievolisce oppure se la stampante
cessa di funzionare prima di stampare o durante la
stampa, Ie pile dovranno essere sostituite.
Batterie: Pila al manganese di lunga durata,
formato AA (o R6) × 4
1. Spegnere la calcolatrice premendo .
2. Togliere il coperchio delle batterie facendolo
scorrere nella direzione della freccia.
3. Reinserire le pile. Far corrispondere i simboli “+”
e “–” sulle batterie con gli stessi simboli all’interno
dello scompartimento. Inserire sempre 4 pile allo
stesso tempo.
4. Ricollocare in posizione il coperchio delle pile.
5. Dopo la sostituzione delle batterie, premere
e quindi , per azzerare completamente la
calcolatrice.
Se le batterie sono state inserite correttamente,
nel quadrante appare il “0.”. Se invece non
appare niente, se fosse visualizzato un altro
simbolo, oppure se i tasti dovessero rimanere
inoperativi, togliere le batterie e inserirle di nuovo;
premere quindi ancora una volta
e quindi
e controllare la visualizzazione nel
quadrante.
Nota: Se si lasciano batterie consumate nello
scompartimento, è possibile causare dei danni
dovuti alla fuoriuscita del materiale chimico.
Evitare di sostituire le batterie in ritardo.
02.12.11, 1:08 PMPage 1