Ryobi CSB125 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7-1/4 in. CIRCULAR SAW
DOUBLE INSULATED
SCIE CIRCULAIRE
DE 184 mm (7-1/4 po)
DOUBLE ISOLATION
SIERRA CIRCULAR
DE 184 mm (7-1/4 pulg.)
DOBLE AISLAMIENTO
CSB124 / CSB124G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Circular Saw, 7-1/4 in. Blade,
Blade Wrench, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Circular Saw Safety Warnings .........3-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
Features ..............................................8
Assembly .........................................8-9
Operation .......................................9-13
Adjustments .....................................14
Maintenance ..................................... 15
Accessories ......................................15
Illustrations ..................................16-19
Parts Ordering / Service ..... Back Page
INCLUT : Scie circulaire, lame de 184 mm
(7-1/4 po), clé de lame, manuel d’utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité
relatifs au scie circulaire ..................3-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques électriques ...............7
Caractéristiques .................................8
Assemblage .....................................8-9
Utilisation .......................................9-13
Réglages ...........................................14
Entretien ...........................................15
Accessoires ......................................15
Illustrations ..................................16-19
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
INCLUYE: Sierra circular, hoja de 184 mm
(7-1/4 pulg.), llave de la hoja, manual del
operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ...........2-3
Advertencias de seguridad
sierra circular ...................................3-5
Símbolos ............................................6
Aspectos eléctricos ............................ 7
Características ...................................8
Armado ............................................8-9
Funcionamiento .............................9-13
Ajustes ..............................................14
Mantenimiento ..................................15
Accesorios ........................................15
Ilustraciones ................................16-19
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS SCIE CIRCULAIRE
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
MÉTHODE DE COUPE
DANGER :
Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée
auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque les mains
sont utilisées pour tenir la scie, elle ne risquent pas d’être
coupées par la lame.
Ne pas passer les mains au-dessous de la pièce à
couper. La garde de lame n’offre aucune protection au-
dessous de la pièce à couper.
Ajuster la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de la pièce à travailler. Sous la pièce à
travailler, on devrait pouvoir distinguer moins d’une dent
entière parmi celles de la lame.
Ne jamais tenir une pièce en train d’être coupée à
la main ou posée sur la jambe. Immobiliser la pièce
à travailler sur une surface stable. Il est essentiel de
soutenir correctement la pièce à couper pour éviter les
risques de coupure, de blocage de la lame et de perte
du contrôle.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors
des opérations pendant lesquelles l’outil de coupe peut
entrer en contact avec du câblage caché ou avec son
propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil sous
tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de
l’outil, ce qui peut électrocuter l’utilisateur.
Pour la refente, toujours utiliser un guide longitudinal
ou une règle. Ceci accroît la précision de la coupe et
réduit le risque de blocage de la lame.
Toujours utiliser des lames dont l’alésage central
est de dimension et de forme adéquates (ruban
à tranchant au diamant ou lame ronde). Une lame
incompatible avec la quincaillerie de montage de la scie
tournerait en faux rond, causant la perte du contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou boulon de lame
incorrects ou endommagés. Les rondelles et boulon
de lame fournis sont conçus spécialement pour assurer
une efficacité et une sécurité maximum.
CAUSES DES EFFETS DE REBOND ET AUTRES
AVERTISSEMENTS
Le rebond est une réaction soudaine, causée par une
lame coincée, bloquée ou mal alignée et projetant la
scie hors de la pièce coupée vers le haut, en direction
de l’opérateur;
Lorsque la lame est pincée ou bloquée par la fermeture
du trait de coupe, elle se bloque et la force du moteur
projette la scie en direction de l’opérateur;
Si la lame dévie dans le trait de coupe, les dents de
l’arrière risquent de mordre la surface de la planche,
causant la projection de la lame hors du bois, en direction
de l’opérateur.
Une mauvaise utilisation de la scie peut entraîner un rebond.
et/ou des méthodes de travail incorrectes et il peut être évité
en prenant les précautions suivantes :
4 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS SCIE CIRCULAIRE
Tenir fermement la scie avec les deux mains et
positionner les bras de manière à pouvoir résister
aux rebonds. Se tenir d’un côté de lame, et non dans
la trajectoire de celle-ci. Le rebond peut causer un
recul brutal de la scie, mais s’il prend les précautions
nécessaires, l’utilisateur peut contrôler la force du rebond.
Si la lame se bloque ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, relâcher la gâchette et
maintenir la lame dans le trait de coupe jusqu’à ce
qu’elle ait complètement cessé de tourner. Pour éviter
un rebond, ne jamais essayer de retirer la scie de la
pièce ou de la tirer en arrière pendant que la lame est
en rotation. Déterminer et éliminer la cause du blocage
de la lame.
Avant de remettre la scie en marche en cours de coupe,
centrer la lame dans le trait de scie et s’assurer que
les dents ne mordent pas dans le bois. Si la lame est
bloquée, elle peut causer un rebond et l’éjection du trait
de coupe lorsque la scie est remise en marche.
Soutenir les planches longues afin d’éviter les risques
de pincement de la lame et de rebond. Les planches
de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre
poids. Des supports doivent être placés sous la planche,
de chaque côté, près du trait de coupe et du bord de la
planche.
Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées.
Une lames émoussée ou incorrectement réglée produit
un trait de scie étroit, causant le pincement de la lame
et le rebond.
Les leviers de réglage de profondeur et d’angle de
coupe doivent être fermement serrés et assujettis
avant de commencer la coupe. Si la lame se dérègle
en cours de coupe, elle peut se bloquer et causer un
rebond.
Soyez particulièrement prudent lors du sciage dans
des murs existants ou dans d’autres endroits obscures.
La lame peut heurter des objets ou matériaux causant un
rebond.
FONCTION DE L’ÉCRAN PROTECTEUR
INFÉRIEUR
Avant chaque utilisation, s’assurer que la garde
inférieure se ferme correctement avant chaque
utilisation. Ne pas utiliser la scie si la garde ne
fonctionne pas librement ou ne se ferme pas
instantanément. Ne jamais bloquer la garde inférieure
en position ouverte. En cas de chute accidentelle de la
scie, la garde inférieure peut se déformer. Relever la garde
inférieure avec la poignée de rétraction et vérifier qu’elle
fonctionne librement et ne touche ni la lame, ni aucune
autre pièce, quelle que soit l’angle ou la profondeur de
coupe.
Vérifier le fonctionnement du ressort de la garde
inférieure. Tout problème de fonctionnement de la
garde et du ressort doit être corrigé avant d’utiliser la
scie. Des pièces endommagées, des résidus gommeux
et les accumulations de débris peuvent ralentir le
fonctionnement de la garde inférieure.
La garde doit être rétractée manuellement seulement
pour des coupes spéciales comme des « coupes
plongeantes » ou des « coupes combinées. » Relever le
protège-lame avec la poignée de rétraction puis relâcher-
le dès que la lame pénètre dans le matériau. La garde
inférieure opérera automatiquement pour toutes les autres
coupes.
Toujours s’assurer que la garde inférieure couvre la
lame avant de poser la scie sur le sol ou un établi.
Une lame non protégée tournant en roue libre causerait
un mouvement en arrière de la scie, qui couperait tout ce
qui se trouve sur son passage. Tenir compte du temps
nécessaire à l’arrêt complet de la lame une fois que la
gâchette est relâchée.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCUIRITÉ
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est
instable et peut causer une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation
de l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont
endommagés, les confier au centre de réparations
agréé le plus proche. Toujours être conscient de
l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
5 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS SCIE CIRCULAIRE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser à nouveau
l’outil, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils exercent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, si les pièces mobiles
sont pliées, les bris de pièces, le montage et toutes
autres conditions pouvant nuire au fonctionnement.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
que sa capacité est suffisante pour supporter le
courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de
fil (A.W.G) d’au minimum 16 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum.
L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du
calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet produit est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
6 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement
de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au
tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « WA » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils
ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur
du cordon Calibre des fils (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Le fait de ne jamais utilise un outil dont le
cordon d’alimentation est endommagé car tout contact
avec une partie dénudée pourrait causer un choc
électrique et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur
les outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un
cordon d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel.
Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des
composants internes du moteur. Les outils à double isolation
ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : Le dépannage d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes et la connaissance du système,
il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché sur une alimentation 120 V, c.a.
uniquement (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne
pas utiliser cet outil sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une
perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil
ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation
électrique.
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la lame............................... 184 mm (7-1/4 po)
Arbre de la lame ..........................................16 mm (5/8 po)
Profondeur de coupe à 0º .................. 61,9 mm (2-7/16 po)
Profondeur de coupe à 45º .................. 47,6 mm (1-7/8 po)
Profondeur de coupe à 51.5º ........... 42,9 mm (1-11/16 po)
Vitesse à vide ..........................................5 000 r/min (RPM)
Alimentation.................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 12 A
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se
trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579. Au Mexique, veuillez composer le
numéro 01-800-843-1111.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée sur cette
scie est de 184 mm (7-1/4 po). Ne jamais utiliser une lame
trop épaisse pour permettre à la rondelle extérieure de
la lame de s’engager sur les méplats de la broche. Des
lames de trop grand diamètre toucheraient les protections
de lame et des lames trop épaisses empêcheraient que
le vis puisse maintenir la lame sur la broche. Ces deux
situations peuvent causer un accident grave.
AVIS :
Pour éviter des dommages à la broche et à son blocage,
toujours laisser le moteur s’arrêter complètement avant
d’engager le blocage.
INSTALLATION DE LA LAME
Voir les figures 1 à 3, pages 16 et 17.
Débrancher la scie.
Appuyer sur le blocage de broche et le maintenir enfoncé.
Retirer le vis de la lame en le tournant vers la gauche, à
l’aide de la clé de lame, tout en maintenant le bouton de
blocage de broche enfoncé.
Retirer la rondelle ressort et la rondelle extérieure (en
« D »).
Appliquer une mince couche d’huile sur la surface de
contact de la douille à collerette intérieure et de la rondelle
extérieure (en « D ») avec la lame.
Rétracter la garde inférieure de lame dans la garde
supérieure au moyen de la poignée de rétraction.
S’assurer que le ressort de la garde inférieure fonctionne
correctement et permet le libre mouvement de la garde.
Vérifier que les dents de la lame, ainsi que les flèches se
trouvant sur la lame et la garde supérieur pointent dans
la même direction.
NOTE : Les dents doivent être orientées vers le bas à
l’avant de la lame, comme illustré.
9 - Français
AVERTISSEMENT :
Si la douille à collerette intérieure a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la lame sur la broche. Le
nonrespect de cette mise en garde peut empêcher le
serrage correct de la lame et entraîner des blessures
graves.
Engager la lame dans la garde inférieure et sur la broche.
Remettre la rondelle en « D » en place.
Remettre la rondelle ressort en place, sa face concave
contre la rondelle en « D ».
Appuyer sur le bouton de blocage de broche et réinstaller
le vis de la lame.
Serrer fermement de vis de lame en le tournant vers la
droite, à l’aide de la clé de lame.
ASSEMBLAGE
NOTE : Ne jamais utiliser une lame trop épaisse pour
permettre à la rondelle en « D » de s’engager sur les
méplats de la broche.
RETRAIT DE LA LAME
Voir les figures 1 à 3, page 16 et 17.
Débrancher la scie.
Appuyer sur le blocage de broche et le maintenir enfoncé.
Retirer le vis de la lame en le tournant vers la gauche, à
l’aide de la clé de lame, tout en maintenant le bouton de
blocage de broche enfoncé.
Retirer la rondelle ressort et la rondelle extérieure (en
« D »).
Relever la garde de lame inférieure.
Retirer la lame.
UTILISATION
DANGER :
Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée
auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque les deux
mains sont utilisées pour tenir la scie, elles ne risquent
pas d’être blessées par la lame.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Le sciage de tous types de produits en bois (planches,
contre-plaqué, lambrissage, aggloméré et bois dur)
Coupes diagonales et longitudinales pour pièces en bois
Coupe en biseau pour pièces en bois
Évidement pour pièces en bois
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser aucune sorte de meules abrasives
avec cette scie. L’utilisation de lames autres que pour le
bois peut causer des dommages à la propriété ou des
blessures graves.
10 - Français
REBOND
Voir les figures 4 à 7, page 17.
On appelle rebond la projection brusque de la scie en direction
de l’opérateur, causée par un blocage soudain de la lame. Le
blocage de la lame est causée par son pincement dans le bois.
DANGER :
Si la lame se bloque ou la scie cale, relâcher
immédiatement la gâchette. Un rebond peut causer la
perte de contrôle de la scie. La perte du contrôle peut
entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de rebond, éviter les actions
dangereuses, telles que celles décrites ci-dessous :
Réglage incorrect de la profondeur de coupe
Sciage de noeuds ou de clous dans le bois
Déviation de la lame en cours de coupe
Coupe avec une lame émoussée, encrassée ou mal réglée
Support incorrect de la pièce à couper
Coupe forcée
Coupe de planches humides ou voilées
Utilisation incorrecte ou abusive de l’outil
Pour réduire les risques de rebond, prendre les précautions
suivantes:
Maintenir un réglage de profondeur de coupe correct.
Sous la pièce à travailler, on devrait pouvoir distinguer
moins d’une dent entière parmi celles de la lame.
S’assurer de l’absence de noeuds ou de clous dans le bois
avant de scier. Ne jamais scier de noeuds ou de clous.
Effectuer des coupes droites. Toujours utiliser un guide
pour le sciage en long. Ceci évite la déviation de la lame.
Utiliser des lames propres, bien affûtées et correctement
réglées. Ne jamais couper avec une lame émoussée.
Soutenir et bloquer la pièce avant de commencer la coupe.
Appliquer une pression constante et régulière sur la scie.
Ne jamais forcer la scie.
Ne pas couper de planches humides ou voilées.
Tenir la scie fermement à deux mains et se tenir bien
campé afin de pouvoir la maîtriser en cas de rebond.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de la scie, toujours être attentif et en
contrôle de la scie. Ne pas retirer la scie de la pièce avant
l’arrêt complet de la lame.
UTILISATION
LAMES DE SCIE
La meilleure des lames ne coupera efficacement que si elle
est propre, bien affûtée et correctement installée. L’usage
d’une lame émoussée impose une forte charge sur la scie et
accroît le risque de rebond. Garder des lames de rechange à
portée de la main afin de toujours disposer d’un outil affûté.
Les résidus gommeux et la résine séchés sur la lame causent
également un ralentissement de la scie. Retirer la lame de
la scie et éliminer ces résidus avec un produit spécialement
conçu à cet effet, de l’eau chaude ou du kérosène. NE PAS
UTILISER DE L’ESSENCE.
SYSTÈME DE GARDE DE LAME
Voir la figure 8, page 17.
La garde de lame inférieure de la scie circulaire est conçue
pour assurer la protection et la sécurité de l’utilisateur. Ne
pas la modifier, pour quelque raison que ce soit. Si elle est
endommagée, ne plus utiliser la scie jusqu’à ce qu’elle ait été
réparée ou remplacée. Toujours laisser la garde en position
de fonctionnement lors de l’utilisation de la scie.
DANGER :
Lors de la coupe traversante, la garde inférieure ne protège
pas la partie de la lame se trouvant sur le dessous de la
planche. De ce fait, il est impératif de garder les mains
à l’écart de la zone de coupe et de la lame. Le contact
de toute partie du corps avec la lame peut causer des
blessures graves.
ATTENTION :
Ne jamais utiliser une scie dont la garde ne fonctionne
pas correctement. Vérifier le fonctionnement de la garde
avant chaque utilisation. Elle fonctionne correctement
quand elle pivote librement et retourne immédiatement en
position fermée. En cas de chute de la scie, regarder si la
garde et le butoir sont endommagées et vérifier tous les
réglages de profondeur de coupe avant d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais bloquer la garde en position relevée. La lame
exposée pourrait infliger des blessures graves.
Si, quelle que soient les circonstances, la garde ne se
referme pas instantanément, débrancher la scie. Ouvrir
et fermer complètement et rapidement la garde plusieurs
fois. Normalement cela rétablit son bon fonctionnement.
Si le problème n’est pas corrigé et si la garde se referme
lentement, ne pas utiliser la scie. La confier à un centre de
réparations agréé.
11 - Français
UTILISATION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE
Voir la figure 9, page 17.
Pour mettre la scie en marche : Appuyer sur la commutateur.
Toujours laisser la lame parvenir à sa vitesse maximum avant
de l’engager dans le bois.
AVERTISSEMENT :
La mise en contact avec le bois d’une lame ne tournant
pas à pleine vitesse peut causer un rebond risquant
d’entraîner des blessures graves.
Pour arrêter la scie : Relâcher la commutateur.
Une fois la commutateur relâchée laisser la lame parvenir
à l’arrêt complet. Ne pas retirer la scie de la pièce avant
l’arrêt complet de la lame.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 10, page 17.
Toujours maintenir un réglage de profondeur de coupe correct.
Sous la pièce à travailler, on devrait pouvoir distinguer moins
d’une dent entière parmi celles de la lame.Un dépassement
plus important augmente le risque de rebond et nuit à la
netteté de la coupe. La garde de lame supérieure comporte
une échelle graduée permettant une plus grande précision
du réglage de la profondeur de coupe.
Pour régler la profondeur de coupe :
Débrancher la scie.
Relever le levier de verrouillage de la profondeur pour
débloquer le mécanisme. Le levier de verrouillage de la
profondeur se trouve entre la garde et la poignée de la scie.
Déterminer la profondeur de coupe voulue.
Localiser l’échelle de réglage de profondeur de coupe, à
l’arrière de la garde supérieure.
Tenir la base à plat contre la planche à couper et élever ou
abaisser la lame de manière à ce que le point d’indexation
(ou la repère) du support s’aligne sur l’encoche de la garde.
Abaisser le levier de verrouillage de la profondeur pour
verrouiller le mécanisme.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir les figures 11 à 13, pages 17 et 18.
Il est essentiel de comprendre la méthode correcte d’utilisation
de la scie. Vois les illustrations de cette section montrant les
façons correctes et incorrectes d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder le contrôle de la scie pour faciliter le
travail et assurer la sécurité, en tenant la scie avec les
deux mains. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
DANGER :
Lorsque la scie est retirée de la planche, la partie
inférieure de la lame reste exposée jusqu’à ce que
la garde inférieure se ferme. S’assurer que la garde
inférieure est fermée avant de poser la scie.
AVERTISSEMENT :
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Soutenir une pièce avec une main ou contre le
corps ne procure pas de stabilité et peut provoquer une
perte de contrôle et occasionner des blessures graves.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum :
Tenir la scie fermement, à deux mains.
Éviter de placer la main sur la pièce pendant la coupe.
Soutenir la planche de manière à ce le trait de scie se
trouve toujours à droite du corps.
Soutenir la pièce à couper près du trait de scie.
Assujettir la pièce solidement, afin qu’elle ne risque pas
de bouger pendant la coupe.
Toujours placer la scie sur la partie soutenue, pas sur la
« chute ».
Placer la pièce avec la « bonne » face vers le bas.
Tracer la ligne de coupe désirée avant de commencer le
travail.
DANGER :
Si le cordon d’alimentation se pose sur la pièce pendant
la coupe, relâcher la commutateur immédiatement et
permettre à la lame parvenir à l’arrêt complet. Débrancher
la scie et repositionner le cordon, de manière à ce que le
problème ne se reproduise plus.
12 - Français
UTILISATION
DANGER :
L’utilisation d’une scie dont le cordon est endommagé
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves ou mortelles. Si le cordon est endommagé, le faire
remplacer avant d’utiliser la scie de nouveau.
COUPE TRANSVERSALE ET EN LONG
Voir les figures 14 et 15, page 18.
Pour effectuer une coupe transversale ou en long, aligner
l’encoche guide de lame de la base du guide de lame sur
le trait de coupe.
Différentes lames étant d’épaisseurs différentes, toujours
effectuer un essai sur une chute, afin de déterminer le déport
du guide avant de commencer, pour obtenir une coupe précise.
NOTE : La distance séparant la ligne de coupe du guide est
la distance sur laquelle le guide doit être déplacé.
COUPE EN LONG SANS GUIDE DE CHANT
Voir la figure 15, page 18.
Utiliser un guide pour effectuer les coupes de grande largeur
ou longueur.
NOTE : Vous pouvez aussi utiliser le guide de coupe parallèle
qui est fourni avec votre scie. Voir GUIDE DE CHANT
FACULTATIF, plus loin dans ce manuel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Assujettir une pièce rectiligne sur la pièce à couper, au
moyen de serre-joints.
Suivre le guide pour assurer une coupe rectiligne.
NOTE : Ne pas bloquer la lame dans le trait de scie.
SCIAGE EN BISEAU
Voir les figures 16 et 17, page 18.
Pour faire les meilleures coupes possibles, suivez ces
conseils utiles.
Alignez votre ligne de coupe sur l’encoche de guide
intérieur de lame qui se trouve sur la semelle de la scie
lorsque vous sciez à un angle de 45°.
Effectuez toujours une coupe d’essai dans une chute le
long d’une ligne repère pour déterminer de combien vous
devez décaler la ligne repère sur la planche à scier.
L’angle de coupe de votre scie peut être réglé entre
zéro et 51,5°. Voir chapitre suivant POUR RÉGLER LA
POSITION DE COUPE EN BISEAU.
RÉGLAGE DE LA POSITION DE COUPE EN
BISEAU
Voir les figures 16 et 17, page 18.
Débrancher la scie.
Desserrez le bouton de verrouillage de biseau.
Tourner le côté carter moteur de la scie jusqu’à ce que
vous atteigniez la position correspondant à l’angle désiré
sur l’échelle de coupe en biseau.
Serrez bien le bouton de verrouillage de biseau.
AVERTISSEMENT :
Si vous essayez de scier en biseau sans avoir bien serréle
bouton de verrouillage de biseau, vous risquez de vous
blesser gravement.
POUR SCIER EN BISEAU
Voir la figure 18, page 18.
Tenez votre scie fermement à deux mains, comme illustré.
Posez le bord avant de la semelle sur la pièce.
Démarrez votre scie et laissez la lame atteindre sa pleine
vitesse.
Guidez la scie pour la faire pénétrer dans la pièce et
effectuez la coupe.
Relâchez la commutateur de commutateur et laissez la
lame s’arrêter complètement.
Enlevez la scie de la pièce.
DÉCOUPAGE D’UNE OUVERTURE
Voir la figure 19, page 18.
AVERTISSEMENT :
Remettez toujours le réglage de la coupe en biseau à
zéro avant de découper une ouverture. Si vous essayez
de couper une ouverture à tout autre réglage, vous
perdrez le contrôle de votre scie, ce qui peut entraîner
une blessure grave.
Remettez la scie à zéro.
Régler la lame sur la profondeur de coupe correcte.
Relever la garde de lame inférieure au moyen de la
poignée de rétraction.
NOTE : Relevez toujours le protège-lame inférieur à l’aide
de son levier pour éviter de vous blesser.
13 - Français
UTILISATION
Maintenez le protège-lame par son levier tout en tenant
la main à l’avant de la poignée, comme illustré.
Posez fermement l’avant de la semelle à plat sur la pièce
en soulevant l’arrière de la scie pour éviter que la lame
ne touche la pièce.
Démarrez la scie et laissez la lame atteindre sa pleine vitesse.
Guidez la scie dans la pièce et effectuez la coupe.
AVERTISSEMENT :
Effectuez toujours la coupe vers l’avant pour découper
une ouverture. En coupant vers l’arrière, la scie peut
monter sur la pièce et reculer vers vous.
Relâchez la commutateur et laissez la lame aller jusqu’à
l’arrêt complet.
Retirer la scie de la pièce.
Finir les coins avec une scie à main ou une scie sauteuse.
ÉCHELLE DE LONGUEUR DE COUPE
Voir la figure 20, page 18.
Une échelle de longueur de coupe est prévue sur la semelle
de votre scie. Elle est parallèle à la lame de celle-ci et peut
servir à mesurer la distance sur laquelle la lame scie la pièce.
NOTE: La longueur maximale mesurable de coupe est six
pouces. D’autre part, celle-ci n’est précise que lorsque la
profondeur de coupe est réglée à la valeur maximale.
KIT DE GUIDE DE CHANT FACULTATIF
Voir la figure 21, page 19.
Utilisez le kit de guide de chant facultatif, pièce n° 202218001,
pour effectuer des refentes très longues ou larges, avec
votre scie.
Pour monter le guide de chant :
Débrancher la scie.
Faites passer le guide de chant par les fentes de la semelle
de la scie.
Réglez le guide de chant selon la largeur de coupe désirée
pour la coupe.
Serrez bien le bouton de guide de chant.
Pour utiliser le guide de chant :
Fixez la pièce pour prévenir le déplacement.
Maintenez fermement sa face contre le bord de la pièce.
Guidez la scie le long du chant pour effectuer une coupe
droite.
NOTE: Pour que votre coupe soit droite, le bord de
guidage de la pièce doit être droit lui aussi. Faites
attention d’empêcher la lame de se coincer dans la coupe.
ENSEMBLE DE BUSE À POUSSIÈRE
FACULTATIF
Voir la figure 22, page 19.
Un ensemble de buse, pièce n° 200673002, s’installe sur la
goulotte à poussière située sur le protège-lame supérieur.
La buse se fixe à l’adaptateur.
NOTE : Si vous utilisez la buse, vous devez toujours la
connecter à un tuyau d’aspirateur standard.
Fixation de l’ensemble de buse à poussière :
Débrancher la scie.
Relevez le protège-lame inférieur.
Orientez l’adaptateur pour qu’il s’insère dans l’ouverture
de la goulotte à poussière du protège-lame supérieur.
 Fixez l’adaptateur à l’aide de la vis fournie.
 Lors de l’utilisation d’un tuyau d’aspirateur, alignez le
trou de la buse au bord relevé de l’adaptateur pour
l’emboîtement.
14 - Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
N’immobilisez jamais le protège-lame inférieur en position
haute. Si vous laissez la lame à nu, vous risquez de vous
blesser gravement.
BUTÉE 0° DE COUPE EN BISEAU
Voir la figure 23, page 19.
Votre scie est dotée d’une butée 0° de coupe en biseau qui
a été réglée à l’usine pour garantir un angle de 0° de la lame
lorsque vous sciez à 90°.
Pour vérifier la butée 0° de coupe en biseau :
Débrancher la scie.
Placez la scie la tête en bas sur l’établi.
À l’aide d’une équerre combinée, vérifiez si la lame de la
scie est perpendiculaire à la semelle de cette dernière.
Pour régler la butée 0° de coupe en biseau :
Débrancher la scie.
Desserrez le bouton de verrouillage de biseau.
Desserrez l’écrou hexagonal qui bloque la vis de réglage.
Tournez la vis de réglage et réglez la semelle jusqu’à ce
qu’elle soit perpendiculaire à la lame de la scie.
Resserrez fermement l’écrou hexagonal et le bouton de
verrouillage de biseau.
AVERTISSEMENT :
Si vous essayez de scier sans avoir bien serré le bouton
de verrouillage de biseau, vous risquez de vous blesser
gravement.
RÉGLAGE LE LEVIER DE VERROUILLAGE DE
LA PROFONDEUR
Voir la figure 24, page 19.
Avec le temps et à cause de l’usure, le levier de verrouillage
de la profondeur peut se déplacer de sa position d’origine.
Si le levier entre en contact prématurément avec toute pièce
de la scie pendant le vissage ou le dévissage, ajuster le levier
en suivant les étapes suivantes :
Débrancher la scie.
Tirer le levier de verrouillage de la profondeur vers le haut
afin de le dégager.
Abaisser la base de la scie à la position minimale de coupe
puis pousser le levier de verrouillage de la profondeur
vers le bas afin de bien le fixer.
Insérer un tournevis à tête plate dans l’espace situé entre
l’écrou de blocage et l’anneau en E. Anneau en E.
Marquer la position du levier sur l’écrou. Glisser le levier
de verrouillage de la profondeur hors de l’écrou de
blocage.
L’écrou de blocage possède six côtés plats. Tourner le
levier de verrouillage de la profondeur sur un côté vers
la gauche autour de l’écrou. Puis glisser à nouveau en
place.
Pousser l’anneau en E sur la rainure de l’écrou de blocage
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. Il ne faut pas que
l’anneau en E sorte de l’écrou de blocage.
Déserrer le levier de verrouillage de la profondeur
et remettre la base en position de coupe de pleine
profondeur et verrouiller le réglage de profondeur en
poussant le levier de verrouillage de la profondeur
vers le bas. La position de la base doit être verrouillée
correctement et libre de mouvement lors du relâchement.
15 - Français
ENTRETIEN
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de ce produit sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
le fabricant ou l’un de ses agents afin d’éviter tout risque.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
ACCESSOIRES
Pour obtenir ces accessoires, appeler le 1-800-525-2579.
Kit de guide de chant ...................................................................................................................................... 202218001
Ensemble de buse à poussière .......................................................................................................................200673002
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 16 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site
internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
16
F
A
C
B
H
E
D
B
A
F
C
D
E
G
I
J
G
N
K
P
O
L
M
Fig. 1
Fig. 2
A - Handle (poignée, mango)
B - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
C - Upper blade guard (protection de lame
supérieure, protección superior de la hoja)
D - Blade (lame, hoja)
E - Lower blade guard (protection de lame
inférieure, protección inferior de la hoja)
F - Lower blade guard handle (poignée de
protection de lame inférieure, manija de la
protección inferior de la hoja)
G - Dust chute (éjecteur de sciure , vertedero de
aserrín)
H - Base (base, base)
I - Blade wrench storage area (logement de clé
de lame, lugar de guardar la llave de la hoja)
J - Blade wrench (clé de lame, llave de
la hoja)
K - Spindle lock button (bouton de blocage
de broche, botón del bloqueo del husillo)
L - Bevel lock knob (bouton de verrouillage de
biseau, perilla de fijación del bisel)
M - Bevel stop adjusting screw (vis d’arrêt
de réglage de biseau, ajuste del tornillo de
ajuste de bisel)
N - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento
del motor)
O - Depth lock lever (levier de verrouillage de
la profondeur, palanca de fijación de la
profundidad)
P - Switch (commutateur, interruptor)
CSB124 / CSB124G
A - Spindle (broche, husillo)
B - Inner flange bushing (douille à collerette
intérieure, buje de brida interior)
C - Outer blade washer (“D” washer) [rondelle
extérieure (en « D »), arandela exterior
(arandela en “D”)]
D - Spring Washer (rondelle ressort, arandela
resorte)
E - Blade screw (vis de lame, perno de la hoja)
F - Blade (lame, hoja)
G - Spindle lock button (bouton de blocage
de broche, botón del bloqueo del husillo)
A
B
C
A - Outer washer (“D” washer) [rondelle
extérieure (en « D »), arandela exterior
(arandela en “D”)]
B - Cupped side of spring washer (côté en
cuvette de la rondelle ressort, lado “acopado”
de la arandela de resorte)
C - Outside of spring washer (extérieur de la
rondelle ressort, lado exterior de la arandela
de resorte)
17
INCORRECT SUPPORT
SUPPORT INCORRECT
SOPORTE INCORRECTO
A - Correct blade depth setting = less than a full
tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece. (réglage de profondeur
de coupe correct = sous la pièce à travailler,
on devrait pouvoir distinguer moins d’une
dent entière parmi celles de la lame., ajuste
correcto de la profundidad de la hoja less
than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.)
Fig. 5
Fig. 6
CORRECT SUPPORT / SUPPORT
CORRECT / SOPORTE CORRECTO
A
Fig. 7
Fig. 8
A
A - Lower blade guard is in up position when
making a cut (pendant la coupe, la garde
inférieure est relevée, la protección inferior
de la hoja está en la posición elevada al
efectuarse cortes)
Fig. 9
A
A - Switch (commutateur, interruptor)
Fig. 10
A - Depth of cut scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
B - Index point (point d’indexation, punto de
índice)
C - Depth lock lever (levier de verrouillage de
la profondeur, palanca de fijación de la
profundidad)
D - Base (base, base)
Fig. 11
D
C
B
A
A - Spindle lock button (bouton de blocage
de broche, botón del bloqueo del husillo)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
C - Arrow on upper guard (flèche sur la garde
supérieure, flecha en protector superior)
D - To tighten (pour serrage, para apretar)
E - Blade screw (vis de lame, perno de la hoja)
F - Blade wrench (clé de lame, llave de
la hoja)
F
E
A
C
B
D
Fig. 3
KICKBACK - BLADE SET TOO DEEP /
REBOND - PROFONDEUR DE COUPE
EXCESSIVE / CONTRAGOLPE - LA HOJA
SE AJUSTÓ MUY PROFUNDA
Fig. 4
18
A - Blade guide notch (encoche de guide de lame,
muesca guía de la hoja)
B - Guideline (ligne de coupe, línea guía)
Fig. 14
TOP VIEW OF SAW / VUE DU DESSUS
DE LA SCIE / VISTA SUPERIOR DE LA
SIERRA
A
A
B
A
C
B
B
A
B
Fig. 15
A - Straight edge (guide, regla)
B - C-clamp (serre-joint, prensa de mano)
C - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
A - Bevel lock knob (bouton de verrouillage de
biseau, perilla de fijación del bisel)
B - Guideline (ligne de coupe, línea guía)
C - 45° blade guide notch (encoche guide de
lame de 45°, muesca guía de la hoja de 45°)
D - 90° blade guide notch (encoche guide de
lame de 90°, muesca guía de la hoja de 90°)
Fig. 16
A
B
C
Fig. 17
A - Tighten (serrer, apretar)
Fig. 18
A - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento
del motor)
B - Bevel scale (échelle d’angle d’inclinaison,
escala de ángulo de bisel)
C - Blade guide notch (encoche de guide de lame,
muesca guía de la hoja)
Fig. 19
A - Lower blade guard (protection de lame
inférieure, protección inferior de la hoja)
B - Pocket cut (évidement, corte en cavidad)
C - Lower blade guard handle (poignée de
protection de lame inférieure, manija de la
protección inferior de la hoja)
D
C
C
A
B
Fig. 12
Fig. 13
A
A - Length of cut scale (échelle de longueur de
coupe, escala de longitud de corte)
Fig. 20
19
Fig. 24
C
D
E
F
D
Fig. 22
A - Hole (trou, agujero)
B - Raised lip (bord relevé, reborde)
C - Adaptor (adaptateur, adaptador)
D - Screw (vis, tornillo)
E - Nozzle (buse, boquilla)
F - Dust chute (éjecteur de sciure, vertedero de
aserrín)
A - E-ring (anneau en E, anillo en E)
B - Depth lock lever (levier de verrouillage de
la profondeur, palanca de fijación de la
profundidad)
C - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de
seguridad)
D - Screwdriver (tournevis, destornillador)
A
B
DUST NOZZLE KIT NOT INCLUDED /
ENSEMBLE DE BUSE À POUSSIÈRE NON
COMPRIS / NO SE INCLUYE LE JUEGO DE
BOQUILLA PARA EL POLVO
A
B
C
Fig. 23
D
C
A
B
A - Adjusting screw (vis de réglage, tornillo de
adjuste)
B - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
C - Combination square (équerre combinée,
escuadra de combinación)
D - Bevel lock knob (bouton de verrouillage de
biseau, perilla de fijación del bisel)
Fig. 21
A
B
A - Edge guide (guide de chant, guía de bordes)
B - Edge guide lock knob (bouton de guide de
chant, perilla de la guía de bordes)
EDGE GUIDE AND EDGE GUIDE LOCK
KNOB NOT INCLUDED
GUIDE DE CHANT ET BOUTON DE GUIDE
DE BORDURES NON COMPRIS
NO SE INCLUYE LA GUÍA DE BORDES Y
PERILLA DE LA GUÍA DE BORDES
990000075
3-11-14 (REV:06)
OPERATOR’S MANUAL / 7-1/4 in. CIRCULAR SAW
MANUEL D’UTILISATION / SCIE CIRCULAIRE DE 184 mm (7-1/4 po)
MANUAL DEL OPERADOR / SIERRA CIRCULAR DE 184 mm (7-1/4 pulg.)
CSB124 / CSB124G
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ryobi CSB125 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues