Bernina LONDON 3 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Remarque:
Ces directives englobent un descriptif des trois modèles "bernette". Le modèle évoqué ressort en haut à gauche.
Attention:
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage domestique. Un usage industriel ou intensif exige des
soins particuliers et un nettoyage fréquent.
Les signes d'usure provoqués par un usage industriel ou intensif ne sont pas automatiquement couverts même durant
la période de garantie. Cette décision sera prise par le service sur site après observation.
Nota:
Queston manuale d'istruzione descrive tre modelli bernette diversi. In alto a sinistra di ogni pagina é evidenziata la
macchina a cui si riferisce la relativa pagina.
Attenzione:
Questa macchina per cucire è destinata al solo uso domestico. L’uso intenso o l’uso professionale richiede la frequente
pulizia ed una manutenzione particolarmente attenta. Manifestazioni di usura causati da uso intenso o utilizzo
professionale non sono automaticamente coperte dalla garanzia, neanche durante il periodo di garanzia. La decisione
spetta al rivenditore / centro assistenza locale.
DE
FR
DE
IT
5
DE
FR
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures
desécurité suivantes: avant d'utiliser la machine, lisez
attentivement toutes les directives de sécurité de ce manuel.
Conservez ces directives près de votre machine et transmettez-
les avec l'appareil si vous remettez votre machine à un tiers.
DANGER - pour la protection contre tout choc
électrique:
1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance tant
qu'elle est raccordée au réseau.
2. Débranchez toujours la machine après usage et avant un
nettoyage.
3. Retirez toujours la che du réseau avant de changer une
ampoule. N'employez que des ampoules de même type, soit
12 volts/ 5 watts.
AVERTISSEMENT- pour éviter les risques
de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures de
personnes:
1. Une machine à coudre n'est pas un jouet. La plus grande
prudence est de mise quand la machine est utilisée par des
enfants ou quand elle se trouve à leur proximité.
2. Toutes les personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas
en mesure d'utiliser en toute sécurité la machine en raison
de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales ou
en raison de leur inexpérience ou méconnaissance de l'objet,
ne devraient jamais utiliser cette machine sans surveillance
et devraient toujours être accompagnées d'une personne
responsable maîtrisant les fonctions de cet appareil.
3. Ne laissez jamais la machine sans surveillance à proximité
des enfants.
4. N'utilisez cette machine que dans le but d'accomplir les
travaux décrits dans ce mode d'emploi. N'employez que les
accessoires originaux recommandés par le fabricant.
5. N'employez pas cette machine si les câbles ou les prises
sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problème, si
elle est tombée ou endommagée ou si elle est tombée dans
l'eau. Apportez dans ce cas votre machine pour réparation,
vérication ou réglage des composants électriques ou
mécaniques auprès de l'agent BERNINA le plus proche ou
du spécialiste agréé.
6. Veillez à ne pas boucher les fentes d'aération de votre
machine. Libérez-les des éventuels bouts de ls et déchets
de tissu ou dépoussiérez-les.
7. Eloignez vos doigts de toute pièce en mouvement. Une
prudence toute particulière s'impose à proximité de l'aiguille
de la machine.
8. N'utilisez que la plaque à aiguille originale. Une plaque
inadéquate peut provoquer la cassure de l'aiguille.
9. N'utilisez jamais une aiguille tordue.
10. Pendant la couture, ne jamais tirer ou pousser le tissu.
Risquesaccrus de cassure de l'aiguille!
11. Mettre toujours le commutateur principal sur "O" dès que
vous travaillez à proximité de l'aiguille pour, par exemple,
l'enler, la changer ou xer un autre pied-de-biche, etc.
12. Débranchez (tirez la prise) toujours la machine lorsque
vous retirez le capot pour effectuer les travaux d'entretien
mentionnés dans le mode d'emploi comme, par ex., la
lubrication.
13. Ne pas introduire ou laisser tomber des objets dans les
ouvertures de la machine.
6
FR
14. Ne jamais employer la machine en plein air.
15. Ne jamais employer la machine dans un local où l'on utilise
des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygène.
16. Débranchez la machine en réglant le commutateur principal
sur "O" et retirez la prise du courant.
17. Débrancher la machine en tirant sur la che et non sur le
câble.
18. Ne posez jamais aucun objet ou autre sur la pédale.
19. En conditions normales, le seuil d'isolation acoustique ne
dépasse pas les 70 dB (A).
20. Cette machine à coudre est équipée d'une double isolation.
N'employez que des pièces de rechange originales. Se
reporter aux indications pour la remise en état des produits à
double isolation.
ENTRETIEN DES PRODUITS
À DOUBLE ISOLATION
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au
lieu d'une mise à la terre. La mise à la terre n'est pas prévue
sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être
employée. L'entretien d'un produit à double isolation exigeant de
grands soins et des connaissances poussées sur le système,
il doit donc être réalisé seulement par du personnel qualié.
N'employez que des pièces de rechange originales pour
l'entretien et la réparation. Un produit à double isolation est
désigné de la manière suivante: "isolation double" ou "A double
isolement".
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT CES
PRESCRIPTIONS DE
SECURITE
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage
domestique.
Protection de l'environnement
BERNINA se sent concere par la protection
de l'environnement. Nous nous effoons ainsi
d'augmenter l'impact environnemental de nos
produits en améliorant sans cesse nos technologies
de fabrication et de production.
Ne jetez jamais un appareil électrique dans les
déchets ménagers et éliminez-le dans le respect
des directives de votre commune/pays.
Adressez-vous à votre commune pour obtenir
l'adresse des endroits de récupération.
Un appareil électrique éliminé sans contrôle dans
la nature peut propager des agents nocifs dans la
nappe phréatique et ainsi inuencer et intoxiquer
pour des années la chaîne alimentaire, la faune et la
ore.
Si vous souhaitez remplacer votre ancien appareil
contre un neuf, le vendeur est tenu légalement de
reprendre l'ancien gratuitement pour élimination.
La maintenance d’un produit doublement isolé exige
la plus grande prudence et des connaissances
approfondies du système et ne devrait donc qu’être
effectuée par un technicien qualié.
9
Alle Rechte vorbehalten
Aus technischen Gründen, zwecks Verbesserung des Produktes können Änderungen bezüglich der Ausstattung des
Nähcomputers oder des Zubehörs ohne Vorankündigung jederzeit vorgenommen werden. Das Zubehör kann
ebenso länderspezisch verändert sein.
Reserva de todos los derechos
Por razones técnicas y para mejorar el producto, se reservan los derechos de modicación de nuestros productos, sin
aviso previo, respecto el equipo de la máquina de coser computerizada o del accesorio. El accesorio también puede
modicar según el país.
Sous réserve légale
An de servir notre clientèle au mieux de nos compétences, nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations
au produit, à son équipement et ses accessoires sans avertissement préalable. Les accessoires peuvent être modiés
selon les pays.
Tutti i diritti riservati
Per motivi tecnici e per migliorare il prodotto, BERNINA si riserva il diritto di modicare senza preavviso sia le
caratteristiche del prodotto sia la composizione degli accessori standard. Gli accessori standard possono cambiare da
paese a paese.
DE
DE
DE
ES
DE
FR
DE
IT
11
FR IT
IndiceTable des matières
Prescriptions de sécurité ...............................................5-6
Table des matières
... .........................................................11
Aperçu bernette London 2/3/5
....................................... 15
Accessoires bernette London 2/3
.................................. 17
Accessoires bernette London 5
..................................... 19
Préparation de la machine
........................................21-49
Tableau des aiguilles, tissus et ls
.................................52
Sélection des points
.......................................................55
Fonctions de couture standards
...............................73-75
Boutonnières
............................................................. 77-79
Fonctions de couture avancées
.............................. 81-119
Maintenance
.......................................................... 121-123
Maîtrise des pannes
.....................................................126
Index
.............................................................................130
Importanti istruzioni di sicurezza
..................................7-8
Indice
.............................................................................. 11
Panoramica bernette London 2/3/5
............................... 15
Accessori bernette London 2/3
...................................... 17
Accessori bernette London 5
.........................................19
Preparazione della macchina
...................................21-49
Tabella ago, stoffa e lo
.................................................53
Selezione del punto
........................................................55
Funzioni di cucito base
..............................................73-75
Asole
.........................................................................77-79
Cucito avanzato
...................................................... 81-119
Manutenzione
........................................................ 121-123
Eliminare difetti e malfunzionamenti
............................ 127
Indice alfabetico
........................................................... 131
12
DE ES FR IT
Enhorabuena Félicitations! Congratulazioni
Usted es dueña/o de una
máquina de coser nueva con
la cual disfrutará realizando
costuras de precisión y calidad
en todos los tejidos - de tejano
grueso hasta seda delicada.
Su máquina de coser ofrece
el máximo en simplicidad y
manejo. Para su seguridad y
para que tenga la mayor
satisfacción aprovechando
todas las ventajas y su fácil
manejo, le recomendamos que
lea en el manual de
instrucciones todas las normas
e indicaciones de seguridad, las
aplicaciones y elmantenimiento.
Para que Usted descubra todas
las características y ventajas de
su máquina de coser le
recomendamos que lea paso
a paso este manual de
instrucciones, mientras Usted
esté sentada delante de su
máquina de coser.
Lei è proprietaria di questa
nuova macchina per cucire
Bernette, che Le darà qualità e
precisione durante il cucito su
qualsiasi tipo di stoffa. dal jeans
più pesante alla seta più sottile.
La Sua macchina per cucire
offre il massimo di semplicità
e facilità d’uso. Per garantire
la Sua sicurezza e per poter
sfruttare n dall’inizio tutti i
vantaggi della Sua Bernette,
Le suggeriamo di leggere
attentamente tutte le istruzioni
relativi alla sicurezza ed all’uso
della macchina.
Siamo convinti che
apprezzerete i tantissimi
vantaggi di Bernette, quando
li scoprirete passo per passo
davanti alla vostra macchina
grazie a questo manuale
d'istruzioni.
Herzliche
Gratulation
Als BesitzerIn einer neuen
Nähmaschine werden Sie am
Nähen mit Präzisionsqualität
von verschiedenartigen Stoffen
Freude haben - von mehr -
lagigem Jeansstoff bis zu
kostbaren Seidenstoffen.
Ihre Nähmaschine bietet das
chste an Einfachheit und
einfacher Anwendung. Zu Ihrer
Sicherheit und um an den
vielen Vorteilen und der leichten
Anwendung Ihrer Nähmaschine
die grösste Freude zu haben,
empfehlen wir Ihnen, alle
wichtigen
Sicherheitshinweise,
Anwendungen und Wartung in
dieser Bedienungsanleitung zu
lesen.
Dürfen wir vorschlagen, dass
Sie vor dem ersten Anwenden
Ihrer Nähmaschine die vielen
Eigenschaften und Vorteile
entdecken. Dabei gehen Sie
diese Bedienungsanleitung
Schritt um Schritt durch,
während Sie an Ihrer
Nähmaschine sitzen.
Vous venez d'acquérir une
machine à coudre de grande
classe dans la fameuse
qualité et précision de point
de BERNINA! Des tissus ns
et fragiles comme la soie aux
tissus robustes tels que les
jeans ou la toile de voile, elle
relève tous les dés!
Conviviale, votre machine vous
accompagnera dèlement
dans tous vos travaux de
couture. Pour votre sécurité,
nous vous conseillons de lire
attentivement les prescriptions
de sécurité avant de
commencer votre travail. Lisez
également scrupuleusement
les directivesd'emp loi et de
maintenance pour proter
pleinement de tous les
avantages de votre machine.
Découvrez progressivement
toutes les applications et
caractéristiques de votre
nouvelle machine. Asseyez-
vous devant votre machine et
suivez pas à pas les directives
d'emploi.
ES FR IT
15
1. Guida lo
2. Pressione del piedino
3. Pretensione del larello
4. Leva tendilo
5. Regolazione della tensione
6. Tasto avanti/ indietro
7. Taglialo
8. Piedino
9. Placca ago
10. Piano d’appoggio e scatola accessori
11. Perno porta-lo
12. Foro per il secondo perno portalo
13. Filarello
14. Stop del larello
15. Regolazione della lunghezza punto
16. Regolazione della larghezza punto
(London 5)
17. Indicazione del punto
18. Leva dell'asola (London 5)
19. Inlatore dellago (London 3/5)
20. Volantino
21. Manopola selezione punto
22. Bilanciamento (London 5)
23. Interruttore principale
24. Presa del cavo di collegamento
25. Maniglia
26. Leva alzapiedino
PanoramicaVista general Aperçu
1. Guía del hilo superior
2. Presión del pie prénsatelas
3. Pretensor del devanador
4. Tira hilo
5. Botón regulador de la tensión del hilo
6. Tecla para costura hacia atrás
7. Enhebra-agujas
8. Pie prénsatelas
9. Placa-aguja
10. Mesa móvil y caja de accesorios
11. Portabobinas
12. Agujero para segundo portabobinas
13. Devanador
14. Stop-devanador
15. Botón para el largo del punto
16. Botón para el ancho del punto
(London 5)
17. Ventana de indicación de la muestra
18. Palanca ojal (London 5)
19. Enhebra-agujas (London 3/5)
20. Volante
21. Botón para selección del punto
22. Balance de la muestra de punto
(London 5)
23. Interruptor principal
24. Conexión para el cable de la red
eléctrica
25. Asa de transporte
26. Palanca alza-prénsatelas
1. Guide l
2. Pression du pied-de-biche
3. Prétension de la canette
4. Levier du l
5. Bouton sélecteur de tension du l
6. Bouton de couture en marche arrière
7. Enle aiguille
8. Pied-de-biche
9. Plaque à aiguille
10. Table rallonge et coffret d'accessoires
11. Tige support de bobine
12. Fente pour une deuxième tige
support de bobine
13. Dévidoir
14. Arrêt de la bobine
15. Bouton de réglage de la longueur du
point
16. Bouton de réglage de la largeur du
point (London 5)
17. Fenêtre d'afchage du motif
18. Levier de boutonnière (London 5)
19. Enle-aiguille (London 3/5)
20. Volant à main
21. Bouton sélecteur des points
22. Equilibrage du motif du point (London 5)
23. Commutateur principal
24. Raccordement du câble
25. Poignée
26. Levier de pied-de-biche
ES FR IT
17
Accessori standard
1. Piedino universale (J)
2. Piedino per cerniere (I)
3. Piedino per attaccare bottoni
4. Piedino per asole (B)
5. Aghi (3x)
6. Cacciavite L
7. Olio
8. Taglia-asole/ pennello
9. Spoline (3x)
10. Righello
11. Secondo perno portalo
12. Disco svolgilo
13. Supporto di feltro
14. Placca ago per rammendo
15. Rete per rocchetto di lo (2x)
Accessori opzionali *
16. Piedino per ricamo
17. Piedino overlock (G)
18. Piedino orlatore
19. Piedino per punto invisibile (L)
20. Piedino per cordoncino
21. Piedino per cerniera invisibile
22. Piedino per quiltare 1/4"
23. Piedino per rammendo/ ricamo a
mano libera
24. Piedino doppio trasporto
25. Ago doppio
26. Piedino per ricamo (trasparente)
* Gli accessori opzionali non fanno parte
del corredo della macchina e devono
essere acquistati separatamente.
Accesorio Accessoires
Accesorio estándar
1. Pie prénsatelas universal (J)
2. Pie prénsatelas para cremallera (I)
3. Pie prénsatelas para coser botones
4. Pie prénsatelas para ojales (B)
5. Juego de agujas (3x)
6. Destornillador L
7. Aceitera
8. Corta-ojales / pincel
9. Canillas (3x)
10. Regla de borde
11. Segunda espiga portabobinas
12. Soporte portabobinas
13. Base de eltro para las bobinas
14. Placa-aguja para zurcir
15. Red para bobina de hilo (2x)
Accesorio especial *
16. Pie prénsatelas para bordar
17. Pie prénsatelas overlock (G)
18. Pie prénsatelas para dobladillo
19. Pie prénsatelas para punto invisible (L)
20. Pie prénsatelas para cordones
21. Pie prénsatelas para cremallera
22. Pie prénsatelas para trabajos Quilt ¼"
23. Pie prénsatelas para zurcir/ bordar
24. Pie prénsatelas para transportador
25. Aguja gemela
26. Pie prénsatelas para bordar
(transparente)
* El accesorio especial no está incluido
junto con la máquina, el accesorio
especial hay que comprarlo por
separado.
Accessoires standards
1. Pied universel (J)
2. Pied pour fermeture à glissière (I)
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (B)
5. Jeu d'aiguilles (3x)
6. Tournevis en L
7. Flacon d'huile pour lubrication
8. Découd-vite et pinceau
9. Canettes (3x)
10. Guide
11. Deuxième tige support de bobine
12. Support de bobine
13. Deuxième tige support de bobine
14. Plaque de reprisage
15. Filet de bobine (2x)
Accessoires spéciaux *
16. Pied pour la broderie
17. Pied pour surjet (G)
18. Pied ourleur
19. Pied pour points invisibles (L)
20. Pied pour cordon
21.
Pied pour fermeture à glissière cachée
22. Pied pour quilt ¼"
23. Pied pour reprisage / broderie
24. Pied de transport supérieur
25. Aiguille jumelée
26. Pied pour la broderie (transparent)
* Les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être
achetés séparément.
Accessori
ES FR IT
19
Accessoires standards
1. Pied universel (J)
2. Pied pour fermeture à glissière (I)
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (D)
5. Pied pour la broderie
6. Pied pour surjet (G)
7. Jeu d'aiguilles (3x)
8. Tournevis en L
9. Flacon d'huile pour lubrication
10. Découd-vite et pinceau
11. Canettes (3x)
12. Guide
13. Deuxième tige support de bobine
14. Support de bobine
15. Deuxième tige support de bobine
16. Filet de bobine (2x)
Accessoires spéciaux *
17. Pied ourleur
18. Pied pour points invisibles (L)
19. Pied pour cordon
20.
Pied pour fermeture à glissière cachée
21. Pied pour quilt ¼"
22. Pied pour Fronceur
23. Pied pour reprisage/ broderie
24. Pied de transport supérieur
25. Aiguille jumelée
* les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être
achetés séparément.
Accesorio Accessoires
Accesorio estándar
1. Pie prénsatelas universal (J)
2. Pie prénsatelas para cremallera (I)
3. Pie prénsatelas para coser botones
4. Pie prénsatelas para ojales (D)
5. Pie prénsatelas para bordar
6. Pie prénsatelas overlock (G)
7. Juego de agujas (3x)
8. Destornillador L
9. Aceitera
10. Corta-ojales / pincel
11. Canillas (3x)
12. Regla de borde
13. Segunda espiga portabobinas
14. Soporte portabobinas
15. Base de eltro para las bobinas
16. Red para bobina de hilo (2x)
Accesorio especial *
17. Pie prénsatelas para dobladillo
18. Pie prénsatelas para punto invisible (L)
19. Pie prénsatelas para cordones
20. Pie prénsatelas para cremallera
21. Pie prénsatelas para trabajos Quilt ¼"
22. Pie prénsatelas parafruncidor
23. Pie prénsatelas para zurcir/ bordar
24. Pie prénsatelas para transportador
25. Aguja gemela
* El accesorio especial no está incluido
junto con la máquina, el accesorio
especial hay que comprarlo por
separado.
Accessori standard
1. Piedino universale (J)
2. Piedino per cerniere (I)
3. Piedino per attaccare bottoni
4. Piedino per asole (D)
5. Piedino per ricamo
6. Piedino overlock
7. Aghi (3x)
8. Cacciavite L
9. Olio
10. Taglia-asole/ pennello
11. Spoline (3x)
12. Righello
13. Secondo perno portalo
14. Disco svolgilo
15. Supporto di feltro
16. Rete per rocchetto di lo (2x)
Accessori opzionali *
17. Piedino orlatore
18. Piedino per punto invisibile
19. Piedino per cordoncino (M)
20. Piedino per cerniera invisibile
21. Piedino per quiltare 1/4"
22. Piedino per arricciare
23. Piedino per rammendo/ ricamo a
manolibera
24. Piedino doppio trasporto
25. Ago doppio
* Gli accessori opzionali non fanno
partedel corredo della macchina
e devono essereacquistati
separatamente.
Accessori
ES FR IT
21
Piano d’appoggioMesa móvil Table rallonge
Sujetar la mesa horizontalmente y
empujarla en dirección de la echa (1)
hasta que se enganche.
El interior de la mesa móvil puede utilizarse
como caja de accesorios.
Per montare il piano dappoggio, tenerlo
orizzontalmente e spingerlo in direzione
della freccia. (1)
Il piano d’appoggio può essere usato
anche come scatola per glia accessori.
Maintenir la table rallonge à l'horizontale
et encliqueter dans le sens de la èche. (1)
L'intérieur de la table sert de coffret
d'accessoires.
ES FR IT
23
Collegare la macchina alla
rete di corrente
Conexión a la red eléctrica
Raccordement de la
machine
Conectar la máquina a la red eléctrica
como descrito en la ilustración.
Atención:
Desconecte la máquina de la red eléctrica
si ella no se utiliza.
Luz de costura
Pulsar el interruptor principal para activar
la conexión eléctrica y encender la luz de
costura. (1)
Posicn 0 - la máquina está desconectada.
Posicn I - la máquina está conectada.
La luz de costura está encendida.
Pedal de mando
El pedal de mando regula la velocidad de
lacostura. (2)
Atención:
Si tiene alguna duda con la conexión a
la red eléctrica, consulte a un electricista
calicado. Si no se utiliza la máquina,
desconectarla de la red eléctrica.
Lamáquina hay que utilizarla con el pedal
de mando KD-1902 (en 100-120 voltios)
/ KD-2902 (en 220-240 voltios), ambos
fabricados por ZHEJIANG FOUNDER
MOTORCo., Ltd. (China).
Importante:
La temperatura ambiental óptima para
que la máquina de coser funcione sin
perturbaciones es de 20°C +/- 10°C.
Collegare la macchina alla rete di corrente
come illustrato.
Attenzione:
Staccare la macchina dalla rete quando
non viene usata.
Illuminazione:
Premere l’interruttore principale per
accendere l’alimentazione di corrente e la
luce. (1)
Posizione 0 - la macchina è spenta.
Posizione I - la macchina è accesa.
La luce è accesa.
Reostato (pedale)
Il reostato regola la velocità di cucito. (2)
Attenzione
Consultate il rivenditore Bernina oppure
un elettricista se non siete sicuri, come
collegare la macchina alla rete di corrente.
Staccare la macchina dalla rete d corrente
quando non è in uso. Usare la macchina
solo con il reostato KD-1902 (con 100-120
V) oppure KD-2902 (con 220-240 V),
prodotto da ZHEJIANG FOUNDER
MOTOR Co., Ltd. (China).
Importante:
La temperatura ottimale per garantire un
perfetto funzionamento della macchina è
tra +20°C / -10°C.
Raccorder la machine comme illustré.
Attention:
Débranchez la machine quand vous ne
l'utilisez pas.
Eclairage
Appuyer sur le commutateur principal
pour alimenter la machine en courant et
activer l'éclairage. (1)
Position 0 – la machine est débranchée.
Position I – la machine est branchée.
L'éclairage est actif.
Pédale
La pédale règle la vitesse de couture. (2)
Attention:
Adressez-vous à un électricien qualié
si vous rencontrez un problème lors du
raccordement de la machine au secteur.
Débranchez la machine quand vous ne
l'utilisez pas. Votre machine doit être
accompagnée de la pédale KD-1902
(pour 100-120 volts) / KD-2902 (pour
220-240 volts) fabriquée par ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR Co., Ltd. (China).
Important:
Les températures extérieures optimales
pour le bon fonctionnement de la machine
se situent entre +20°C / -10°C.
ES FR IT
25
Le réglage de la pression du pied-de-biche
est standardisé et ne doit pas être modié
pour les travaux de couture courants.
La pression du pied-de-biche peut être
réglée selon les besoins.
Pour les tissus ns, tournez la vis de
réglage dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et pour les tissus
épais dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Remarque:
La pression du pied-de-biche est normale
quand le rebord supérieur du bouton se
trouve à la même hauteur que la plaque
de recouvrement.
Le pied-de-biche est équipé d'un dispositif
à deux niveaux qui peut être relevé dans
sa position la plus haute pour faciliter le
passage des tissus épais ou des ouvrages
formés de plusieurs couches de tissus.
Leva alzapiedino (2 altezze)
Palanca alza-prénsatelas en
dos escalas
Levier de pied-de-biche à 2
niveaux
Regolazione della pressione
del piedino
Regulación de la presión
del pie prénsatelas
Réglage de la pression du
pied-de-biche
ES FR IT
Al coser varias capas de tela o tejidos
gruesos se puede levantar el pie
prénsatelas adicionalmente - segunda
escala - para poder situar mejor la labor.
La presión del pie prénsatelas está
regulada a normal y no hay que
modicarla para los trabajos de costura
normales.
La presión del pie prénsatelas puede
regularse según las necesidades.
Para coser tejidos muy nos aojar la
presión girando el tornillo regulador en
el sentido contrario a las agujas del reloj,
para tejidos gruesos aumentar la presión
girando el tornillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj.
Indicación:
La presión del pie prénsatelas es normal
si el canto superior del botón está a la
misma altura que la placa cobertora.
Il piedino può essere alzato ulteriormente
(2. scatto), per posizionare sotto il piedino
vari strati di stoffa o della stoffa molto
voluminosa.
La pressione del piedino è regolata su
"normale". Per il cucito normale non è
necessario di modicare la regolazione.
La pressione del piedino può essere
regolata per lavorazioni particolari.
Per la lavorazione di stoffe molto sottili
ridurre la pressione, girando la vite in
senso anti-orario, per stoffe molto pesanti
aumentare la pressione, girando la vite in
senso orario.
Nota:
La pressione del piedino è impostata
su "Normale", se la supercie della
manopola è pari con la supercie del
coperchio della macchina.
ES FR IT
27
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
sur "O" avant d'entreprendre les
manipulations ci-dessous.
Relever l'aiguille dans sa position la plus
haute et relever le levier du pied-de-biche.
Fixer le levier (b) à la tige du pied (a).
Visser (1) (A).
Montage du pied-de-biche:
Abaisser le support du pied (b) jusqu'à ce
que la rainure (c) se trouver directement
au-dessus de la tige (d). (2)
Abaisser le support du pied (b), le pied-de-
biche s'encliquette automatiquement.
Retirer le pied-de-biche:
Relever le pied-de-biche.
Relever le levier (e) et retirer le pied en le
faisant glisser vers l'arrière du support. (3)
Fixer le guide:
Glisser le guide (g) dans le fente comme
illustré. Adapter (4) l'écart pour les ourlets,
plis, etc.
Montare il supporto del
piedino
Montar el soporte del pie
prénsatelas
Montage du support du
pied-de-biche
Atención:
En todas las reorganizaciones descritas
seguidamente, coloque el interruptor
principal a "O".
Subir la aguja en su posición más alta y
levantar la palanca del pie prénsatelas.
Montar el soporte del pie prénsatelas (b)
en el vástago engancha-pie (a) (1). Apretar
el tornillo (A).
Montar el pie prénsatelas:
Bajar el soporte del pie prénsatelas (b)
hasta que la ranura (c) esté directamente
sobre el perno (d) (2).
Bajar el soporte del pie prénsatelas (b) y
el pie prénsatelas (f) se engancha
automáticamente.
Sacar el pie prénsatelas:
Subir el pie prénsatelas.
Desenganchar el pie prénsatelas subiendo
la palanca (e), en la parte posterior del
soporte del pie prénsatelas (3).
Montar la regla de borde:
Meter la regla de borde (g) en la ranura
como en la ilustración. Ajustar la distancia
para dobladillos, pliegues, etc. a gusto (4).
Attenzione:
Per le seguenti manipolazioni mettere
sempre l’interruttore principale su "O".
Portare l’ago alla sua posizione più alta
ed alzare la leva alzapiedino. Fissare il
supporto del piedino (b) alla barra del
piedino (a). (1) Stringere la vite (A).
Montare il piedino:
Abbassare il supporto del piedino (b),
nché la scanalatura (c) si trova sopra il
perno (d) (2).
Abbassare il supporto del piedino (b), il
piedino (f) si incastra automaticamente.
Togliere il piedino:
Alzare il piedino.
Staccare il piedino, alzando la levetta (e)
sul retro del supporto del piedino (3).
Montare il righello:
Inserire il righello (g) nella fessura come
illustrato. Regolare la distanza a piacere;
per cucire orli, pieghe ecc. (4)
ES FR IT
29
1. Encliqueter la canette vide sur l'axe.
2. Guider le l vers la gauche et au
travers du disque de tension du l.
Diriger le l vers la droite en direction
de la bobine.
3. Entourer plusieurs fois le l dans la
canette vide dans le sens des aiguilles
d'une montre ou enler le l dans le
trou de la canette et maintenir son
extrémité. Repousser la canette vers la
droite dans la position d'embobinage.
Appuyer légèrement sur la pédale. Le
processus s'arrête dès que la canette
est pleine. Repousser la canette vers
lagauche et retirer.
Coupez le l restant au trou de la canette
avant de la posicioner dans le crochet.
Remarque:
Quand l'axe se trouve en position
d'embobinage, la machine et le volant
sont bloqués et ne peuvent pas être
actionnés. Pour coudre, repousser l'axe
vers la gauche (position de couture).
Avvolgere la spolina del
lo inferiore
Devanado del hilo inferior Remplissage de la canette
1. Colocar la canilla vacía en el eje del
devanador.
2.
Llevar el hilo hacia la izquierda y pasarlo
por el pretensor.
Llevar el hilo hacia la derecha hasta la
canilla.
3. Girar el hilo unas veces alrededor de
la canilla, en el sentido de las agujas
del reloj o pasar el hilo por uno de los
agujeros de la canilla y sujetarlo.
Empujar la canilla hacia la derecha
en posición de devanado. Apretar
ligeramente el pedal de mando. El
devanador se para cuando la canilla
está llena. Empujar la canilla hacia
la izquierda en posición de costura y
sacarla.
Corte el hilo sobrante en el ojo de la
bobina antes de insertarla en el garo.
Indicación:
Si el eje del devanador está en posición
de devanado no se puede utilizar ni la
máquina ni el volante. Para coser empujar
el eje del devanador hacia la izquierda
(posición de costura).
1. Mettere una spolina vuota sul larello.
2. Portare il lo verso sinistra ed
attraverso la guida del lo. Portare il
lo verso destra no alla spolina.
3. Avvolgere il lo manualmente (3-4 giri)
in senso orario sulla spolina, oppure
inlare uno dei fori della sposina e
tenere fermo il lo. Spingere la spolina
verso destra nella posizione di
avvolgimento. Premere il reostato. Il
larello si ferma automaticamente,
quando la spolina è piena. Spostare la
spolina verso sinistra e toglierla.
Prima di inserire la spolina nel crochet, si
consiglia di tagliare il lo che fuoriesce dal
foro della spolina.
Indicazione:
Se il larello si trova in posizione di
avvolgimento, la macchina non cuce. Per
cucire spostare il larello verso sinistra
(posizione di cucito).
ES FR IT
31
Inserire la spolina Colocar la canilla Mise en place de la canette
Al colocar y sacar la canilla tiene que
estar la aguja en su posición más alta.
- Abrir la tapa abatible (1).
- Sacar el canillero de la lanzadera
tirando de la bisagra abierta.
- Sujetar el canillero con una mano.
Colocar la canilla de manera que el hilo
se gire en el sentido de las agujas del
reloj (echa) (2).
- Pasar el hilo por la ranura y debajo del
muelle (3).
- Sujetar el canillero por la bisagra (4).
- Colocarlo en la lanzadera (5). Tener
cuidado que el dedo del canillero se
encuentre en la ranura superior de la
lanzadera (6).
Atención:
Antes de colocar o sacar la canilla, colocar
el interruptor principal a "O".
Per inserire o togliere la spolina, l’ago
deve sempre trovarsi nella posizione
più alta.
- aprire lo sportello. (1)
- prendere il laccio della capsula ed
estrarla dal crochet.
- tenere la capsula con una mano;
inserire la spolina in modo che il lo
risulta avvolto in senso orario (freccia).
(2)
- passare il lo nella fessura e sotto la
molla. (3)
- tenere la capsula con il laccio. (4)
- inserire nel crochet (5); fare attenzione
che il "dito" della capsula sia inserito
nel’apposita tacca del crochet. (6)
Attenzione:
Prima di togliere o inserire la spolina,
mettere l’interruttore principale su "O".
Placer l'aiguille dans sa position la
plus haute et insérer ou retirer ensuite
la canette.
- Ouvrir le couvercle (1).
- Retirer le boîtier de canette et sortir la
canette.
- Tenir le boîtier de canette d'une main.
Placer la canette, le l doit se dérouler
dans le sens des aiguilles d'une montre
(èche) (2).
- Tirer le l dans la rainure et le faire
glisser sous le ressort (3).
- Tenir le boîtier de canette par sa
languette (4).
- Placer dans le crochet (5). La tige du
boîtier de canette doit être dirigée vers
le haut et être parfaitement positionnée
dans la rainure du crochet. (6)
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
sur "O" avant de retirer ou placer la
canette.
ES FR IT
33
Inserire l’agoColocar la aguja Placer l'aiguille
Atención:
Antes de colocar o sacar la aguja, colocar
el interruptor principal a "O".
Cambiar regularmente la aguja, sobre
todo cuando aparecen señales de
desgaste o dicultades en la costura.
Colocar la aguja como en la ilustración:
A. Aojar el tornillo de jación y después
de colocar la aguja nueva, apretarlo
de nuevo. (1)
B. La parte plana del vástago de la
aguja tiene que mirar hacia atrás.
C/D.Empujar la aguja hacia arriba hasta
el tope.
Las agujas tienen que estar impecables. (2)
Dicultades aparecen con:
A. agujas torcidas
B. agujas despuntadas
C. agujas con puntas defectuosas
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
sur "O" avant de retirer ou placer l'aiguille.
Changer régulièrement l'aiguille dès
qu'elle semble usée ou abîmée et que la
couture devient difcile.
Placer l'aiguille comme illustré :
A. Dévisser la vis, retirer l'aiguille et
revisser dès que l'aiguille est en
place. (1)
B. Le côté plat doit toujours être dirigé
vers l'arrière.
C/D.Repousser l'aiguille vers le haut
jusqu'à la butée.
L'aiguille doit être neuve et ne présenter
aucun défaut. (2)
La couture ne sera pas parfaite si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est émoussée
C. La pointe de l'aiguille est abîmée
Attenzione:
Prima di sostituire l’ago, mettere
l’interruttore principale su "O".
Sostituire l’ago regolarmente, soprattutto
se il punto è difettoso.
Inserire l’ago come illustrato.
A. Allentare la vite di ssaggio e
stringerla nuovamente dopo la
sostituzione dell’ago.
B. La parte piatta dell’ago deve essere
rivolta indietro.
C/D.Spingere l’ago in alto, no allarresto.
Lago deve essere impeccabile. (2)
Difetti di cucito possono essere causati da:
A. Aghi piegati
B. Aghi spuntati
C. Aghi con punta danneggiata
ES FR IT
35
Inlare il lo superioreEnhebrar el hilo superior Enlage du l supérieur
Attenzione :
- mettere l’interruttore principale su "O"
prima di slare/inlare la macchina.
- alzare la leva alza-piedino per aprire i
dischi della tensione del lo superiore.
- la leva tendilo deve trovarsi nella
posizione più alta per l’inlatura.
1. Posizionare il lo sul perno portalo e
fermarlo con il disco svolgilo adatto
(il lo deve svolgersi in senso orario).
Tenere il lo, passarlo nella guida
posteriore (A) ed in avanti nella fessura
della tensione superiore.
* Nota:
Se si adopera un tipo di lo che tende
a "cadere" dal rocchetto, si consiglia di
inserire il rocchetto di lo nell’apposita
rete e di utilizzare lo svolgilo grande.
Inoltre si può ridurre la tensione del lo
superiore.
2. Tirare il lo verso il basso, passando
a destra lungo la copertura della leva
tendilo ed intorno al punto (B).
3. Tirare il lo verso lalto (a sinistra della
leva tendi-lo) e passarlo nella leva
tendilo (C).
4. Tirtare il lo verso basso e passarlo
nella guida (D). Inlare la cruna
dellago da davanti verso indietro
(Inlatoredellago / pag. 36)
5. Lasciare pendere dallago circa 10cm
di lo oppure tagliare il lo con il taglia-
lo (E).
Atención:
- Antes de enhebrar o sacar el hilo de la
máquina, colocar el interruptor principal
a "O".
- Para soltar la tensión del hilo superior,
levantar la palanca alza-prénsatelas.
- Al enhebrar la máquina tiene que estar
la palanca tira-hilo en su posición más
alta.
1. Colocar la bobina en el portabobinas
con la arandela guía-hilo adecuada
(el hilo se devana en el sentido de
las agujas del reloj. Sujetar el hilo y
pasarlo por la guía posterior (A) y hacia
adelante en la ranura de la tensión de
lhilo superior.
* Indicación:
Si utiliza hilo especial que se devana
rápidamente de la bobina, coloque antes
de la costura una red por encima de la
bobina y utilice el portabobinas grande.
Por último también puede reducir la
tensión del hilo.
2. Pasar el hilo por la parte derecha a
lo largo de la protección hacia abajo
alrededor del punto (B).
3. Subir el hilo por la parte izquierda a lo
largo de la protección hacia arriba y
pasarlo por el tira-hilo (C).
4. Ahora tirar el hilo hacia abajo en el
ojete (D). Enhebrar el ojete de la aguja,
de adelante hacia atrás. (Enhebra-
agujas página 36)
5. Dejar unos 10 cm de hilo detrás de la
aguja o cortar el hilo que sobra con el
corta-hilos (E).
Attention:
- Régler toujours l'interrupteur principal
sur "O" avant d'effectuer un enlage ou
tout autre travail avec les aiguilles.
- Relever le levier du pied-de-biche pour
dégager la tension du l supérieur.
- Relever complètement le levier de l
avant l'enlage de la machine.
1. Encher le l accompagné du disque
correspondant sur le support de
bobine (le l se déroule dans le sens
des aiguilles d'une montre), tenir
fermement le l dans le coude (A) et
tirer vers l'avant au travers de la fente
dans la tension du l supérieur.
* Remarque:
Si vous utilisez des ls spéciaux qui se
déroulent rapidement, il est conseillé
de glisser un let par-dessus la bobine
et d’utiliser des bobines de plus grande
dimension. Vous pouvez également
réduire la tension du l.
2. Guider le l vers le bas le long et à la
droite du recouvrement du levier de l
autour du point (B).
3. Guider le l vers le haut le long et à la
gauche du recouvrement du levier de
l et tirer dans le levier de l (C).
4. Tirer le l vers le bas dans l'oeillet du
l (D). Enler le l d'avant en arrière
dans le chas de l'aiguille. (Enlage de
l'aiguille, voir page 36)
5. Laisser dépasser env. 10 cm de l vers
l'arrière ou découper le surplus de l à
l'aide du coupe l (E).
ES FR IT
37
Inlatore dell’agoEnhebra-agujas
- Subir la aguja en su posición más alta.
- Apretar la palanca (A) hacia abajo del
todo.
- El enhebrador se mueve automáticamente
en posición de enhebrado (B).
- Colocar el hilo alrededor del gancho (C).
- Guiar el hilo delante de la aguja y
moverlo de abajo hacia arriba de manera
que entre en el gancho (D).
- Soltar la palanca (A).
- Pasar el hilo por el ojete de la aguja.
Atención:
Colocar el interruptor principal a "O".
- Portare l’ago nella posizione più alta.
- Abbassare completamente la leva (A)
- l’inlatore va automaticamente nella
posizione d’inlatura (B).
- Portare il lo intorno al gancio (C).
- Portare il lo davanti allago in modo,
che possa entrare sotto il gancetto
dell’inlatore (D).
- Lasciare la leva (A).
- Passare il lo attraverso la cruna.
Attenzione:
Mettere l’interruttore principale su "O" !
Enle-aiguille
- Relever l'aiguille dans sa position la plus
haute.
- Abaisser complètement le levier (A).
- L'enle aiguille se place automatiquement
dans la bonne position (B).
- Placer le l autour du crochet (C).
- Guider le l devant l'aiguille, il doit
reposer sur le levier (D) de bas en haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le l au travers du chas.
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
sur "O".
ES FR IT
39
Tensione del lo superioreTensión del hilo superior Tension du l supérieur
Regulación de base de la tensión del hilo "4".
Para aumentar la tensión del hilo, girar el
botón regulador hacia el próximo número
más grande. Para reducir la tensión del
hilo, girar el botón regulador hacia el
próximo número más pequeño.
A. Tensión normal del hilo superior (A1).
B. Tensión oja del hilo superior,
aumentar el valor (C1).
C. Tensión demasiado alta del hilo
superior, reducir el valor (B1).
Indicación:
En la fábrica se regula la tensión del hilo
óptimamente. Para ello se colocan en la
canilla y como hilo superior hilo de coser
(Metrosene 100/2). Al utilizar otros o
diversos hilos de coser pueden aparecer
irregularidades respecto la tensión del
hilo óptima. Por eso es necesario poder
adaptar la tensión del hilo al tejido y a la
muestra de punto.
Regolazione base del lo superiore : "4".
Per aumentare la tensione del lo girare
la manopola verso i numeri più alti. Per
ridurre la tensione del lo ruotare la
manopola verso i numeri più bassi.
A. Tensione del lo superiore normale
(A1).
B. Tensione del lo superiore troppo
lenta- aumentare la tensione (C1).
C. Tensione del lo superiore troppo
forte- ridurre la tensione (B1).
Indicazione:
La fabbrica imposta la tensione del
lo ottimale, usando lati ideali per la
campionatura. L’utilizzo di lati diversi può
alterare leggermente la tensione ottimale
del lo, perciò è molto importante, che la
tensione può essere adattata al materiale
ed al punto selezionato.
Réglage de base de la tension du l: "4".
Tourner le disque (chiffre supérieur) pour
augmenter la tension du l. Tourner le
disque (chiffre inférieur) pour réduire la
tension du l.
A. Tension du l supérieur - normal (A1).
B. Tension du l supérieur - trop faible,
augmenter la valeur (C1).
C. Tension du l supérieur - trop
importante, réduire la valeur (B1).
Remarque:
La tension a été parfaitement réglée en
fabrique avec des ls Metrosene 100/2
dans la canette et pour le l supérieur.
Pour obtenir un bon résultat avec d'autres
ls, il est éventuellement nécessaire de
modier les réglages de la tension du l.
Il est donc essentiel de toujours effectuer
une couture d'essai pour adapte la tension
du l au tissu, motif de point et l utilisés.
ES FR IT
41
Estrarre il lo inferiore Subir el hilo inferior Remonter le l de canette
Sujetar el hilo superior con la mano
izquierda. Girar el volante hacia adelante
hasta que la aguja esté de nuevo subida
(1).
Tirar del hilo superior para subir el hilo
inferior por el agujero de la placa-aguja.
Pasar ambos hilos por debajo del pie
prénsatelas hacia atrás (2).
Indicación:
Si se ha cortado el hilo inferior que sobra,
se puede subir el hilo, pero no es
imperativo.
Atención:
Al inicio de la costura no se debe tirar de
los hilos tensos que se encuentran debajo
del pie prénsatelas.
Tenere il lo superiore con la mano sinistra.
Girare il volantino in avanti, nché l’ago si
trova nuovamente nella posizione alta. (1)
Tirare il lo superiore per estrarre il lo
inferiore attraverso la placca ago. Passare
ambedue i li sotto il piedino. (2)
Indicazioni:
Se il lo inferiore in ecesso è stato tagliato
in precedenza, si può estrarre il lo dalla
placca ago, ma non è necessario.
Attenzione:
Non tirare i li all’inizio della cucitura.
Tenir le l supérieur de la main gauche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à ce
que l'aiguille se trouve dans sa position la
plus haute. (1)
Tirer le l supérieur et faire remonter le l
de canette au travers du trou. Glisser les
deux ls vers l'arrière sous le pied. (2)
Remarque:
Dès que le l qui dépasse a été coupé, on
peut, seulement si souhaité, faire remonter
le l de canette.
Attention:
Ne pas tirer le l qui repose sous le pied en
commençant la couture.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Bernina LONDON 3 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à