Bosch Power Tools 3912 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies à onglet
Taper
Manuel utilisateur
For English Parlez-vous français? ¿Habla español?
See page 2 Voir page 10 Ver página 18
3912
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
10
Sécurité
Consignes générales de sécurité
pour les outils d’établi
Zone de travail
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis
encombrés et les endroits sombres invitent les accidents.
Nutilisez pas les outils électriques en atmosphères explo-
sives, comme en présence de poussière, de gaz ou de liquides
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Gardez les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle.
Rangez les outils inutilisés hors de portée des enfants et
autres personnes sans formation à cet égard. Les outils sont
dangereux entre les mains dutilisateurs non formés.
Ne laissez pas loutil en marche, sans surveillance, mettez
hors tension. Ne laissez pas loutil avant quil soit à larrêt
complet.
RENDEZ L'ATELIER À L'ÉPREUVE DES ENFANTS à l'aide de
cadenas ou d'interrupteurs principaux, ou en retirant les clés du
démarreur.
Sécurité électrique
Avant de brancher loutil à une prise de courant, assurez-vous
que la tension fournie correspond, à 10 % près, à celle
spécifiée sur la plaque signalétique. Une tension de sortie
incompatible avec celle spécifiée sur la plaque signalétique risque
de blesser sérieusement lutilisateur sans mentionner
lendommagement de loutil.
Les outils à double isolation sont pourvus dune fiche pola-
risée (une lame est plus large que lautre). Cette fiche ne peut
être insérée dans une prise polarisée que dune seule façon.
Si la fiche ne sinsère pas à fond dans la prise, inversez la
fiche. Si elle ne rentre toujours pas, contactez un électricien
qualifié pour faire poser une prise polarisée. Ne modifiez la
fiche daucune façon. La double isolation élimine la nécessité
dun cordon mis à la terre à trois fils et dune alimentation mise à
la terre.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Ces
surfaces posent un risque accru de secousses électriques si votre
corps est mis à la terre.
Nexposez pas les outils électriques à la pluie ou à lhumidité.
Leau pénétrant dans un outil électrique augmentera le risque de
secousses électriques.
Nabusez pas du cordon. Nutilisez jamais le cordon pour tran-
sporter les outils et ne tirez pas la fiche dune prise. Tenez le
cordon à l’écart de la chaleur, de lhuile, des arêtes vives ou
des pièces mobiles. Remplacez les cordons abîmés
immédiatement. Les cordons abîmés augmentent le risque de
secousses électriques.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à lextérieur, utilisez
un cordon de rallonge pour service extérieur marqué « W-A »
ou « W ». Ces cordons sont prévus pour usage extérieur et
réduisent le risque de secousses électriques.
Sécurité personnelle
Demeurez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de discernement en utilisant un outil électrique. Un
moment dinattention ou la prise de drogues, dalcool ou de
médicaments peut savérer dangereux durant lutilisation dun
outil électrique.
Portez des vêtements convenables. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Pour les cheveux longs, nous
conseillons le port dun serre-tête. Tenez les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
saccrocher dans les pièces mobiles. Roulez les manches
longues au-dessus du coude. Le port de gants en caoutchouc et
de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous
travaillez à lextérieur.
Évitez la mise en marche accidentelle. Assurez-vous que
linterrupteur est à larrêt avant de brancher. Le transport de
loutil avec le doigt sur linterrupteur ou le branchement doutils
dont linterrupteur est à la position de marche invite les accidents.
Enlevez les clés de réglage et autres clés avant de mettre
loutil en marche. Une clé qui est laissée fixée à une pièce
rotative de loutil sera projetée.
Travaillez avec aplomb et équilibre à tout moment, ce qui aide
à mieux contrôler loutil dans les cas imprévus.
Ne montez pas sur loutil ni sur son support. Des blessures
graves peuvent être causées en cas de basculement de loutil ou
de contact accidentel avec loutil de coupe. Ne conservez pas de
matériaux sur ou à proximité de loutil de sorte quil soit
nécessaire de monter sur loutil ou son support pour les
atteindre.
Utilisez l’équipement de sécurité. Portez toujours des lunettes
à coques latérales. Un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité, un casque dur ou des protège-oreilles doivent être
utilisés si la situation lexige.Les lunettes de tous les jours
comportent uniquement des verres résistant aux chocs. Ce NE
SONT PAS des lunettes de sécurité.
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
AVERTISSEMENT
!
11
Utilisation et entretien de loutil
Utilisez des pinces ou autre façon pratique dassujettir et de
supporter louvrage à une plate-forme stable. Tenir louvrage à
la main ou contre son corps nassure pas la stabilité voulue.
Louvrage peut ainsi se déplacer, faire gripper loutil et vous faire
perdre le contrôle de loutil.
Ne forcez pas loutil. Utilisez loutil convenant à votre appli-
cation. Loutil convenable exécutera le travail plus efficacement
et plus sûrement à la vitesse à laquelle il est conçu. Nutilisez pas
loutil à une fin autre que celle à laquelle il est prévu ainsi,
nutilisez pas la scie à onglet pour trancher les viandes.
Nutilisez pas loutil si linterrupteur ne le met pas en marche
et à larrêt. Tout outil qui ne peut être commandé par linterrup-
teur est dangereux.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant deffectuer
tout réglage ou de changer les accessoires. Ces mesures
préventives réduisent le risque dune mise en marche
accidentelle.
Gardez les outils de coupe affilés et propres. Des outils bien
entretenus, avec tranchants affilés, sont moins susceptibles de
gripper et plus faciles à contrôler. Lorsque vous montez des
lames de scie, assurez-vous que la flèche de la lame correspond
au sens de la flèche marquée sur loutil et que les dents pointent
également dans le même sens.
Inspectez les protecteurs avant dutiliser un outil. Gardez les
protecteurs en place. Vérifiez si les pièces mobiles grippent ou
tout autre état pouvant influer sur le fonctionnement normal ou
les fonctions de sécurité de loutil. Si loutil est abîmé, faites-
le réparer avant de lutiliser. Beaucoup daccidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Ne modifiez pas loutil et nen faites pas un usage inapproprié.
Toute altération ou modification constitue un usage inapproprié
et peut causer des blessures graves.
Lutilisation de tout autre accessoire non précisé dans ce
manuel peut créer un danger. Les accessoires qui peuvent être
adéquats pour un type doutil peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés sur un outil inapproprié.
Réparation
Loutil ne doit être réparé que par des techniciens de
réparation qualifiés. Les réparations ou lentretien effectués par
des personnes non qualifiées peuvent résulter en un posi-
tionnement erroné de composants et de fils internes, ce qui peut
provoquer des dangers sérieux.
Nutilisez que des pièces de rechange identiques pour réparer
un outil. Suivez les consignes contenues dans la section
Entretien de ce manuel. Lutilisation de pièces non autorisées ou
le non-respect des consignes dentretien peut être dangereux.
Consignes de sécurité
pour les scies à onglet
Utilisez des pinces pour supporter louvrage chaque fois que
possible. Si vous supportez louvrage à la main, vous devez
toujours garder la main à lextérieur de la zone interdite aux
mains, identifiée par un symbole sur la base. Nutilisez pas
cette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour
être bien assujetties. Si elle est placée à lintérieur de la zone
interdite aux mains, votre main peut glisser facilement ou être
tirée dans la lame.
Ninsérez pas la main à larrière de la lame de scie, derrière le
guide, pour tenir ou supporter louvrage, enlever des débris de
bois ou toute autre raison. La proximité de la lame de scie en
rotation à votre main peut ne pas être évidente, et vous pourriez
être grièvement blessé.
Ne passez jamais la main à travers la ligne de coupe prévue. Il
est très dangereux de supporter louvrage à main croisée, à
savoir, en tenant le côté gauche de louvrage avec votre main
droite.
Débranchez toujours le cordon de la prise de courant avant
deffectuer quelque réglage que ce soit ou de poser des acce-
ssoires. Vous pouvez mettre la scie en marche par mégarde, et
être blessé grièvement.
Les scies à onglet sont destinées principalement à couper le
bois ou des produits similaires ; on ne peut les utiliser avec
des meules à tronçonner pour couper des matériaux ferreux
tels que barres, tiges, poteaux, etc. Cependant, pour couper
des matériaux tels que laluminium ou autres métaux non
ferreux, utilisez uniquement des lames de scie recommandées
spécifiquement pour la coupe de métaux non ferreux. La coupe
de matériaux ferreux forme une quantité excessive d’étincelles et
abîmera le protecteur inférieur en plus de créer une surcharge
sur le moteur. (REMARQUE : S-B Power Tool Company noffre
pas de lames de 12 po pour couper les métaux.)
Inspectez votre ouvrage avant de couper. Si louvrage est
cintré ou gondolé, pincez-le avec la face cintrée extérieure
dirigée vers le guide. Assurez-vous toujours quil ny a pas
d’écartement entre louvrage, le guide et la table le long de la
ligne de coupe. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se
tordre ou culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en
rotation durant la coupe. Assurez-vous également de labsence
de clous ou de corps étrangers dans louvrage.
Nutilisez pas la scie tant que la table nest pas libérée de tous
outils, débris de bois, etc, sauf louvrage. Les petits débris ou
pièces détachées de bois ou autres objets venant en contact avec
la lame en rotation peuvent être projetés à haute vitesse en
direction de lopérateur.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
Sécurité
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
12
Nintroduisez pas louvrage dans la lame et ne coupez dau-
cune manière à « main libre ». Louvrage doit être fixe et
cramponné ou serré par votre main. La scie doit être insérée à
travers louvrage doucement et à une vitesse qui ne surchargera
pas le moteur de la scie.
Coupez un seul ouvrage à la fois. Les ouvrages multiples ne
peuvent être cramponnés ou serrés adéquatement, et ils peuvent
gripper sur la lame ou se déplacer durant la coupe.
Assurez-vous que la scie à onglet est montée ou placée sur
une surface de travail ferme et à niveau avant de lutiliser. Une
surface de travail ferme et à niveau réduit le risque dinstabilité de
la scie à onglet.
Planifiez votre travail. Obtenez des accessoires de support
adéquats tels que tables, chevalets de scieur, rallonge de
table, etc. pour les ouvrages plus larges ou plus longs que le
dessus de la table (voir page 85). Les ouvrages plus longs ou
plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer sils
ne sont pas supportés adéquatement. Si la pièce tronçonnée ou
louvrage bascule, il peut lever le protecteur inférieur ou être
projeté par la lame en rotation.
Nutilisez pas une autre personne en remplacement dune
rallonge de table ou comme support supplémentaire. Un sup-
port instable de louvrage peut faire gripper la lame ou déplacer
louvrage durant la coupe, tirant ainsi votre assistant et vous-
même dans la lame en rotation.
La pièce tronçonnée ne doit pas être bloquée contre la lame
de scie en rotation ni être pressée par aucun autre moyen
contre celle-ci. Si elle est captive, en utilisant des butées de
longueur, par exemple, elle pourrait être coincée contre la lame et
être projetée violemment.
Utilisez toujours un serre-joints ou un dispositif conçu de
manière à supporter adéquatement les matériaux ronds tels
que les goujons ou les tubes. Les goujons ont tendance à rouler
pendant quon les coupe, ce qui amène la lame à « mordre » et
tire louvrage et votre main dans la lame.
En coupant des ouvrages de forme irrégulière, planifiez votre
travail de manière à ce que louvrage ne glisse pas et ne
vienne pas pincer la lame, pour être ensuite tiré de votre
main. Une pièce de moulure doit ainsi être posée à plat et être
tenue par un dispositif ou une monture qui lempêchera de
tordre, basculer ou glisser pendant la coupe.
Laissez la lame atteindre une vitesse maximum avant de la
mettre en contact avec louvrage. Ceci aidera à éviter la
projection douvrages.
Si louvrage ou la lame se bloque ou se coince, mettez la scie
à onglet à larrêt en relâchant linterrupteur. Attendez que
toutes les pièces mobiles sarrêtent et débranchez la scie à
onglet avant de libérer les matériaux coincés. Le fait de
continuer à scier avec louvrage coincé pourrait entraîner une
perte de contrôle ou des dommages à la scie à onglet composée.
La tête de scie est secouée vers le bas sous leffet de laction
de freinage de la scie. Soyez prêt à cette réaction en pratiquant
une coupe incomplète ou en relâchant linterrupteur avant que la
tête ne soit complètement descendue.
Après avoir terminé la coupe, relâchez linterrupteur, tenez le
bras de la scie en bas et attendez que la lame sarrête avant
de retirer louvrage ou la pièce tronçonnée. Si la lame ne
sarrête pas dans un délai de cinq (5) secondes, débranchez la
scie et suivez les consignes apparaissant dans la section
Dépannage. IL EST DANGEREUX DINSÉRER LA MAIN SOUS
UNE LAME EN TRAIN DE SIMMOBILISER.
Les travaux à la machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant
des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou dautres problèmes reproductifs.
Ces produits chimiques sont, par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
dautres produits de maçonnerie, et
Larsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de
ces types de travaux. Pour réduire lexposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un
équipement de sécurité approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Il existe des consignes de sécurité supplémentaires pour les
opérations particulières de la scie dans la section relative au
fonctionnement. Lisez le reste du manuel pour une utilisation
sûre de la scie.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
Sécurité
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
13
Ne laissez pas la familiarité tirée dune utilisation fréquente de votre scie à onglet atténuer votre vigilance. Noubliez jamais quune
fraction de seconde dinsouciance suffit à causer des blessures graves.
PENSEZ EN TERMES DE SÉCURITÉ. LA SÉCURITÉ EST UNE COMBINAISON DE BON SENS, DE CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT, ET DE VILIGANCE CONSTANTE DE LA PART DE LOPÉRATEUR LORS DE LUTILISATION DE LA
SCIE À ONGLET.
LES AVERTISSEMENTS CI-APRÈS SE TROUVENT SUR VOTRE OUTIL. CES AVERTISSEMENTS NE SONT QUUNE
FORME CONDENSÉE DES RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ PLUS DÉTAILLÉES QUI APPARAISSENT DANS
VOTRE MANUEL. ELLES SERVENT À VOUS RAPPELER TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ NÉCESSAIRES À UNE UTILISATION SÛRE DE
CETTE SCIE À ONGLET.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
ZONE DÉSIGNÉE DE DANGER.
ÉVITER DE PLACER LES MAINS,
LES DOIGTS OU LES BRAS
DANS LA ZONE DÉSIGNÉE PAR
CE SYMBOLE.
Sécurité
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
14
Double isolation
La double isolation est utilisée dans les outils électriques pour
éliminer le besoin de cordon dalimentation avec prise de terre et de
dispositif dalimentation à prise de terre. Elle est homologuée par
lUnderwriters Laboratories, lACNOR et lOSHA.
Lentretien dun outil à double isolation exige la connaisance du
système et la compétence dun technicien qualifié.
EN CAS DENTRETIEN, NUTILISEZ QUE DES PIÈCES DE
RECHANGE IDENTIQUES.
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est équipé dune fiche
polarisée (une lame plus large que lautre) elle ne senfiche que
dune manière dans une prise polarisée. Si la fiche nentre pas à
fond dans la prise, tournez-la dun demi-tour. Si elle refuse
encore dentrer, demandez à un électricien qualifié dinstaller une
prise appropriée. Ne modifiez la fiche daucune façon.
Rallonges
Remplacez immédiatement toute rallonge endommagée.
Lutilisation de rallonges endommagées risque de provoquer un
choc électrique, des brûlures ou l’électrocution.
En cas de besoin dune rallonge, utilisez un cordon de calibre
satisfaisant pour éviter toute chute de tension, perte de courant
ou surchauffe. Le tableau ci-contre indique le calibre des
rallonges recommandées en fonction de leur longueur et de
lintensité indiquée sur la plaque du constructeur de loutil. En cas
de doute, optez pour le prochain calibre inférieur. Utilisez
toujours des rallonges homologuées par lU.L. et lACNOR.
Sécurité
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
Table des matières
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14
Consignes générales de sécurité pour les
outils d’établi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11
Consignes de sécurité pour les scies à onglet . . . . . . . . . . .11-14
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Spécifications électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet . . . . . . . . . . . . . .16-17
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32
Outils nécessaires à lassemblage et à lalignement . . . . . . . . . .26
Déballage et vérification du contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Pose du bouton de blocage donglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Pose et dépose de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Assemblage du coude de poussière et du sac à poussière . . . .33
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-43
Lame d’équerre par rapport à la table (90º) . . . . . . . . . . . . . . . .35
Lame à 45º par rapport à la table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lame d’équerre par rapport au guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Utilisation de l’échelle graduée donglet et de
l’échelle graduée Vernier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Réglage de lindicateur de l’échelle graduée
donglet (Vernier) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Réglage du cran darrêt moulures en couronne (biseau) . . . . . .43
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-47
Applications de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Opérations de base de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-55
Position du corps et des mains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Support de louvrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-53
Actionnement de linterrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Court-circuitage du cran darrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Rallonge de base/guide à glissière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Opérations de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-72
Coupe à longlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Coupe en biseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Coupes composées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Moulures de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Coupe de moulures en couronne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-70
Coupes spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Remplacement des balais de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80-82
Page Page
Intensité
nominale
de loutil
OUTILS 120 VOLTS C.A.
Longueur en pieds
Calibre A.W.G.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14
18 16 14 12
18 16 14 12
16 16 14 12
14 12 ——
25 50 100 150
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
REMARQUE: Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
15
1. Branchez cette scie sur un circuit de dérivation de 120 V, 15 A
avec disjoncteur ou fusible à action différée de 15 A. Lutilisation
du mauvais type de fusible peut abîmer le moteur.
2. Les fusibles peuvent sauter ou les disjoncteurs peuvent se
déclencher souvent si le moteur est surchargé. Il peut y avoir
surcharge si vous introduisez la lame dans louvrage trop
rapidement ou si vous mettez en marche et à larrêt trop souvent
dans un période brève.
3. La plupart des troubles de moteur sont attribuables à des
connexions lâches ou incorrectes, à une surcharge, à une basse
tension (telle que fil de petit calibre dans le circuit dalimentation
ou fil trop long de circuit dalimentation). Vérifiez toujours les
connexions, la charge et le circuit dalimentation chaque fois que
le moteur ne fonctionne pas bien.
Frein électrique
Votre scie est équipée dun frein électrique automatique qui est conçu
de manière à empêcher la lame de tourner environ cinq (5) secondes
après que vous ayez relâché la gâchette de commande. Cette
particularité est utile pour pratiquer certaines coupes dans le bois alors
quune lame qui se déplace par inertie entraînerait une coupe large et
imprécise.
Lorsquil y a panne de courant en raison
dun fusible grillé ou dautres causes, le
moteur ralentit progressivement et laction de freinage est amorcée
UNIQUEMENT par le relâchement de la gâchette de commande.
Le frein électrique de lame de votre scie a été conçu en vue du plus
haut niveau de fiabilité, mais il se peut que le frein ne soit pas actionné
sous leffet de circonstances imprévues telles que la contamination sur
le commutateur et les balais ou la défaillance des composants du
moteur. Dans ce cas, mettez la scie en marche et à larrêt quatre ou
cinq fois en évitant tout contact entre la scie et le matériau. Si loutil
fonctionne mais le frein narrête pas uniformément la lame en environ
cinq (5) secondes, Nutilisez PAS la scie et faites-la réparer
immédiatement.
Laction de freinage de cette scie nest pas
destinée à servir de mesure de sécurité.
Noubliez pas de laisser la lame de scie sarrêter complètement avant
de la retirer du matériau. Comme toujours, le système de protecteurs
constitue la meilleure façon d’éviter le contact accidentel avec une
lame de scie qui tourne. Vous ne devez JAMAIS ouvrir en forçant ni
empêcher laction de fermeture du protecteur inférieur.
Frein électrique avec interrupteurs
Lorsque les balais atteignent une longueur préalablement établie de
service sous leffet de lusure normale, ils interrompent le courant élec-
trique à la scie. À mesure que le courant est interrompu, le moteur
vient progressivement à larrêt, et il ne fonctionne pas tant que les
balais ne sont pas remplacés. Les balais DOIVENT être remplacés en
ensemble. Nutilisez que les balais « interrupteurs » spéciaux conçus
pour cette scie ; dautres peuvent ne pas fonctionner avec laction de
freinage.
Spécifications électriques
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Schéma de câblage
Ce schéma de câblage ne peut être utilisé quavec linterrupteur (No. de pièce 2610910020) fourni avec votre scie à
onglet. Dautres interrupteurs peuvent avoir la même apparence mais les composants internes de linterrupteur peuvent
différer, créant ainsi des risques de secousses électriques si le câblage est effectué conformément à ce schéma.
AVERTISSEMENT
!
Yellow
Black
Gray
Blue
White
(Power Cord)
White
Red
(Power Cord)
Noir (puissance)
Jaune
Gris
Blanc
Rouge
Bleu
Blanc
(puissance)
16
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet
16
14
13
12
10
18
17
9
8
6
7
5
17
18
20
21
19
22
23
25
26
27
1
2
4
15
10
10
50
45
40
35
30
25
20
15
10
0
5
10
15
37
24
30
3
11
Pour éviter les blessures résultant dune
mise en marche accidentelle, débranchez
la fiche de la prise de courant avant deffectuer quelque réglage que ce
soit.
1. Poignée de transport
Cette poignée est incorporée dans la tête pour le transport.
2. Blocage darbre
Permet à lutilisateur dempêcher la lame de tourner tout en serrant ou
desserrant la vis de larbre durant le remplacement ou la dépose de la
lame.
3. Interrupteur ambidextre
Vous devez appuyer sur l'interrupteur ambidextre gauche ou droit
pour actionner l'interrupteur général.
4. Poignée-interrupteur
Cette poignée contient linterrupteur. La lame est abaissée dans
louvrage en poussant/tirant la poignée vers le bas.
5. Interrupteur général
L'interrupteur général utilisé avec l'interrupteur ambidextre met
l'appareil sous tension.
6. Protecteur inférieur de lame/rebord de protecteur inférieur
Le protecteur inférieur de lame aide à protéger vos mains contre la
lame en rotation. Il se rétracte au fur et à mesure que la lame est
abaissée. Le rebord peut être utilisé pour lever le protecteur inférieur
lorsque le protecteur se coince sur un ouvrage.
AVERTISSEMENT
!
17
7. Lame
Utilisez uniquement des lames de 12 po avec un trou darbre de 1
po.
8. Guide
Supporte louvrage. Le guide possède une échelle graduée incor-
porée pour faciliter les coupes à répétition. Le guide comporte
également des trous qui servent à fixer un guide auxiliaire, si désiré.
9. Insert de trait de scie
Réduit au minimum le déchirement du matériau.
10. Coussinets de montage de loutil
Les quatre coins de la scie comportent des surfaces permettant de
cramponner, boulonner ou clouer la scie à une surface de travail
plate.
11. Court-circuitage du cran darrêt
Permet dinhiber le cran darrêt et dainsi effectuer des microréglages
à tout angle donglet.
12. Bouton de blocage donglet
Le bouton de blocage donglet bloque la table de la scie à onglet à
tout angle donglet désiré.
13. Gâchette de cran darrêt donglet
La gâchette libère la table du cran darrêt.
14. Échelle graduée donglet
Cette échelle est moulée dans la base de la scie. Vous aide à lire les
angles donglet.
15. Crans darrêt
Il existe neuf (9) crans darrêt donglet en vue de coupes rapides et
exactes dangles courants donglet.
16. Table
Repose dans la base, supporte louvrage, tourne pour coupes à
onglet désirées et tourne la tête.
17. Positions du serre-joint à action rapide
Six (6) positions derrière le guide pour le serre-joint à action
rapide.
18. Base
Assure une surface de travail pour supporter louvrage.
19. Trous pour laccessoire rallonge/butée (type standard)
Trous usinés pouvant recevoir laccessoire rallonge/butée.
20. Trous pour laccessoire butée/rallonge de tuyau
Trous usinés pouvant recevoir laccessoire butée/rallonge de tuyau.
21. Base à glissière
Cette base offre un plus grand support et une aire de serrage
étendue pour les coupes combinées à onglet.
22. Guide à glissière
Assure un support de hauteur maximum pour l'ouvrage et glisse
vers la gauche afin de faciliter les coupes combinées.
23. Cheville de blocage
La scie à onglet composée est pourvue dune cheville de blocage
servant à bloquer la tête en position abaissée.
24. Coude de chute de poussière
Le coude de chute de poussière tourne sur 360º et peut recevoir le
sac à poussière ou un raccord de flexible daspiration de 1-1/4 po.
25. Déflecteur de copeaux
Ce déflecteur empêche les gros copeaux de pénétrer dans le
protecteur supérieur.
26. Raccord dactionnement du protecteur inférieur
Permet un mouvement en douceur du protecteur inférieur.
27. Protecteur supérieur de lame
Couvre la partie supérieure de la lame.
28. Clé à lame
Sert à serrer/desserrer la lame et à régler les butées de biseau. La clé
à lame est rangée dans la poignée-interrupteur.
29. Cheville darrêt de biseau (réglage moulures en couronne)
Vous permet de déplacer facilement la tête à langle de biseau de
33,9°.
30. Sac de collecte de poussière
Se fixe au coude de poussière et ramasse la poussière pour aider à
maintenir laire de travail propre.
31. Poignée de blocage de biseau
La poignée de blocage de biseau bloque la tête à langle de biseau
désiré. Cliquets de poignée pour usage dans les espaces restreints.
32. Butée de biseau de 45°
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 45°.
33. Butée de biseau de 0°
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 0°.
34. Échelle graduée de biseau
Cette échelle est moulée dans la scie. Vous aide à lire les angles de
biseau.
35. Clé hexagonale
Sert à ajuster la fixation droite de guide donglet, la base/guide à
glissière et le guide. La clé hexagonale est rangée dans la base.
36. Capuchons de balai
Ces capuchons gardent les balais de moteur en place et facilitent
laccès pour inspection et remplacement des balais.
37. Serre-joint á action rapide
Permet un cramponnage rapide de louvrage.
34
33
35
36
32
29
30
31
28
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 26.
26
Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or repair to avoid possible
injury.
Assembly
Tools Needed For Assembly And Alignment
12.37
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Hex "L" Wrench
(supplied) 6mm
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Blade Wrench
(supplied)
Combination Square Must be True
Phillips Screwdriver
Combination Square
Assemblage
Outils nécessaires à lassemblage et à lalignement
Débranchez la fiche de la prise de courant avant deffectuer tout assemblage, réglage ou réparation pour éviter
d’éventuelles blessures.
12.37
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Hex "L" Wrench
(supplied) 6mm
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Blade Wrench
(supplied)
Combination Square Must be True
Phillips Screwdriver
Combination Square
Tournevis à empreinte
cruciforme
Équerre à combinaison
Clé hexagonale en L
(fournie) de 6 mm
Clé à lame (fournie)
L’équerre à combinaison doit être vraie.
Tracez une ligne
délicate sur la planche
le long de ce bord.
Bord droit de la planche
3/4 po d’épaisseur
Ce bord doit être
parfaitement droit.
Il ne doit y avoir aucun écartement
ou chevauchement lorsque l’équerre
est renversée à la position en tirets.
AVERTISSEMENT
!
WARNIN
G
!
29
Assemblage
Ouverture de lemballage et
vérification du contenu
Avant de déplacer la scie : bloquez le
bouton de blocage de longlet à la position
gauche ou droite 45°. Bloquez la poignée de blocage de biseau.
Bloquez la tête à la position abaissée.
Ne transportez jamais loutil par le cordon ou la poignée-interrupteur de
la tête. Les dommages à lisolation pourraient provoquer des
secousses électriques. Les dommages aux connexions de fils
pourraient provoquer un incendie.
La scie à onglet composée modèle 3912 est expédiée complète dans
une boîte.
1. Séparez toutes les pièces des matériaux demballage et vérifiez
chacune à laide de la « Liste des pièces détachées » pour vous
assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout
matériel demballage.
2. Pièces détachées :
Serre-joint à action rapide sert à cramponner louvrage.
Clé hexagonale doit être rangée sur la partie droite
arrière de la base.
Clé à lame doit être rangée dans la poignée.
Bouton de blocage donglet
Coude de chute de poussière
Sac à poussière sert à recevoir le bran de scie.
Consignes de fonctionnement/sécurité
Si des pièces manquent, ne branchez pas le
cordon et ne mettez pas linterrupteur à la
position de marche avant davoir obtenu les pièces manquantes et de
les avoir posées correctement.
Pose du bouton de blocage d'onglet
1. Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage
d'onglet.
2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de
la table illustré (Figure 1).
Ne serrez pas excessivement.
AVERTISSEMENT
!
Ensamblaje
Desempaquetado y comprobación
del contenido
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de
fijación de inglete en la posición de 45° a la
derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el
ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo.
Nunca lleve la herramienta por el cordón ni por el mango con
interruptor de encendido del ensamblaje del cabezal. Los daños al
aislamiento podrían causar una sacudida eléctrica. Los daños a las
conexiones de los cables podrían causar un incendio.
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3912 se empaca
completa en una caja.
1. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y
compruebe cada una usando la Tabla de piezas sueltas para
asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier
material de empaquetamiento.
2. Piezas sueltas:
Abrazadera de acción rápida: Se usa para fijar las piezas de
trabajo.
Llave hexagonal: Se debe guardar en la base trasera derecha.
Llave de tuerca para la hoja: Se debe guardar en el mango.
Pomo de fijación de inglete
Codo de conducto para polvo
Bolsa para polvo: Se usa para recoger serrín.
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Si falta alguna pieza, no enchufe el cordón
de energía ni encienda el interruptor hasta
que las piezas que faltan se obtengan e instalen correctamente.
Instalación del pomo de fijación
de inglete
1. Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas
2. Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera
de la mesa muestra en la (Figura 1).
No lo apriete demasiado
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
MISE EN GARDE
!
31
Instalación y remoción de la hoja
Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la
instalación.
1. Gire el protector inferior 1 a mano. Afloje, pero no quite, el tornillo
de la placa de cubierta 2 usando un destornillador Phillips
(Figura 2).
2. Gire la placa de cubierta 3 en sentido contrario al de las agujas del
reloj para que el tornillo de la hoja 4 quede al descubierto
(Figura 2).
3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Use la
llave de tuerca para la hoja para quitar el tornillo de la hoja
girando la llave de tuerca en el sentido de las agujas del reloj.
NOTA: El tornillo de la hoja es de rosca a izquierdas.
4. Quite el perno de la hoja 4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. No es
necesario quitar la arandela interior 7 (Figura 3).
5. Para instalar la hoja de 12", ajuste la hoja entre los deflectores de
virutas 8 y sobre el saliente de la arandela interior 9 (Figura 4).
NOTA: Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja
coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del
reloj que está en el protector inferior.
Para evitar lesiones, no use una hoja cuyo
diámetro sea superior ni inferior a 12", ni
que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 1".
6. Vuelva a colocar la arandela exterior 5 en la orientación adecuada
y apriete el tornillo de la hoja 4 con los dedos. Oprima el cierre del
eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja 4 firmemente,
pero no lo apriete demasiado.
7. Gire la placa de cubierta 3 en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición original. Apriete el tornillo 2.
Nunca utilice la sierra sin la placa de cu-
bierta colocada en su sitio firmemente. El
protector inferior no funcionará adecuadamente.
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto
para que la hoja gire libremente.
Después de instalar una hoja nueva, ase-
gúrese de que la hoja no interfiera con el
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y
45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe
si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la
hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.
Corte de accesorios de inserción para
la separación de corte
NOTA: Hay que cortar inicialmente los accesorios de inserción nuevos
para proporcionar un espacio libre para la hoja. Esto se debe hacer con
cuidado haciendo un corte recto a través del accesorio de inserción.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Ensamblaje
Pose et dépose de la lame
Débranchez la fiche de la prise de courant
avant deffectuer tout assemblage, réglage
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.
1. Tournez le protecteur inférieur 1 à la main. Desserrez, sans en-
lever, la vis de la plaque de recouvrement 2 à laide dun tournevis
à empreinte cruciforme (Figure 2).
2. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens anti-horaire de
manière à exposer la vis de la lame 4 (Figure 2).
3. Appuyez sur le blocage de larbre et tenez celui-ci. Utilisez la clé à
lame pour déposer la vis de la lame en tournant la clé en sens
horaire. REMARQUE : La vis de la lame présente un filet gauche.
4. Retirez le boulon de lame 4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il
nest pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure 7 (Figure 3).
5. Pour poser la lame de 12 po, insérez la lame entre les déflecteurs
de copeaux 8 et sur l’épaulement de la rondelle intérieure 9
(Figure 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation
de la lame correspond à la flèche de rotation en sens horaire sur
le protecteur inférieur.
Pour éviter d’éventuelles blessures, nuti-
lisez pas de lame de plus ou de moins que
12 po de diamètre et arbre de 1 po.
6. Remettez la rondelle extérieure 5 en place dans le bon sens, et
serrez la vis de lame 4 à la main. Appuyez sur le blocage de larbre
et serrez la vis de lame 4 fermement, sans serrer excessivement.
7. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens horaire à sa
position dorigine. Serrez la vis 2.
Nutilisez jamais la scie sans la plaque de
recouvrement solidement en place. Le
protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement.
8. Assurez-vous que le blocage de larbre est relâché de manière à
ce que la lame tourne librement.
Après avoir posé une nouvelle lame,
assurez-vous que la lame ne gêne pas
linsert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez
la lame dans la fente de la table et vérifiez sil y a quelque contact que
ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame
vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.
Coupe des inserts dencoche
REMARQUE : Les nouveaux inserts doivent être coupés initialement
afin dassurer une espace suffisante autour de la lame. Ceci doit être
fait en pratiquant soigneusement une coupe droite à travers l'insert.
Assemblage
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
33
Ensamblaje del codo para polvo y
la bolsa para polvo
1. Con el brazo de inglete fijado en la posición hacia abajo, empuje el
codo para polvo 1 encima de la boquilla para polvo sobre las
lengüetas (Figura 5).
2. La bolsa para polvo 2 se conecta al codo de conducto para polvo
1 y se usa para recoger serrín. El codo para polvo también se
puede conectar a un tubo de aspiración estándar de 1-1/4" para
recoger polvo.
3. Posicione el codo/la bolsa para polvo de modo que no interfiera
con la herramienta durante la operación de corte para todas las
posiciones de inglete/bisel.
4. Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín.
Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite
cuidadosamente la bolsa para polvo del codo para polvo. Vacíe la
bolsa para polvo en un cubo de basura adecuado abriendo la
cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de
instalarla en el codo para polvo. Tenga mucho cuidado con el
polvo que se tire, ya que los materiales en forma de partículas
finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un fuego abierto.
Al cabo del tiempo se puede producir una combustión espon-
tánea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las
partículas de polvo.
Al aserrar madera tratada químicamente a
presión, pintura que pueda estar basada en
plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos,
tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de
trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de
trabajo esté bien limpia.
Ensamblaje
ADVERTENCIA
!
Assemblage du coude de
poussière et du sac à poussière
1. Le bras donglet étant bloqué en position descendue, poussez le
coude de poussière 1 sur la buse à poussière par-dessus les
languettes (Figure 5).
2. Le sac à poussière 2 se fixe sur le coude de chute à poussière 1 et
sert à recueillir le bran de scie. Le coude à poussière peut
également être fixé à un tube daspiration standard de 1-1/4 po
pour collecte de la poussière.
3. Positionnez le coude/sac à poussière de manière à ce quil ne
gêne pas loutil durant la coupe pour tous les réglages donglet et
de biseau.
4. Le sac doit être vidé lorsquil est plein de bran de scie. Videz-le
souvent et après avoir fini de scier. Retirez soigneusement le sac
à poussière du coude à poussière. Videz le sac à poussière dans
une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du
sac. Remontez la fermeture à glissière du sac avant de le poser
sur la coude à poussière. Faites particulièrement attention au bran
de scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent
être explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert.
Une combustion spontanée peut parfois résulter dun mélange
dhuile ou deau avec des particules de poussière.
Redoublez de prudence en sciant du bois
traité chimiquement sous pression, de la
peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant
contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être
porté par tous les personnes pénétrant dans laire de travail. Laire de
travail doit être scellée à laide de feuilles en plastique, et les personnes
non protégées doivent être maintenues à lextérieur jusqu’à ce que la
zone de travail soit nettoyée à fond.
Assemblage
AVERTISSEMENT
!
35
Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier en-
samblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó comple-
tamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el trans-
porte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las
posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta
sierra para cortar ingletes compuestos.
Hoja en ángulo recto con
la mesa (90°)
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
2. Baje la hoja 2 y acople el pasador de fijación 3. Use una escuadra
de combinación 4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y
presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la
longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de
alineación.
Alineación de la hoja a 90°
a. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 55.)
b. Afloje el mango de fijación de bisel 8.
c. Baje el tornillo de tope de 0° y la contratuerca usando la llave
de tuerca para la hoja suministrada en el mango.
d. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
e. Apriete el mango de fijación de bisel 8.
f. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 0° 5 para que la cabeza
del tornillo hexagonal golpee el tope de 0° 6 al mismo
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la
escuadra. Apriete la contratuerca 7 (Figura 7).
g. Ajuste el indicador de bisel 9. Afloje el tornillo 10 y alinee el
indicador 11 con la marca de 0°. Apriete el tornillo 10
(Figura 8).
Ajustes
ADVERTENCIA
!
Débranchez la fiche de la prise de courant
avant deffectuer tout assemblage, réglage
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
REMARQUE : Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à
lusine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours
dexpédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant
dutiliser cette scie à onglet composée.
Lame d’équerre par rapport
à la table (90°)
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2. Abaissez la lame 2 et engagez la cheville de blocage 3. Utilisez
une équerre à combinaison 4 pour vérifier si la lame est d’équerre
par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la
contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la
longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure dalignement
décrite ci-après.
Alignement de la lame à 90°
a. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 55.)
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 8.
c. Abaissez la vis darrêt 0° et le contre-écrou à laide de la clé à
lame fournie dans la poignée.
d. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
e. Serrez la poignée de blocage de biseau 8.
f. Ajustez la vis darrêt de biseau 0° 5 de manière à ce que la
tête hexagonale de vis touche la butée 0° 6 au même
moment où la lame vient en contact avec toute la longueur
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 7 (Figure 7).
g. Ajustez lindicateur de biseau 9. Desserrez la vis 10 et alignez
lindicateur 11 sur la marque 0°. Serrez la vis 10 (Figure 8).
Réglages
AVERTISSEMENT
!
37
Hoja a 45° respecto a la mesa
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
2. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 55.)
3. Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio.
4. Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°.
El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de
bisel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de
tope de bisel de 45° y la hoja 2 debe hacer contacto con toda la
longitud de la escuadra de combinación 3 (Figura 9).
5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel
de 45°.
Alineación de la hoja a 45°
a. Baje el tornillo de tope de bisel de 45° 4 y la contratuerca 5
usando la llave de tuerca para la hoja suministrada en el
mango.
b. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
c. Apriete el mango de fijación de bisel.
d. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 45° 4 para que la cabeza
del tornillo hexagonal golpee el tope de 45° 6 al mismo
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la
escuadra. Apriete la contratuerca de 45° 5 (Figura 10).
e. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 8). Si el
indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, pri-
mero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de
0°. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a
45° y haga los ajustes adecuados.
Ajustes
Lame à 45° par rapport
à la table
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide
à glissière à la page 55.)
3. Abaissez la tête. Bloquez en place.
4. Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. Lindicateur de
biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit
être entièrement en contact avec la vis darrêt de biseau 45°, et la
lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à
combinaison 3 (Figure 9).
5. Si la lame nest pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de
biseau 45°.
Alignement de la lame à 45°
a. Abaissez la vis darrêt de biseau 45° 4 et le contre-écrou 5 à
laide de la clé à lame fournie dans la poignée.
b. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
c. Serrez la poignée de blocage de biseau.
d. Ajustez la vis darrêt de biseau 45° 4 de manière à ce que la
tête hexagonale de vis touche la butée 45° 6 au même
moment où la lame vient en contact avec toute la longueur
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 45° 5 (Figure 10).
e. Assurez-vous que lindicateur de biseau pointe vers la
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 8).
Si lindicateur de biseau nest pas aligné sur la marque 45°,
revérifiez dabord si la lame est d’équerre par rapport à la
table et revérifiez lalignement de lindicateur de biseau 0°.
Répétez ensuite lalignement de lame 45° et faites les
réglages appropriés.
Réglages
39
Hoja en ángulo recto con el tope-guía
1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación
para fijarlo en la posición inferior. Asegúrese de que la mesa esté
en el retén de 0° y apriete el pomo de fijación de inglete. Coloque
una escuadra de combinación 1 contra el tope-guía 2 y junto a la
hoja 3 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para
que no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja
de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra
(Figura 11).
2. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el proce-
dimiento de alineación del tope-guía.
Alineación del tope-guía
a. El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición
bajada.
b. Afloje los tres (3) tornillos de casquete hexagonales 4 que
están detrás del tope-guía 5 (Figura 12).
c. Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan
contacto completo con la escuadra.
d. Apriete los tornillos de casquete hexagonales.
Ajustes
Lame d’équerre par rapport au guide
1. Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer
en position abaissée. Assurez-vous que la table est au cran
darrêt 0° et serrez le bouton de blocage donglet. Placez une
équerre à combinaison 1 contre le guide 2 et à côté de la lame 3,
comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce
quelle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie.
La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de
l’équerre (Figure 11).
2. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la
procédure dalignement du guide.
Alignement du guide
a. La tête doit demeurer abaissée.
b. Desserrez trois (3) vis à tête hexagonale 4 derrière le guide
5 (Figure 12).
c. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient
entièrement en contact avec l’équerre.
d. Serrez les vis à tête hexagonale.
Réglages
40
20
25
316
225
30
35
40
45
50
20
25
316
225
30
35
40
45
50
20
25
316
225
30
35
40
45
50
20
25
316
225
30
35
40
45
50
40-3/4°
The 3/4° Vernier mark is over the
43° scale mark
40-1/4°
Vernier
Miter
Indicator
Miter
Scale
The 1/4° Vernier mark (first line to right of
center indicator) is over the 41° scale mark
40-1/2°
The 1/2° Vernier mark is over the
42° scale mark
40° Exactly
The center indicator is directly
over the 40° scale mark
Figure 13. Vernier and Miter Scale Usage
Miter Scale and Vernier Scale Usage
The Vernier miter scale can help you adjust the miter to any 1/4° increment (Figure 13).
20
25
316
225
30
35
40
45
50
20
25
316
225
30
35
40
45
50
20
25
316
225
30
35
40
45
50
20
25
316
225
30
35
40
45
50
40-3/4°
The 3/4° Vernier mark is over the
43° scale mark
40-1/4°
Vernier
Miter
Indicator
Miter
Scale
The 1/4° Vernier mark (first line to right of
center indicator) is over the 41° scale mark
40-1/2°
The 1/2° Vernier mark is over the
42° scale mark
40° Exactly
The center indicator is directly
over the 40° scale mark
Figure 13. Utilisation de l’échelle graduée Vernier et donglet
Utilisation de l’échelle graduée donglet et de l’échelle graduée Vernier
L’échelle graduée donglet Vernier peut vous aider à ajuster longlet à tout accroissement de 1/4° (Figure 13).
40-1/2°
La marque Vernier 1/2° est au-dessus de
la marque d’échelle de 42°.
Échelle
graduée
donglet
Indicateur
donglet
Vernier
40° exactement
Lindicateur de centre est directement au-
dessus de la marque d’échelle de 40°.
40-1/4°
La marque Vernier 1/4° (première ligne à droite de
lindicateur de centre) est au-dessus de la marque
d’échelle de 41°.
40-3/4°
La marque Vernier 3/4° est au-dessus de la
marque d’échelle de 43°.
43
Ajustes
Ajuste del indicador (Vernier) de la
escala de ingletes
1. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente
hacia arriba.
2. A través de la ranura 1 del accesorio de inserción para la sepa-
ración de corte, afloje el tornillo Phillips 2 que sujeta el indicador
3 en su sitio (Figura 14).
3. Posicione el indicador 3 para alinearlo con la marca de inglete de
0° 4. Apriete el tornillo 2.
Ajuste del retén para moldura de
techo (bisel)
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 55.)
2. Tire del pasador del retén para moldura de techo hacia afuera y
gire el pasador 90° para que esté en la posición hacia afuera.
Mantenga el pasador en la posición hacia
afuera para todas las operaciones, excepto
al cortar moldura de techo.
3. Afloje el mango de fijación de bisel 5. Gire el ensamblaje del
cabezal hasta 33.9° en la escala de biseles. Introduzca el pasador
6 en el retén y apriete el mango de fijación de bisel 5 (Figura 15).
4. Mida el ángulo entre la hoja y la mesa. Si no es de 33.9°, siga los
procedimientos para el ajuste del retén para moldura de techo.
Ajuste del retén para moldura de techo
a. Quite el tapón de plástico 7.
b. Afloje los pernos de casquete de cabeza hexagonal de
ajuste del retén para moldura de techo 8 usando la llave
hexagonal en "L" de 6mm.
c. Afloje el mango de fijación de bisel 5.
d. Mueva el ensamblaje del cabezal, con el pasador 6 todavía
introducido en el retén, hasta 33.9°.
e. Apriete el mango de fijación de bisel 5. Apriete los tornillos
de ajuste 7.
PRECAUCION
!
Réglages
Réglage de lindicateur de l’échelle
graduée donglet (Vernier)
1. Levez la tête jusqu’à sa position entièrement levée.
2. Par le biais de la fente 1 pratiquée dans linsert dencoche, des-
serrez la vis à empreinte cruciforme 2 qui tient lindicateur 3 en
place (Figure 14).
3. Positionnez lindicateur 3 de manière à ce quil saligne sur la
marque donglet 0° 4. Serrez la vis 2.
Réglage du cran darrêt moulures en
couronne (biseau)
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir Guide
à glissière à la page 55.)
2. Tirez la cheville du cran darrêt moulures en couronne vers
lextérieur et tournez la cheville de 90° de manière à ce quelle
reste sortie.
Gardez la cheville sortie pour toutes les
opérations à lexception de la coupe de
moulures en couronne.
3. Desserrez la poignée de blocage de biseau 5. Tournez la tête à
33,9° sur l’échelle graduée de biseau. Insérez la cheville 6 dans le
cran darrêt, serrez la poignée de blocage de biseau 5 (Figure 15).
4. Mesurez langle entre la lame et la table. Sil nest pas de 33,9°,
suivez les procédures de réglage du cran darrêt moulures en
couronne.
Réglage du cran darrêt moulures en couronne
a. Retirez le bouchon en plastique 7.
b. À l'aide de la clé « L » hexagonale de 6 mm, desserrez les
boulons à tête hexagonale 8 ajustant le dispositif d'arrêt
pour moulures en couronne.
c. Desserrez la poignée de blocage de biseau 5.
d. Déplacez la tête, avec la cheville 6 encore insérée dans le
cran darrêt, à 33,9°.
e. Serrez la poignée de blocage de biseau 5. Serrez les vis de
réglage 7.
MISE EN GARDE
!
44
To avoid injury from unexpected saw
movement observe the following:
Unplug electric cord. Before transporting the saw, rotate
head assembly to 45° miter, lock into detent and lock the
head assembly in the lowered position.
To avoid back injury, hold the tool close to your body
when lifting. Bend your knees so you can lift with your
legs, not your back. Lift by using the cast-in carry
handles at each side of the bottom of the base or by the
carrying handle.
Never carry the miter saw by the power cord or the
operational handle. Attempting to lift or carry the tool by
the power cord will damage the insulation and the wire
connections resulting in electric shock or fire.
Observe the position of the saw. People standing behind
it could be injured by thrown debris.
Place the saw on a firm, level surface where there is
plenty of room for handling and properly supporting the
workpiece.
Bolt, nail or clamp the saw to its support.
Be careful not to over drive nail or over
torque the bolt. This could crack foot or
damage base.
Pour éviter les blessures causées par un
mouvement inattendu de la scie, observez
les mesures suivantes :
Débranchez le cordon électrique. Avant de transporter la scie,
tournez la tête à longlet 45°, bloquez dans le cran darrêt et
bloquez la tête en position abaissée.
Pour éviter des lésions au dos, tenez loutil à proximité de votre
corps lorsque vous le soulevez. Pliez vos genoux de manière à
pouvoir le lever avec les jambes, et non avec le dos. Soulevez en
utilisant les poignées moulées sur chaque côté au bas de la base
ou en utilisant la poignée de transport.
Ne transportez jamais la scie à onglet par le cordon électrique ou
par la poignée dopération. Toute tentative de soulever ou de
transporter loutil par le cordon électrique abîmera lisolation et les
connexions de fils, provoquant ainsi une secousse électrique ou
un incendie.
Notez la position de la scie. Les personnes se tenant derrière la
scie pourraient être blessées par la projection de débris.
Placez la scie sur une surface ferme et à niveau comportant
amplement despace pour manier et supporter adéquatement
louvrage.
Boulonnez, clouez ou cramponnez la scie à son support.
Veillez à ne pas enfoncer excessivement
le clou ou à ne pas serrer excessivement
le boulon. Ceci pourrait craquer le pied ou abîmer la base.
Installation Installation
AVERTISSEMENT
!
WARNIN
G
!
CAUTION
!
MISE EN GARDE
!
47
Applications de montage
Établi
Montez la scie à l’établi à laide des quatre trous de boulon (7/16 po) 1
ou des quatre trous de clou 2. Assurez-vous dun dégagement
suffisant à gauche et à droite de la scie (Figure 16).
1. Chacun des quatre trous de montage doit être boulonné
solidement à laide de vis à tête plate de 7/16 po, de rondelles
darrêt et d’écrous hexagonaux (non fournis).
2. Repérez et marquez lemplacement du montage de la scie.
3. Percez quatre (4) trous de 7/16 po de diamètre à travers l’établi.
4. Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous
de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des
rondelles darrêt et des écrous hexagonaux.
La surface dappui où la scie doit être montée doit être examinée
soigneusement après le montage pour sassurer quil ne pourra y avoir
aucun mouvement durant lusage. En cas de basculement ou davance,
fixez solidement l’établi ou le support avant dutiliser la scie à onglet
composée.
Montage portatif à laide de serre-joints
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi
ou à une table.
Placez au moins deux (2) serre-joints en C 3 sur les surfaces de
cramponnage et fixez solidement (Figure 17).
Montage portatif à laide de 2x4
Pour éviter toute torsion de la scie, la scie peut être placée sur
des 2x4 montés sur un établi.
Les ouvertures des poignées de transport moulées présentent
des nervures à lintérieur de dimensions identiques à celles dun
2x4. Centrez les ouvertures de la scie à onglet par-dessus le 2x4
cramponné ou cloué 4 sur un établi pour plus de stabilité (Figure
18).
REMARQUE : La planche ne glisse pas entièrement à travers louver-
ture. La scie doit être placée par-dessus deux (2) planches, une de
chaque côté.
Installation
Aplicaciones de montaje
Banco de trabajo
Monte la sierra en el banco de trabajo usando los cuatro agujeros para
pernos (7/16") 1 o los cuatro agujeros para clavos 2. Compruebe que
haya espacio libre a la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 16).
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe atornillarse
firmemente usando tornillos de cabeza plana de 7/16", arandelas
de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen).
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco
de trabajo.
4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas
de seguridad y las tuercas.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de
que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para
cortar ingletes compuestos.
Montaje portátil usando abrazaderas
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
Coloque dos (2) o más abrazaderas en C 3 en las áreas de
fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 17).
Montaje portátil usando tablas de 2x4
Para evitar que la sierra se tuerza, ésta se debe colocar sobre
tablas de 2x4 montadas sobre un banco de trabajo.
Las aberturas del mango de transporte fundido tienen nervaduras
en el interior que son del mismo tamaño que una tabla de 2x4.
Centre las aberturas de la sierra para cortar ingletes sobre la tabla
de 2x4 fijada con abrazaderas o clavada 4 sobre un banco de
trabajo para lograr mayor estabilidad (Figura 18).
NOTA: La tabla no se desliza completamente a través de la abertura. La
sierra se debe colocar sobre dos (2) tablas, una a cada lado.
Instalación
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Bosch Power Tools 3912 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies à onglet
Taper
Manuel utilisateur