ECG HK 1050 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
HK 1050
CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
UVIJAČ SVRUĆIM VAZDUHOM
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
BROSSE SOUFFLANTE
MODE D'EMPLOI
PL
SUSZARKO – LOKÓWKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
STYLER PER CAPELLI AD ARIA CALDA
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
ES
MODELADOR DE CABELLO CON AIRE CALIENTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
WARMLUFT-LOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
JUUKSEHARI-KOOLUTAJA
KASUTUSJUHEND
GB
HOT AIR STYLER
INSTRUCTION MANUAL
LT
KARŠTO ORO PLAUKŲ MODELIAVIMO PRIETAISAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
UVIJAČ SVRIM ZRAKOM
UPUTE ZA UPORABU
LV
MATU IEVEIDOTĀJS
ROKASGRĀMATA
SI
KODRALNIK NA VRI ZRAK
NAVODILA
POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
2
3
4
5
6
CZ
1. Tělo
2. Závěsné oko
3. Vypínač apřepínač teploty
aprůtoku vzduchu
4. Kontrola provozu
5. Tlačítko na uvolnění nástavců
6. Stojánek
Příslušenství:
A. Vzduchová tryska
(koncentrátor)
B. Bodový rotační kartáč
C. 19mm kulma
D. 25mm horkovzdušný kartáč
E. 38mm horkovzdušný kartáč
Příslušenství bez vyobrazení:
cestovní pouzdro
SK
1. Telo
2. Závesné oko
3. Vypínač aprepínač teploty
aprietoku vzduchu
4. Kontrola prevádzky
5. Tlačidlo na uvoľnenie násadcov
6. Stojanček
Príslušenstvo:
A. Vzduchová dýza (koncentrátor)
B. Bodová rotačná kefa
C. 19 mm kulma
D. 25 mm teplovzdušná kefa
E. 38mm teplovzdušná kefa
Príslušenstvo bez vyobrazenia:
cestovné puzdro
PL
1. Korpus
2. Pętelka do zawieszenia
3. Wyłącznik iprzełącznik
temperatury iprzepływu
powietrza
4. Kontrola pracy
5. Przycisk zwolnienia końcówki
6. Stojak
Akcesoria:
A. Dysza powietrzna
(koncentrator)
B. Punktowa szczotka obrotowa
C. Lokówka 19mm
D. Szczotka do gorącego
powietrza 25mm
E. Szczotka do gorącego
powietrza 38mm
Niepokazane akcesoria: futerał
turystyczny
HU
1. Ház
2. Akasztószem
3. Főkapcsoló, hőmérséklet és
légáram kapcsoló
4. Működésjelző
5. Feltét kioldó gomb
6. Állvány
Tartozékok:
A. Levegő fúvóka (szűkítő fúvóka)
B. Pontfúvó forgókefe
C. 19 mm-es hajcsavaró
D. 25 mm-es forrólevegős kefe
E. 38 mm-es forrólevegős kefe
További tartozékok ábrázolás
nélkül: utazó tok
DE
1. Körper
2. Aufhängeöse
3. Ausschalter und Schalter
für Temperatur- und
Luftstromeinstellung
4. Betriebsanzeige
5. Taste zur Freigabe der Aufsätze
6. Ständer
Zubehör:
A. Luftdüse (Konzentrator)
B. Rotierende Rundbürste
C. 19mm Lockenstab
D. 25mm Warmluft-Bürste
E. 38mm Warmluft-Bürste
Nicht abgebildetes Zubehör:
Reiseetui
GB
1. Body
2. Hanging loop
3. Power switch and temperature
and air ow switch
4. Operations control
5. Attachment release button
6. Stand
Accessories:
A. Air nozzle (concentrator)
B. Point rotating brush
C. 19mm curling iron
D. 25mm hot air brush
E. 38mm hot air brush
Accessories without picture: travel
case
HR/BIH
1. Tijelo
2. Očica za vješanje
3. Prekidač za temperaturu
iprotok zraka
4. Pokazivač rada
5. Tipka za oslobađanje nastavaka
6. Postolje
Pribor:
A. Sapnica zraka (koncentrator)
B. Točkasta okretna četka
C. Uvijač 19mm
D. Uvijač svrućim zrakom 25mm
E. Uvijač svrućim zrakom 38mm
Pribor koji nije prikazan: vrećica
za put
SI
1. Telo
2. Uho za obešanje
3. Stikalo za temperaturo in
pretok zraka
4. Kontrola delovanja
5. Gumb za sprostitev nastavkov
6. Stojalo
Pritikline:
A. Zračna šoba (koncentrator)
B. Točkovna rotacijska krtača
C. 19-mm kodralnik
D. 25-mm krtača na vroči zraka
E. 38-mm krtača na vroči zraka
Pritikline brez prikaza: potovalni
etui
SR/MNE
1. Telo
2. Nastavak za kačenje
3. Prekidač za temperaturu
iprotok vazduha
4. Pokazivač rada
5. Osigurač za oslobađanje
nastavaka
6. Postolje
Pribor:
A. Vazdušna mlaznica
(koncentrator)
B. Tkasta rotaciona četka
C. Uvijač 19mm
D. Uvijač svrućim vazduhom
25mm
E. Uvijač svrućim vazduhom
38mm
Pribor koji nije prikazan: - Vrećica
za put
FR
1. Corps
2. Œillet de suspension
3. Interrupteur et commutateur
de temrature et de ux d’air
4. Contrôle de fonctionnement
5. Bouton de déblocage des
adaptateurs
6. Socle
Accessoires:
A. Buse àair (concentrateur)
B. Brosse rotative àpointe
C. Fer àfriser 19mm
D. Brosse àair chaud 25mm
E. Brosse àair chaud 38mm
Accessoires non représentés: étui
de transport
IT
1. Corpo
2. Gancio
3. Interruttore di accensione
eregolatori della temperatura
edel usso d’aria
4. Controllo delle operazioni
5. Pulsante di sgancio
dell’accessorio
1. Supporto
Accessori:
A. Bocchetta dell’aria
(concentratore)
B. Spazzola rotante
C. Ferro arricciacapelli da 19 mm
D. Spazzola ad aria calda da 25
mm
E. Spazzola ad aria calda da 38
mm
Accessori non presenti
nell’illustraziona: custodia da
viaggio
ES
1. Cuerpo
2. Anilla para colgar
3. Interruptor de energía
einterruptor de temperatura
yujo de aire
4. Control de operaciones
5. Botón de desbloqueo del
accesorio
6. Base
Accesorios:
A. Boquilla de aire (concentrador)
B. Cepillo rotativo de punta
C. Rizador de cabello de 19mm
D. Cepillo con aire caliente de
25mm
E. Cepillo con aire caliente de
38mm
Accesorios sin foto: Estuche para
viajes
ET
1. Korpus
2. Riputusaas
3. Toitelüliti ja temperatuuri ja
õhuvoolu lüliti
4. Juhtimisnupp
5. Tarviku vabastusnupp
6. Statiiv
Tarvikud:
A. Õhuotsik
B. Terava otsaga pöörlev hari
C. 19 mm lokitangid
D. 25 mm juuksehari-koolutaja
E. 38 mm juuksehari-koolutaja
Pildil kujutamata tarvikud:
reisikast
LT
1. Korpusas
2. Kabinimo kilpu
3. Maitinimo mygtukas ir
temperatūros / oro srauto
perjungiklis
4. Operacijų valdiklis
5. Priedo atkabinimo mygtukas
6. Stovas
Priedai:
A. Oro antgalis (koncentratorius)
B. Taškinio sukimosi šepetys
C. 19 mm garbanojimo žnyplės
D. 25 mm karšto oro šepetys
E. 38mm karšto oro šepetys
Priedai be iliustracijos: kelioninis
krepšys
LV
1. Korpuss
2. Pakāršanas cilpiņa
3. Barošanas slēdzis un
temperatūras un gaisa plūsmas
slēdzis
4. Darbības regulēšana
5. Piederuma noņemšanas poga
6. Statīvs
Piederumi:
A. Gaisa sprausla (koncentrators)
B. Rotējošā suka
C. 19 mm lokšķēres
D. 25 mm karsta gaisa suka
E. 38 mm karsta gaisa suka
Piederumi, kas nav atloti:
ceļojumu futlāris
CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opaení apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým muže dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobku, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí
t zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími tento
spotřebič. Nezodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísám napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalona podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Pro daí ochranu se doporučuje instalace proudového chráne
(RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřesahujícím 30
mA do obvodu elektrického napájení koupelny. Požádejte o radu
elektrikáře.
3. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
Spadne-li spotřebič do vody, okamžitě vytáhnete zástrčku napájecího
přívodu ze sítové zásuvky.
5. Používá-li se spotřebič vkoupel, odpojte ho po použití vytažením
vidlice, protože blízkost vody představuje nebezpečí i když je
spotřebič vypnutý.
6. Nepoužívejte spoebič venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nenechávejte spotřebič
na místech spřímým slunečním světlem nebo jiným zdrojem tepla,
mohlo by dojít kjeho poškození.
CZ
5
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spoebič vblízkosti
dětí!
8. Spotřebič by nemel být ponechán během chodu bez dozoru.
Zbezpečnostch důvodů spoebič vypínejte, kdykoli jej odkládáte.
9. Spotřebič nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením
vidlice napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte spotřebič hlavním
vypínem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
10. Doporučujeme nenecvat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívod
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
11. Tento spotřebič je vybaven bezpečnostní pojistkou proti přehřá.
Je-li vstup vzduchu zakryt, přistroj se automaticky vypne. Po krátké
době potřebné ke zchladnutí se opět zapne. Při používání spotřebiče
se ujistěte, že mřížky pro vstup avýstup vzduchu jsou volné.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany. Neobtáčejte přívodní kabel okolo spotřebe.
13. Bezprostředně po ukoení používání vždy odpojte spoebič od
napájení apřed uložením nechte spotřebič úplně vychladnout.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
15. Používejte spotřebič pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
vodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nespvným
použitím tohoto spotřebiče.
16. Spoebič nikdy nepoužívejte souběžně slakem na vlasy nebo jiným
výrobkem ve spreji.
17. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorách, jako jsou:
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajištujících nocleh se snída.
18. Tento spotřebič mohou používat děti ve veku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebe bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spoebičem nesmějí ht. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. Děti
mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
CZ
6
VÝSTRAHA
Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti van, sprch,
umyvadel nebo jiných nádob obsahujících vodu.
NEBEZPEČÍ pro děti:
Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem. Nenechte děti hrát si
splastovými sáčky. Nebezpečí udení.
VÝSTRAHA
Kartáče anatáčky se při používání silně zahřívají. Při jejich manipulaci
buďte opatrní, hrozí riziko popálení.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Tato kulma je vybavena posuvným přepínačem, který má následující polohy:
0 = vypnuto
C = chladný vzduch
1 = nižší teplota anižší průtok vzduchu
2 = vyšší teplota avyšší průtok vzduchu
Pro xaci vytvořeného účesu se doporučuje použití studeného vzduchu „C“ a to při závěrečné fázi
vysoušení.
Je- li kulma vprovozu, rozsvítí se červená kontrolka.
Poznámka:
U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasy
doporučujeme zdůvodu úspory času anámahy používat maximální množství tepla, které se
vytváří při nejvyšším nastavení.
Výměna apoití příslušenst
POZOR! Kartáče se při používání silně zahřívají. Při jejich výměně buďte velmi opatrní!
Stiskněte tlačítko na uvolnění nástavce (5) apootočením nástavce proti směru hodinových ručiček jej
uvolněte zbajonetového uzávěru avyjměte.
S vynaložením mírného tlaku nasuňte požadované příslušenství do těla kulmy. Otočte poslušenstm po
směru hodinových ručiček, dokud „nezacvakne“ do správné polohy.
Vzduchová tryska (koncentrátor) A
Koncentrátor vám umožní precizně nasměrovat proud vzduchu na úsek, který si přejete vytvarovat.
Bodový rotační kartáč B
Rotační kartáč sbodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, narovnávání,
zvětšování objemu inatáčení.
19mm kulma C
Standardní kulma pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, zvětšování objemu inatáčení.
25mm horkovzdušný kartáč D
Horkovzdušný, kovový rotační karč sbodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu –
vyhlazování, narovnávání, zvětšování objemu inatáčení.
CZ
7
38mm horkovzdušný kartáč E
Dlouhý rotační kartáč s bodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování,
narovnávání, zvětšování objemu inatáčení.
Závěsné oko
Závěsné oko umožňuje ukládání horkovzdušné kulmy tak, aby byla připravena k použití bez zvýšených
nároků na prostor.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údbou odpojte výrobek od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči apravidelně po každém použití!
Tělo kulmy otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou aosušte ji měkkou suchou tkaninou.
Horkovzdušnou kulmu nikdy neponořujte do vody! Chraňte ji před prachem, špínou a hromadícími se
chomáči vlasů. Čas od času vyčistěte mřížku otvoru pro vstup vzduchu pomocí měkkého kartáče.
Příslušenství čistěte tak, že je na krátkou dobu ponoříte do mýdlové vody apoté je očistíte pomocí malého
kartáče na vlasy, opláchnete anecháte uschnout. Přitom je krátce postavte otvorem dolů, aby se umožnilo
odstranění jakýchkoli zbytků vody. Před uklizením horkovzdušné kulmy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je
čistá asuchá.
Pro uložení můžete použít cestovní pouzdro.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hlučnost ≤ 85 dB
Jmenovité napětí: 220240 V~ 5060 Hz
Jmenovitý příkon: 1000 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zech EU a daích
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostře.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobku, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Pre ďalšiu ochranu sa odporúča inštalácia prúdového chrániča
(RCD) s menovitým vybavovacím prúdom nepresahujúcim 30
mA do obvodu elektrického napájania kúpeľne. Požiadajte oradu
elektrikára.
3. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
4. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Ak spadne spotrebič do vody, okamžite vytiahnite zástrčku
napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky.
5. Ak sa používa spotrebič vkúpeľni, odpojte ho po použití vytiahnutím
vidlice, pretože blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo aj keď je
spotrebič vypnutý.
6. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Nenechávajte
spotrebič na miestach s priamym slnečným svetlom alebo iným
zdrojom tepla, mohlo by dôjsť kjeho poškodeniu.
SK
9
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti
detí!
8. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
Z bezpečnostných dôvodov spotrebič vypínajte, kedykoľvek ho
odkladáte.
9. Spotrebič nezapínajte anevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Vždy najprv vypnite spotrebič hlavným
vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej
zásuvky!
10. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
11. Tento spotrebič je vybavený bezpečnostnou poistkou proti
prehriatiu. Ak je vstup vzduchu zakrytý, prístroj sa automaticky
vypne. Po krátkej chvíli potrebnej na schladnutie sa opäť zapne.
Pri používaní spotrebiča sa uistite, či mriežky na vstup a výstup
vzduchu sú voľné.
12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Neobtáčajte prívodný kábel okolo spotrebiča.
13. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania apred uložením nechajte spotrebič úplne vychladnúť.
14. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
15. Používajte spotrebič iba v súlade s pokynmi uvedenými vtomto
návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
16. Spotrebič nikdy nepoužívajte súbežne slakom na vlasy alebo iným
výrobkom vspreji.
17. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú:
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami.
18. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
SK
10
Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti
bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu
spotrebiča ajeho prívodu.
STRAHA
Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti vaní, spŕch,
umývadiel alebo iných nádob obsahujúcich vodu.
NEBEZPEČENSTVO predeti:
Deti sa nesmú hrať sobalovým materiálom. Nenechajte deti hrať sa
splastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
STRAHA
Kefy a natáčky sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich manipulácii
buďte opatrní, hrozí riziko popálenia.
POKYNY NAPOUŽÍVANIE
Táto kulma je vybavená posuvným prepínačom, ktorý má nasledujúce polohy:
0 = vypnuté
C = chladný vzduch
1 = nižšia teplota anižší prietok vzduchu
2 = vyššia teplota avyšší prietok vzduchu
Na xáciu vytvoreného účesu sa odporúča použitie studeného vzduchu „C“ ato pri záverečnej fáze sušenia.
Ak je kulma vprevádzke, rozsvieti sa červená kontrolka.
Poznámka:
U osôb s odfarbenými, krehkými, poškodenými a jemnými vlasmi odporúčame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. U osôb so zdravými hrubými, silnými, exotickými a odolnými
vlasmi odporúčame zdôvodu úspory času anámahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré
sa vytvára pri najvyššom nastavení.
Výmena apoužitie príslušenstva
POZOR! Kefy sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich výmene buďte veľmi opatrní!
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie násadca (5) a pootočením násadca proti smeru hodinových ručičiek ho
uvoľnite zbajonetového uzáveru avyberte.
S vynaložením mierneho tlaku nasuňte požadované príslušenstvo do tela kulmy. Otočte príslušenstvom
vsmere hodinových ručičiek, kým „nezacvakne“ do správnej polohy.
Vzduchová dýza (koncentrátor) A
Koncentrátor vám umožní precízne nasmerovať prúd vzduchu na úsek, ktorý si prajete vytvarovať.
Bodová rotačná kefa B
Rotačná kefa sbodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, narovnávanie,
zväčšovanie objemu aj natáčanie.
19 mm kulma C
Štandardná kulma pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie.
SK
11
25mm teplovzdušná kefa D
Teplovzdušná, kovová rotačná kefa s bodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu –
vyhladzovanie, narovnávanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie.
38 mm teplovzdušná kefa E
Dlhá rotačná kefa s bodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie,
narovnávanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie.
Závesné oko
Závesné oko umožňuje ukladanie teplovzdušnej kulmy tak, aby bola pripravená na použitie bez zvýšených
nárokov na priestor.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte výrobok od elektrickej siete! Čistite vždy na vychladnutom spotrebiči
apravidelne po každom použití!
Telo kulmy utrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou aosušte ju mäkkou suchou tkaninou.
Teplovzdušnú kulmu nikdy neponárajte do vody! Chráňte ju pred prachom, špinou a hromadiacimi sa
chumáčmi vlasov. Zčasu na čas vyčistite mriežku otvoru na vstup vzduchu pomocou mäkkej kefy.
Príslušenstvo čistite tak, že ho na krátky čas ponoríte do mydlovej vody apotom ho očistíte pomocou malej kefy
na vlasy, opláchnete anecháte uschnúť. Pritom ho krátko postavte otvorom dole, aby sa umožnilo odstránenie
akýchkoľvek zvyškov vody. Pred uprataním teplovzdušnej kulmy sa vždy uistite, či celkom schladla, je čistá
asuchá.
Na uloženie môžete použiť cestovné puzdro.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hlučnosť ≤ 85 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 1000 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA ROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
PL
SUSZARKO – LOKÓWKA
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodow
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. W celu dodatkowego zabezpieczenia zaleca się zainstalowanie
urządzenia prądu szczątkowego (RCD) o prądzie wyzwalania
nieprzekraczającym 30 mA w obwodzie elektrycznym łazienki.
Skonsultuj się zelektrykiem.
3. Nie wolno korzystać zurządzenia, kiedy uszkodzony jest przewód
zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
4. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Jeżeli
urządzenie spadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka.
5. W przypadku korzystania zurządzenia włazience, po użyciu należy
odłączyć go od sieci poprzez wyjęcie wtyczki, ponieważ bliskość
wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone.
6. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku,
nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi
PL
13
rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Nie należy wystawiać suszarki na długotrwałe działanie światła
słonecznego ani innego źródła ciepła — mogłoby to spowodow
jej uszkodzenie.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!
8. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Ze
względów bezpieczeństwa przy każdym odłożeniu należy wyłącz
urządzenie.
9. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać podłączając lub
odłączając wtyczkę od źródła zasilania. Najpierw należy wyłącz
urządzenie głównym wyłącznikiem, adopiero potem wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka!
10. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
11. Urządzenie posiada bezpiecznik zapobiegający przegrzewaniu.
Jeżeli zostanie zasłonięty dopływ powietrza, urządzenie wyłączy
się automatycznie. Po krótkim czasie niezbędnym do schłodzenia
włączy się ponownie. Korzystając z urządzenia należy sprawdzić,
czy nic nie zasłania kratek wlotu iwylotu powietrza.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi. Przewodu zasilania nie należy owijać wokół
urządzenia.
13. Po zakończeniu używania należy natychmiast odłączyć urządzenie
od zasilania ipozostawić do ostygnięcia przed schowaniem.
14. Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta.
15. ywaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
16. Nie należy stosować urządzenia wpołączeniu zlakierem do włosów,
ani innym produktem wspreju.
17. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
wpodobny sposób, jak np.:
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
PL
14
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem.
18. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom
wyłącznie pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać
zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia wpobliżu wanny, prysznica,
umywalki lub innych naczyń zawierających wodę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci:
Dzieci nie powinny bawić się materiałami opakowaniowymi. Nie
pozwalaj dzieciom bawić się torbami plastikowymi. Niebezpieczeństwo
uduszenia.
OSTRZEŻENIE
Szczotki i wałki podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas
obchodzenia się znimi należy zachować ostrożność - istnieje ryzyko
poparzenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przełącznik suszarko-lokówki można ustawić wkilku pozycjach:
0 = wyłączona
C = zimne powietrze
1 = niższa temperatura imniejszy przepływ powietrza
2 = wyższa temperatura iwiększy przepływ powietrza
W celu utrwalenia fryzury zalecamy ustawienie chłodnego powietrza „C“ wkońcowej fazie suszenia.
Jeżeli lokówka pracuje, świeci się czerwona kontrolka.
Uwaga:
Osobom zodbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi icienkimi włosami zalecamy wybór najniższego
ustawienia. Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze względu na
oszczędność czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.
Wymiana ikorzystanie zakcesoriów
UWAGA! Szczotki podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas ich wymiany należy być bardzo
ostrożnym!
Naciśnij przycisk zwolnienia końcówki (5) iobróć końcówkę wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zwolnić iwyjąć ją zzamknięcia obrotowego.
PL
15
Nasuń wybraną końcówkę na korpus urządzenia lekko naciskając. Obracaj końcówkę zgodnie zruchem
wskazówek zegara, dopóki nie „wskoczy“ na swoje miejsce.
Dysza powietrzna (koncentrator) A
Koncentrator pozwala na precyzyjne skierowanie strumienia powietrza na miejsce, które chcesz poddać
stylizacji.
Punktowa szczotka obrotowa B
Szczotka obrotowa z końcówką punktową do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania,
prostowania, zwiększania objętości ikręcenia.
Lokówka 19mm C
Standardowa lokówka do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania, zwiększenie objętości
ikręcenia.
Szczotka do gorącego powietrza 25mm D
Metalowa, obrotowa szczotka do gorącego powietrza z końcówką punktową do wszystkich rodzajów
stylizacji włosów – wygładzania, prostowania, zwiększania objętości ikręcenia.
Szczotka do gorącego powietrza 38mm E
Długa szczotka obrotowa zkońcówką punktową do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania,
prostowania, zwiększania objętości ikręcenia.
Pętelka do zawieszenia
Pętelka pozwala na zawieszenie urządzenia wpostaci gotowej do użytku izaoszczędzenie miejsca włazience.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Urządzenie należy czyścić po
pełnym ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu!
Przetrzyj urządzenie wilgotną (nie mokrą) szmatką iosusz miękkim materiałem.
Suszarko-lokówki nie należy zanurzać w wodzie! Chroń ją przed kurzem, brudem iusuwaj gromadzące się
włosy. Co pewien czas wyczyść miękką szczoteczką kratkę wlotu powietrza.
Akcesoria zanurz na krótką chwilę wwodzie zmydłem, oczyść małą szczotką do włosów, opłucz iopłucz do
wyschnięcia. Pozostaw je na chwilę wpozycji pionowej, otworem wdół, aby wyciekła znich resztka wody.
Przed schowaniem urządzenia należy upewnić się, czy wpełni ostygło, czy jest czyste isuche.
Do przechowywania można użyć futerału turystycznego.
DANE TECHNICZNE
Poziom hałasu ≤ 85 dB
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 1000 W
PL
16
LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy itektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe – do pojemników do
zbierania tworzyw sztucznych.
LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA
Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz
innych krajów europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów)
Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny.
Produkt należy przekazać do miejsca zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prawidłowa utylizacja produktu chroni przed negatywnym wpływem na ludzie zdrowie iśrodowisko naturalne.
Recykling materiałów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Szczegółowe informacje o utylizacji
produktu zapewni urząd gminy, organizacje zajmujące się utylizacją odpadów komunalnych lub punkt
sprzedaży, wktórym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa elektrycznego.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zmiana tekstu iparametrów technicznych zastrzeżona.
08/05
HU
FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
17
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Az áramütésekkel szembeni védelem érdekében javasoljuk, hogy
a fürdőszoba tápellátását biztosító konnektorok hálózati ágába
építtessen 30 mA-nél kisebb hibaáram-érzékenységű áram-
védőkapcsolót (RCD). Ezzel kapcsolatban forduljon villanyszerelő
szakemberhez.
3. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor
a készüléket bekapcsolni tilos. A készülék minden javítását,
beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lé
alkatrészek áramütést okozhatnak!
4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti. Ha a hajcsavaró vízbe esett, akkor a hálózati
vezeték csatlakozódugóját azonnal húzza ki afali aljzatból!
5. Amennyiben akészüléket fürdőszobában használja, azt ahasználat
után a hálózati csatlakozódugó fali aljzatból való kihúzásával
HU
18
kapcsolja le, mert a készülék vízzel való érintkezése akkor is
életveszélyes, ha akészülék kapcsolója le van kapcsolva!
6. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben használni tilos!
Ahálózati vezetéket és akészüléket nedves kézzel ne fogja meg.
Áramütés veszélye! Akészüléket ne hagyja közvetlenül nap által
sütött helyen vagy működő hőforrások közelében, mert akészülék
sérülést szenvedhet.
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja!
8. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Abiztonság érdekében alehelyezés előtt akészüléket kapcsolja ki.
9. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával (kihúzásával) ne
kapcsolja be (kapcsolja ki). Először mindig akészülék főkapcsolóját
kapcsolja le, és csak ezt követően húzza ki acsatlakozódugót afali
aljzatból!
10. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott
készüléket. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket
húzza ki afali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne
húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
11. A készülékbe túlfűtés elleni védelem van beépítve. Ha a beszívó
nyílást letakarja, akkor a készülék automatikusan kikapcsol.
Megfelelő ideig tartó hűtés után akészülék ismét bekapcsolható.
A készülék használata közben ügyeljen arra, hogy a levegő
szabad áramlását akészülékbe (készülékből) semmilyen tárgy se
akadályozza.
12. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá. A készülék hálózati vezetékét ne
tekerje fel akészülékre.
13. A használat után ahálózati csatlakozódugót húzza ki afali aljzatból
és várja meg akészülék teljes lehűlését.
14. A készülékhez csak agyártó által ajánlott tartozékokat használja.
15. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata okozta károkért.
16. A készülék használata közben ne használjon hajlakkot vagy más
sprayt.
17. A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet
használni:
HU
19
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
18. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket gyerekek csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét úgy kell
elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
FIGYELEM!
A készüléket ne használja fürdőkád, zuhanyozó, mosdó,
vagy vízzel megtöltött edények közelében.
ÉLETVESZÉLY gyerekeknek!
A csomagolóanyag nem játék, azt gyerekek elöl elzárva tárolja!
Műanyag zacskókkal agyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély!
FIGYELEM!
A kefék és a hajcsavarók a használat során erősen felmelegednek.
Legyen óvatos amikor azokat megfogja, égési sérülést szenvedhet.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A hajcsavaró tolókapcsolóval működtethető, amely akövetkező állásokba kapcsolható:
0 = kikapcsolva
C = hideg levegő
1 = alacsonyabb hőmérséklet és alacsonyabb légáramlás
2 = magasabb hőmérséklet és magasabb légáramlás
A frizura xálásához ahideg levegő funkciót (C kapcsolóállás) használja, aszárítás befejezése után.
Ha ahajcsavaró be van kapcsolva, akkor aműködésjelző piros színnel világít.
Megjegyzés:
ha az Ön haja festett, törékeny vagy sérült, illetve nagyon vékony, akkor alacsonyabb
hőmérsékleten csavarja ahaját. Az egészséges, vastag, erős és egzotikus, valamint tartós hajat
nyugodtan lehet maximális hőmérsékleten szárítani.
A tartozékok használata és cseréje
FIGYELEM! Akefék ahasználat során erősen felmelegszenek. Akefecserét óvatosan és körültekintően
hajtsa végre!
Nyomja meg akioldó gombot (5), majd afeltétet az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el, és
vegye ki abajonettzárból.
A kívánt feltétet kissé nyomja rá akészülékre. Afeltétet az óramutató járásával azonos irányba fordítsa el
kattanásig.
HU
20
Levegő fúvóka (szűkítő fúvóka) A
A fúvókával pontosan lehet alevegőt arra ahelyre irányítani, ahol afrizurát alakítani kívánja.
Pontfúvó forgókefe B
A forgókefét a pontszerű levegő fúvással minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás,
dúsítás, hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet.
19 mm-es hajcsavaró C
A standard hajcsavarót minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás, hajcsavarás
stb.) alkalmazni lehet.
25 mm-es forrólevegős kefe D
A forrólevegős fém forgókefét minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás,
hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet.
38 mm-es forrólevegős kefe E
A nagy átmérőjű forgókefét minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás,
hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet.
Akasztószem
Az akasztószem segítségével ahajcsavarót helytakarékos módon lehet afelhasználási hely közelében tárolni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból! Akészüléket
minden használatba vétel után tisztítsa meg (kizárólag csak akészülék teljes lehűlését követően)!
A forrólevegős hajcsavaró házát enyhén benedvesített (nem vizes) puha ruhával törölje meg, majd törölje
szárazra.
A forrólevegős hajcsavarót vízbe mártani tilos! Akészüléket óvja aportól, szennyeződésektől és ahajszálak
lerakódásától. Alevegő beszívó rácsot néha tisztítsa meg puha kefe segítségével.
A tartozékokat mártsa be mosogatószeres vízbe, majd kis kefével tisztítsa meg, öblítse le, és szárítsa meg.
Atartozékot szárítás közben állítsa fel, hogy abból avíz ki tudjon folyni. Aforrólevegős hajcsavaró eltárolása
előtt várja meg akészülék teljes kihűlését, akészüléket tiszta és száraz állapotban tárolja.
A tároláshoz és szállításhoz használja az utazó tokot.
MŰSZAKI ADATOK
Zajszint ≤85 dB
Névleges feszültség: 220-240 V~ 50-60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1000 W
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

ECG HK 1050 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur