Thule 20100796, 20110720 Axle Mount ezHitch Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Thule Axle Mount ezHitch
Instructions
Instructions
Anleitung
F
51100937
GENERAL WARNING
These instructions contain many WARNINGS. Read and
understand all of the WARNINGS. Use of a trailer changes
the handling characteristics and requirements of your
bicycle. Failure to assemble and use this Thule child carrier
correctly may lead to serious personal injury or death to
you or your passenger.
Always use a safety flag.
Do not operate a Thule child carrier without reading and
understanding this manual.
Use extreme caution while trailering, never exceed
25 km/h, and slow down to less than 10 km/h around
corners and on rough roads.
When turning right, the angle between the towing
bicycle and the Thule child carrier must not exceed 45°.
When turning left, the angle must not exceed 90°.
Passenger(s) must always use seat belts and wear an
approved helmet.
Follow the instructions that came with your Thule child
carrier for proper child placement and seatbelt use.
Child(ren) must be old enough to wear a helmet and
to sit upright unattended. Consult pediatrician if child is
less than one year old.
Child’s head, including helmet, must not project above
the upper frame.
Never leave your child unattended in the Thule child
carrier.
Only park the Thule child carrier on flat surfaces and
secure it with the parking brake.
Have your bicycle checked by a qualified bicycle
mechanic before attaching it to this trailer kit.
Maximum capacity for a single Thule child carrier is 75
lb (34 kg) and for a double Thule child carrier it is 100 lb
(45 kg) including children and cargo.
Cyclist must be an experienced, strong rider.
REMARQUE GÉNÉRALE
Ces instructions contiennent de nombreuses MISES
EN GARDE. Veuillez toutes les lire et les comprendre.
L’utilisation d’une remorque modifie les caractéristiques
de manœuvrabilité de votre vélo ainsi que les exigences
quant à sa conduite. Un assemblage et une utilisation non
appropriés de cette remorque pour enfant Thule peuvent
provoquer des blessures graves voire mortelles, pour vous
ou pour votre passager.
Ne vous déplacez jamais sans fanion de sécurité.
N’utilisez pas de remorque pour enfant Thule sans avoir
lu et compris le contenu du présent guide au préalable.
Veuillez faire preuve de prudence, ne pas dépasser une
vitesse de 25 km/h, et ralentir à moins de 10 km/h dans
les virages et sur les routes accidentées.
Lorsque l’on tourne à droite, l’angle entre le vélo de
remorquage et la remorque pour enfant Thule ne doit
pas dépasser 45 °. Lorsque l’on tourne à gauche, l’angle
ne doit pas dépasser 90 °.
Le passager doit toujours utiliser les ceintures de
sécurité et porter un casque approuvé.
Observez les instructions fournies avec votre remorque
Thule relatives au positionnement correct de l’enfant et
aux ceintures.
ezHitch Kit with
Quick Release:
#20100796
ezHitch Cup:
#20110720
PARTS DESCRIPTION
DESCRIPTION DES PIÈCES
TEILEBESCHREIBUNG
L’enfant doit avoir l’âge de porter un casque et de se tenir
assis sans aide. Consulter un pédiatre si l’enfant est âgé de
moins d’un an.
La tête de l’enfant, en tenant compte du casque qu’il
porte, ne doit pas dépasser le cadre supérieur lorsqu’il
est assis.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la
remorque Thule.
Garez uniquement la remorque pour enfant Thule sur
une surface plane et immobilisez-la avec le frein de
stationnement.
Demandez à un mécanicien qualifié de vérifier votre vélo
avant de l’atteler à ce kit de remorquage.
La charge maximale est de 34 kg (75 lb) pour la remorque
pour enfant Thule à une place et de 45 kg (100 lb) pour la
remorque pour enfant Thule à deux places, y compris les
enfants, bagages et autres effets.
Les cyclistes doivent être forts et avoir de l’expérience.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Diese Hinweise können WARNUNGEN enthalten. Lesen Sie
alle WARNUNGEN sorgfältig durch. Der Gebrauch eines
Anhängers verändert die Eigenschaften und Anforderungen
Ihres Fahrrads. Fehlerhafte Montage und Benutzung dieses
Thule-Kindertransporters können zu schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Gebrauchen Sie immer einen Sicherheitswimpel.
Benutzen Sie niemals einen Thule-Kindertransporter, ohne
diese Anleitung gelesen und verstanden zu haben.
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie mit dem Anhänger
fahren. Fahren Sie nicht schneller als 25 km/h und
drosseln Sie das Tempo auf unter 10 km/h in Kurven und
auf holprigen Straßen.
Wenn Sie nach rechts abbiegen, darf der Winkel zwischen
dem Zugfahrrad und dem Thule-Kindertransporter 45°
nicht übersteigen. Wenn Sie nach links abbiegen, darf der
Winkel 90° nicht übersteigen.
Die mitfahrenden Personen müssen grundsätzlich
Sicherheitsgurte und einen geprüften Helm tragen.
Zur korrekten Sicherung von Kindern und der
Verwendung der Sicherheitsgurte beachten Sie die
Hinweise, die Sie mit Ihrem Thule-Kindertransporter
erhalten haben.
Das Kind oder die Kinder müssen alt genug sein, um einen
Helm tragen und aufrecht sitzen zu können. Fragen Sie
Ihren Kinderarzt, falls das Kind jünger als ein Jahr ist.
Der Kopf des Kindes einschließlich Helm darf nicht über
den oberen Rahmen hinausragen.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Thule-
Kindertransporter.
Parken Sie Ihren Thule-Kindertransporter nur auf ebenen
Flächen und sichern Sie ihn mit der Feststellbremse.
Lassen Sie Ihr Fahrrad von einem qualifizierten
Fahrradmonteur überholen, bevor Sie dieses Anhänger-
Set anbringen.
Die Maximallast für einen einsitzigen Thule-
Kindertransporter beträgt 34 kg, für einen zweisitzigen
Thule-Kindertransporter 45 kg einschließlich Kinder und
sonstiger Ladung.
Der Fahrer muss ein erfahrener Radfahrer sein.
INSTALLING THE THULE ezHITCH
WITH A QUICK-RELEASE
1A. Verify that the quick release skewer is compatible
with your bicycle.
1B. Completely unscrew and remove the quick-release
knob from the quick release skewer.
1C. Remove one of the springs from the quick-release skewer.
1D. Insert the quick-release skewer through the Thule
ezHitch.
1E. Insert the quick-release skewer into the bicycle
axle from the left side (if standing beside bicycle)
pointing right.
1F. Replace the spring back onto the quick-release
skewer, narrow end pointing inwards, towards the
bicycle.
1G. Close the quick-release lever.
1H. Replace and tighten the quick release knob until
thumb tight.
1I. Open the quick-release lever.
1J. Tighten the quick-release knob another full turn.
1K. Close the quick-release lever.
1L. Verify that the bicycle wheel is securely attached to
the bicycle by giving it a sharp pull.
MONTAGE DU SYSTÈME THULE ezHITCH
AVEC UNE ATTACHE RAPIDE
1A.Vériezquel’axeàdégagementrapideest
compatible avec votre vélo.
1B.Dévissezentièrementetretirezleboutondel’axe
àdégagementrapide.
1C.Retirezl’undesressortsdel’axeàdégagementrapide.
1D.Insérezl’axeàdégagementrapideàtravers
ledispositifThuleezHitch.
1E.Insérezl’axeàdégagementrapidedansl’axede
roue du vélo, du côté gauche (si vous vous tenez
àcôtéduvélo)versladroite.
1F. Remontezleressortsurl’axeàdégagementrapide,
l’extrémitéétroitedirigéeversl’intérieur,verslevélo.
1G. Fermez le levier de blocage rapide.
1H.Remontezetserrezàfondlebouton
àdéverrouillagerapide.
1I. Ouvrez le levier de blocage rapide.
1J.Serrezleboutonàdéverrouillagerapided’un
autretourcomplet.
1K. Fermez le levier de blocage rapide.
1L.Vériezquelaroueestsolidementxéeauvélo
enlatirantfortementdessus.
MONTAGE DES THULE-ezHITCH
PER SCHNELLSPANNER
1A. Stellen Sie sicher, dass der Schnellspanner
mitIhremFahrradkompatibelist.
1B. Lösen Sie die Schnellspannmutter komplett
undnehmenSiesievomSchnellspannbolzenab.
1C. Nehmen Sie eine der Federn des
Schnellspannersab.
1D.SetzenSiedenSchnellspannerindie
Thule-ezHitch ein.
WARNING
The quick-release knob must be tightened
on the quick-release skewer completely
with at least two screw threads showing
past the end of the quick-release knob to
ensure the rear wheel of the bicycle does
not loosen off.
Always make sure that the quick-release is
correctly attached. An incorrectly tensioned
quick-release may lead to accidental
loosening of the rear wheel.
MISE EN GARDE
Le bouton de l’attache rapide doit
être complètement serré sur l’axe à
dégagement rapide et laisser apparaître au
moins deux filets de vis pour s’assurer que
la roue arrière du vélo ne risque pas de se
desserrer.
Veillez toujours à ce que l’attache rapide
soit correctement fixée. Un système de
fixation de roue à attache rapide mal serré
peut conduire à une perte accidentelle de
la roue arrière.
WARNUNG
Die Schnellspannmutter muss komplett
mit mindestens zwei Schraubengängen
über dem Ende der Schnellspannmutter
am Schnellspanner festgezogen werden,
um sicherzustellen, dass das Hinterrad des
Fahrrads sich nicht löst.
Stellen Sie immer sicher, dass das
Schnellspannsystem korrekt angebracht
ist. Ein fehlerhaft angebrachtes
Schnellspannsystem kann dazu führen,
dasssich das Hinterrad versehentlich löst.
1K1D
WARNING
The nut on the rear axle must be tightened
by at least 5 full turns to ensure adequate
clamping force. You may discard the original
washer on some axles to make room for the
ezHitch. Check with your bicycle retailer to
be certain.
Depending on the hub type, the existing
torque support washer for the hub must
stay on the frame. Please follow the
assembly instructions for the hub and the
manufacturer’s torque specifications when
fastening the axle nut.
MISE EN GARDE
L’écrou sur l’axe de roue arrière doit être
serré d’au moins 5 tours complets pour
assurer une force de serrage. Sur certains
axes de roue, il est possible de retirer
la rondelle d’origine pour faire place au
dispositif ezHitch. Vérifiez auprès de votre
détaillant autorisé pour être certain.
Selon le type de moyeu, la rondelle support
de couple existante pour le moyeu doit
rester sur le cadre. Veuillez suivre les
instructions de montage pour le moyeu et
les spécifications de couple du fabricant
lors de la fixation de l’écrou d’axe de roue.
WARNUNG
Die Mutter der Hinterachse muss mit
mindestens 5 vollen Umdrehungen
festgezogen werden, um sicherzustellen,
dass sie fest sitzt. Sie können bei einigen
Achsen die Originalmutter austauschen,
um Platz für die ezHitch zu schaffen.
Fragen Sie Ihren Fahrradhändler, um
sicherzugehen.
Je nach Nabentyp muss die
Originalunterlegscheibe als
Drehmomentstütze am Rahmen bleiben.
Bitte beachten Sie die Montageanleitung
der Nabe und die Drehmomentangaben
des Herstellers, wenn Sie die Achsenmutter
anziehen.
NOTICE
If you have an Internally Geared
Hub, you will require an Thule
Internal Hub Hitch Adapter.
REMARQUE
Si votre vélo est équipé d’un
moyeu à vitesses intégrées, vous
aurez besoin d’un adaptateur
d’attache pour ce type de moyeu.
HINWEIS
Falls Sie ein Fahrrad mit
Nabenschaltung haben,
benötigen Sie einen Adapter
für Nabenschaltungssysteme
vonThule.
1E. Setzen Sie den Schnellspanner von der linken
Seite (wenn Sie neben dem Fahrrad stehen) in
dieFahrradachseein,sodassernachrechtsweist.
1F. Setzen Sie die Feder wieder auf den Schnellspanner
auf,dasschmaleEndezeigtdabeinachinnenin
Richtung des Fahrrads.
1G. Schließen Sie den Schnellspannhebel.
1H. Setzen Sie die Schnellspannmutter wieder
aufundziehenSiesiefest.
1I. Öffnen Sie den Schnellspannhebel.
1J. Ziehen Sie den Schnellspannmutter um eine
weitereUmdrehungfest.
1K. Schließen Sie den Schnellspannhebel.
1L. Stellen Sie sicher, dass das Rad des Fahrrads fest in
der Verankerung sitzt, indem Sie fest daran rütteln.
INSTALLING THE THULE ezHITCH
ON A SOLID AXLE
2A. Verify that the ezHitch is compatible with your bicycle.
2B. Remove the nut and washer(s) from the left end of the
axle, the end opposite of the sprockets.
2C. Put the ezHitch on the left side of the axle.
2D. Reinstall the nut and washer(s) onto the axle.
2E.Tightenthenuttothebicyclemanufacturer’s
recommended torque.
MONTAGE DU SYSTÈME THULE ezHITCH
SUR UN AXE DE ROUE PLEIN
2A.VériezqueledispositifezHitchestcompatibleavec
votre vélo.
2B.Retirezl’écrouetla(les)rondelle(s)del’extrémité
gauchedel’axederoue,l’extrémitéopposéedes
pignons.
2C. Montez le dispositif ezHitch sur le côté gauche
del’axederoue.
2D.Remontezl’écrouetla(les)rondelle(s)surl’axe
deroue.
2E.Serrezl’écrouaucouplerecommandéparle
fabricant de vélo.
MONTAGE DER THULE-ezHITCH
AN EINER STARRACHSE
2A. Stellen Sie sicher, dass die ezHitch mit Ihrem
Fahrrad kompatibel ist.
2B.LösenSiedieMutterunddieUnterlegscheibe(n)am
linken, dem Kettenrad gegenüberliegenden Ende
der Achse komplett und nehmen Sie diese ab.
2C. Setzen Sie die ezHitch auf die linke Seite der Achse.
2D.SetzenSieMutterundUnterlegscheibe(n)wieder
auf die Achse auf.
2E. Ziehen Sie die Mutter gemäß dem vom
Fahrradhersteller empfohlenen Drehmoment fest.
Thule Sweden AB, Borggatan 5, 335 73 Hillerstorp, SWEDEN
Thule Inc., 42 Silvermine Road, Seymour, Connecticut 06483, USA www.thule.com
Phone: 800-238-2388
© Thule Group 2022. All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Thule 20100796, 20110720 Axle Mount ezHitch Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi