Hitachi Koki CJ 90VST Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Model
Modèle
Modelo
CJ 90VST
Jig Saw
Scie sauteuse
Sierra de calar
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient dimportantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode demploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
16
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de
fonctionnement dans ce mode d’emploi avant dutiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de lutilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent
d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du
temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant quelle ne se produise,
et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et
d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et
dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée
par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
CURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer
ultérieurement.
Le terme “outil électrique, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques
(câb) ou aux outils à piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir laire de travail propre et
bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques
en présence de liquides, gaz ou
poussière in ammables, au risque
de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des
étincelles susceptibles d’en ammer la
poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les
visiteurs s’approcher de vous
lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
17
Français
2) Sécurité électrique
a) Les prises de loutil électrique
doivent correspondre à la prise
secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser dadaptateurs avec
les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises
secteurs correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les
tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru
en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des conditions
humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela
augmente les risques de choc
électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort.
Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter ou débrancher l’outil
électrique.
Main te ni r l e c or don lo in de la ch ale ur,
de l’huile, des bords pointus ou des
pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc
électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil
électrique à l’extérieur, utiliser un
cordon de rallonge adapté à un
usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à
l’usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil
électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protée
contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous
faites et usez de votre bon sens en
utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique
si vous êtes sous l’in uence
de drogues, dalcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique,
un instant d’inattention peut entraîner
des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des
verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées
réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages
intempestifs. Veiller à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source
d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser loutil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec
le doigt sur l’interrupteur ou brancher les
outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé
avant de mettre l’outil électrique en
marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité
sur une partie mobile de l’outil électrique
peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours
garder une bonne assise et un bon
équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil électrique dans des situations
imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés
au raccordement d’installations
d’extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de
la poussière peut réduire les dangers
associés à la poussière.
18
Français
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté à
vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail
mieux et en toute sécurité au régime
pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique
si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la
batterie avant de procéder à des
réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des
outils électriques.
Ces mesures préventives de sécuri
réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec
l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux
entre les mains dutilisateurs non
habilités.
e) Entretenir les outils électriques.
ri er l’absence de mauvais
alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou
toute autre condition susceptible
d’a ecter lopération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire
réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants
aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus
avec des bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les
accessoires et les mèches de
l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail
à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique
par un technicien habilité à l’aide
de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.
REGLES DE SECURITE
SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1.
Tenir les outils électriques par les surfaces
de grippage lors de la réalisation d’opération
où l’accessoire de coupe risque d’entrer
en contact avec des câbles cachés ou son
propre cordon.
Le contact d’un accessoire de coupe avec
un l “sous tension” risque de mettre les
parties métalliques de l’outil “sous tension”
d’électrocuter l’utilisateur.
2. Utiliser des dispositifs de serrage ou
toutes autres façons de xer et de
maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable.
Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et peut conduire à une
perte de contrôle de l’outil.
3. Toujours porter des bouchons d’oreille
lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à
un son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de l’utilisateur.
4. Faire extrêmement attention en
manipulant la lame.
5. Avant l’utilisation, véri er
soigneusement si la lame n’est pas
ssurée ou endommagée. Remplacer
immédiatement toute lame ssurée ou
endommagée.
6. Ne pas couper de clous. Avant le
travail, véri er s’il y a des clous, et les
retirer le cas échéant.
7. Tenir l’outil fermement.
8. Ne pas approcher les mains des pièces
en mouvement.
19
Français
9. Ne pas toucher la lame tout de suite
après l’utilisation : elle risque d’être
extrêmement chaude et pourrait
provoquer des brûlures.
10. Toujours porter des lunettes de
protection qui respectent
les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
11. Cette machine utilise un moteur à
puissance élevée. Si la machine est
utilisée continuellement à faible vitesse,
une charge supplémentaire est appliquée
au moteur et peut en provoquer son
mauvais fonctionnement. Toujours utiliser
la scie de façon à ne pas coincer la lame
dans la pièce lors de son usage. Toujours
régler la vitesse de la lame pour permettre
une coupe en douceur.
12. Dé nitions pour les symboles utilisés
sur cet outil
V...........volts
Hz ........hertz
A ..........ampères
..........vitesse sans charge
W .........watt
.........Construction de classe II
---/min .. rotation ou mouvements de va-et-
vient par minute
......... Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de
cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double
isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé
à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou
les mots “Double insulation” (double isolation)
apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre
extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique
données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser loutil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation
e ectif, suivre ces précautions:
Seuls le centre de service après-vente
Hitachi agréé peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement
des pièces de rechange HITACHI garanties
d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer lextérieur de loutil motori
uniquement avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de
l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de
se dissoudre.
20
Français
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge,
veiller à ce qu’il soit su samment lourd pour supporter le courant dont lappareil aura besoin.
Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de
puissance et une surchau e. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du
cordon et de lintensi nominale indiqe sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un
calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Intensité nominale CALIBRE
Supérieure
Non supérieure
àà
0 – 6 18 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 – 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT
Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser loutil avec un cordon
électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou
à proximité deau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc
électrique.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
21
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Ne jamais utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
di érents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monopha
Capacité
Bois 3-1/2” (90 mm)
Acier doux 5/16” (8 mm)
Courant 5.5 A
Vitesse sans charge 850 – 3,000/min
Course 3/4” (20 mm)
Rayon min. de coupe 1” (25 mm)
Poids 4.9 lbs (2.2 kg)
Bôtier
Butée
Base
Bouton de
changement
Lame
Levier
Plongeur
Cadran
Gâchette
22
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Coupe de di érentes sortes de bois de charpente et découpe douvertures
Coupe de plaques en acier doux, plaques en aluminium et en cuivre
Coupe de résines synthétiques comme résine phénolique et chlorure de vinyl
Coupe de matériaux de construction peu épais et tendres
Coupe de plaque dácier inoxydable (avec la lame No. 97)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spéci ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la che est connectée sur une
prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera
immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale su sante. Le cordon prolongateur doit
être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchau e entraînant des
dangers sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
ri er que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
Fig. 2
II
III
I
Lame
Support
de lame
Levier
Fig. 3
Lame
Support de lame
Fig. 4
Lame
Lame
Rouleau
Rouleau
Fig.5
Cadran
Fig. 6
Bouton de
changement
23
Français
6. Remplacement des lames
(1) Tirer le levier jusqu’à la butée. (Fig. 2-I)
(2) Retirer la lame.
(3) Insérer la nouvelle lame jusqu’à la butée dans le
support de lame. (Fig. 2-II)
(4) Relâcher le levier. (Fig. 2-III)
PRECAUTIONS:
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et d
ébrancher la che de la prise secteur avant
de remplacer les lames.
Ne pas toucher le levier pendant que le
plongeur bouge.
REMARQUE:
S'assurer que les saillies de la lame rentrent à
fond dans le support de lame. (Fig. 3)
S’assurer que la lame est située dans la rainure
du rouleau. (Fig. 4)
7. Réglage de la vitesse de fonction-nement de la
lame
La scie sauteuse est équipée d’un circuit de
contrôle électrique qui permet un contrôle de
vitesse progressif.
Pour régler la vitesse, tourner le cadran montré
à la Fig. 5. Quand la cardran est réglé sur “1”, la
scie sauteuse fonctionne à la vitesse minimale
(850/min).
Quaned le cadran est réglé sur “5” la sauteuse
fonctionne à la vitesse maximale (3,000/min).
Régler la vitesse suivant le matériel devant être
coupé et le rendment de travail.
ATTENTION:
A petite vittesse (réglage de l’échelle sur:
1 ou 2), ne pas couper une pièce de bois
ayant plus de 5/16” (8 mm) dépaisseur ou
une pièce d’acier ayant plus de 1/32” (1 mm)
d’épaisseur.
8. Réglage du fonctionnement orbital
(1) La sice sauteuse utlise un fonctionnement orbital
qui déplace la lame tout aussi bien d’avant en
arrière que de haut en bas. Régler le bouton
de changement montré à la Fig. 6 sur “0” pour
minimiser le fonctionnement orbital (la lame ne se
déplace que de haut en bas). Le fonctionnement
orbital peut être sélectionné en quatres étapes de
“0” à “III.
(2) Pour les matériaux durs, tels que plaques
d’acier, etc., réduire le fonctionnement orbital.
Pour les matériaux moux, tels que bois de
charpente, matières plastiques, etc., augmenter
le fonctionnement orbital pour acroître le
rendement du travail. Pour couper les matériaux
avec précision, réduire le fonctionnement orbital.
Fig. 7
Anti-
éclats
Base
Fig. 8
Base
Boulon de la
base
Clef allen
Fig. 9
Base
Fig. 10
Boulon M5
Ori ce de xation
Guide
24
Français
9. Découpage de plaques en acier inoxydable
Cette scie à chantourner pourra couper des
plaques d’acier inoxydable si l’on utilise la lame
No. 97. Lire avec attention la partie intitulée
Au sujet du découpage de plaques en acier
imoxydable” pour un fonctionnement correct.
10. Anti-éclats (Vendu séparément)
L’utilisation de l’anti-éclats pendant la découpe
de matériaux en bois réduit considérablement les
éclats de copeaux.
Insérer l’anti-éclats dans l’espace sur la base, et
le pousser à fond. (Voir Fig. 7)
11. Socle auxiliaire (Vendu séparément)
L'utilisation du socle auxiliaire (en acier) réduira
l'abrasion du socle en aluminium, en particulier
lors de la coupe de métaux.
L'utilisation du socle auxiliaire (en résine) réduira
les rayures de la surface de coupe. Fixer le socle
auxiliaire sur le fond du socle à l'aide des 4 vis.
COUPE
PRECAUTION:
Pour éviter un délogement de la lame, des
dommages ou une usure excessive du
plongeur, bien xer la surface de la plaque
du socle à la pièce pendant le sciage.
1. Coupe rectilinéaire
Pour couper en ligne droite, dessiner tout
d’abord une ligne de repère et avancer la scie
le long de cette ligne. Lutilisation du guide
(vendu séparément) permettra de couper très
précisément en ligne droite.
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé allen
xée à la base. (Fig. 8)
(2) placer la base à fond vers lavant (Fig. 9), puis
resserrer le boulon de la base.
(3) Fixer le guide en le faisant passer dans lori ce de
xation de la base et serrer le boulon M5. (Fig. 10)
(4) Régler la position orbitale sur “0.
REMARQUE: Pour assurer une coupe précise
lors de l'utilisation du guide (Fig. 8),
toujours régler la position orbitale sur
“0”.
2. Sciage de lignes courbes
Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse
d’alimentation de la machine. Une vitesse trop
rapide pourrait provoquer la rupture de la lame.
Fig. 11
Guide
Clou ou vis
Ori ce de guidage
Fig. 12
Fig. 13
Base
Fig. 14
Repère
Section semi-
circulaire
Echelle
25
Français
3. Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire
Le guide est également utile pour la coupe en
cercle.
Après avoir le guide de la même façon
qu’expliqué ci-dessus, faire passer le clou ou
la vis dans la pièce par lori ce du guide, puis
l’utiliser comme axe pour la coupe. (Fig. 11)
REMARQUE: La coupe en cercle doit être e ectuée
avec la lame placée environ à la
verticale par rapport à la surface du
fond de la base.
4. Coupe de matériaux métalliques:
(1) Régler la bague de vitesse entre les échelles “3”
et “4”.
(2) Régler la position orbitale sur “0” ou “I”.
(3) Toujours utiliser un liquide de coupe approprié
(huile à broche, eau savonneuse, etc.). Si l'on
ne possède pas de liquide de coupe, appliquer
de la graisse sur la surface arrière du matériau à
couper.
5. Découpe d’ouvertures
(1) Dans du bois de charpente:
En alignant la direction de la lame sur le grain du
bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce
quune ouverture soit coupée au centre du bois.
(Fig. 12)
(2) Dans dautres matériaux:
Pour couper une ouverture dans des matériaux
autres que le bois de charpente, percer dabord
un trou avec une perceuse ou un outil similaire à
partir duquel commencera la coupe.
6. Coupe angulaire
La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour
la coupe angulaire. (Fig. 13)
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé allen
hexagonale xée à la base. (Fig. 8, 9)
(2) Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par
incréments de 15 degrés) de la section semi-
circulaire de la base sur le repère [
] du couvercle
du réducteur. (Fig. 14)
(3) Resserrer le boulon M5. (Fig. 9)
(4) Régler la position orbitale sur “0.
REMARQUE: La coupe angulaire n’est pas possible
si l’on xe le couvercle d’éclats ou le
collecteur à poussière.
Fig. 15
Base
I
II
Clé allen
26
Français
AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES EN ACIER INOXYDABLE
Avec la lame No. 97, il sera possible de couper des tôles d’acier inoxydable.
Pour le réglage de loutil, noter les points suivants.
ATTENTION:
Pour éviter un délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive du
plongeur, bien xer la surface de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage.
En coupant des plaques en acier inoxidable, régler lappareil de la façon suivante.
1. Pour régler la vitesse
Lame Epaisseur du matériaul Echelle du cadran gradué
No. 97 1/16" – 5/32" (1.5 mm – 2.5 mm)
A positionner sur le sillon à mi-
chemin entre les graduations “2
et “3
EMARQUE: L’échelle du cadran gradué n’est qu’une référence. Plus la vitesse est élevée, le
plus rapidement sera coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame sera
réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est réduite, la coupe prendra plus
de temps, mais la durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements selon
préférence.
2. Régler la position orbitale sur “0
REMARQUE: En coupant, faire usage de uide de coupe ( uide de coupe à base d’huile)
pour prolonger la durée de vie de la lame.
CHOIX DES LAMES
Lames accessoires
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les meillleurs résultats possibles, il est très
important de choisir la lame la mieux appropriée au type et à l’épaisseur du matériau à
couper. Trois modèles de lame sont fournies comme accessoires standards. Le numéro de
lame est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir les lames appropriées
en se référant au Tableau 1. (Page 29)
RANGEMENT DES LAMES DE LA CLÉ
ALLEN
Il est possible de ranger la clé allen dans la base (voir
Fig. 15).
Fig. 17
Adapter
Hook
Notch
adaptateur
pour
collecteur
de
poussière
Base
Nose
Rear
hole
Fig. 16
pour collecteur de
poussière
Adaptateur
Base
Bec
Nettoyeur
27
Français
RACCORDEMENT AU NETTOYEUR
Si l’on raccorde le nettoyeur (vendu séparément)
par le collecteur à poussière et l’adaptateur (vendus
séparément), on pourra recueillir la plus grande
partie des poussières.
(1) Retirer la clé allen de la base.
(2) Déplacer la base à fond vers l’avant. (Fig. 8, 9)
(3) Raccorder le adaptateur pour collecteur de
poussière à l'adaptateur. (Fig. 16)
(4) Raccorder ladaptateur au bec du nettoyeur.
(Fig. 16)
(5) Insérer le adaptateur pour collecteur de poussière
dans l’ori ce arrière de la base jusqu’à ce que le
crochet s’enclenche dans la rainure. (Fig. 17)
(6) Appuyer sur le crochet pour retirer le adaptateur
pour collecteur de poussière.
28
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la che de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue dune lame émoussée ou abîmée peut conduire à une réduction de
e ecacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la lame par une
nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si
l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la scie sauteuse avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou
de l’eau.
4. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être e ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
5. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modi cations et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modi és a n d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modi ées sans avis préalable.
29
Français
No. 97
5/64–3/16
(25)
1/165/32
(1.5–2.5)
Moins
3/16 (5)
Hauteur
allant jusqu’à
63/64 (25)
3/1619/32
(5–15)
3/1619/32
(5–15)
3/1663/64
(525)
1/863/64
(325)
No. 41
3/8–2-9/16
(1065)
No. 31
3/4–2-5/32
(2055)
No. 22
3/161-9/16
(540)
1/83/4
(320)
Moins
1/4 (6)
1/83/4
(320)
1/8–1-1/2
(340)
1/8–1-1/2
(340)
No. 21
3/8–2-5/32
(1055)
3/161-3/16
(530)
3/1619/32
(5–15)
3/161-3/16
(530)
3/8–2-5/32
(1055)
3/8–2-5/32
(1055)
No. 16
Moins
1/8 (3)
Moins
1/8 (3)
Moins
1/4 (6)
Moins
3/16 (5)
1/863/64
(325)
Moins
1/4 (6)
Moins
1/4 (6)
No. 15
1/8–15/64
(36)
1/8–15/32
(3–12)
Hauteur
allant jusqu’à
63/64 (25)
3/16–3/4
(520)
3/16–3/4
(520)
3/1663/64
(525)
1/863/64
(325)
No. 12
Moins
3/4 (20)
Moins
3/8 (10)
Moins
3/8 (10)
1/863/64
(325)
1/863/64
(325)
No. 11
3/8–2-5/32
(1055)
3/161-3/16
(530)
3/161-3/16
(530)
3/8–2-5/32
(1055)
3/8–2-5/32
(1055)
No. 1
(Super Long)
Moins
3-9/16 (90)
No. 1
(Long)
Moins
3-9/16 (90)
Lame
Qualité
du matériau
Bois de charpente
géneral
Contreplaqué
Plaque en
acier douz
Plaque en acier
inoxydable
Auminium,
cuivre, lation
Chassis en
aluminium
Résine phénolique,
ésine mélamine, etc..
Chlorure de vinyl,
résine acrylique, etc.
Polyéthylène mousseux,
styrène mousseux
Carton, papier
ondulé
Isorel
Panneau
breux
Matériau
à couper
Bois de
charpente
Plaque
en fer
Métal
nonferreux
Matières
plastiques
Pulpe
Tableau 1 Liste des lames appropriées
REMARQUE:
Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22, No. 31 et No. 41 est de 3-15/16" (100 mm).
Les lames sont vendues séparément, à lexception de la lame No. 41.
Epaisseur du matériau: pouces (mm)
30
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange
ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute
curité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
No. 41 Lame (No. de code 879357) ........................................................................................1
Clé Allen (No. de code 944458) ..............................................................................................1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
No. 1 Lame (Long) (No. de code 879227)
No. 1 Lame (Super Longue) (No. de code 321878)
No. 11 Lame (No. de code 963390)
No. 12 Lame (No. de code 963391)
No. 15 Lame (No. de code 963392)
No. 16 Lame (No. de code 963393)
No. 21 Lame (No. de code 963394)
No. 22 Lame (No. de code 963395)
No. 31 Lame (No. de code 879356)
No. 97 Lame (No. de code 963400)
Guide (No. de code 879391)
Socle auxiliaire (Acier) (No. de code 321994)
Socle secondaire (Résine) (No. de code 321995)
Vis spéciale (No. de code 321996)
(Pour l'installation du socle secondaire)
Etabli (Modèle TR12-B)
Anti-éclats (No. de code 321590)
Adaptateur pour collecteur poussière (No. de code 321591)
REMARQUE: Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune obligation de la part
de HITACHI.
008
Code No. C99189062 F
Printed in China
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-
dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour
lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California
como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi Koki CJ 90VST Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur