Jane Micro Le manuel du propriétaire

  • Bonjour ! Je suis un chatbot IA spécialement formé pour vous aider avec le Jane Micro Le manuel du propriétaire. J’ai déjà parcouru le document et peux vous fournir des réponses claires et précises.
INSTRUCTIONS
2
MICRO
español
english
français
deut sch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
8
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47
51
55
59
63
67
DESPLEGADO DEL CAPAZO MICRO.
PLEGADO DEL CAPAZO MICRO.
CAPOTA.
CUBREPIES.
SISTEMA PROFIX.
INSTRUCCIONES
1-
2-
3-
4-
5-
3
4
5
1
2
3
figures
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
4
MICRO
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
5
figures
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
6
MICRO
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
7
figures
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
english
11
INSTRUCTIONS
1- UNFOLDING THE MICRO CARRYCOT.
2- FOLDING THE MICRO CARRYCOT.
3- HOOD.
4- FOOT COVER.
5- PROFIX SYSTEM.
3
4
5
1
2
français
15
INSTRUCTIONS
1- DÉPLIAGE DE LA NACELLE MICRO
2- PLIAGE DE LA NACELLE MICRO
3- CAPOTE
4- TABLIER
5- SYSTÈME PROFIX
3
4
5
1
2
16
MICRO
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Lire les instructions suivantes at-
tentivement avant utilisation et les conserver pour
les besoins ultérieurs de reference.
AVERTISSEMENT: Cet article convient pour un en-
fant qui ne sait pas sasseoir seul.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser l’enfant sans sur-
veillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser dautres enfants
jouer sans surveillance à proximité du couffin.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser si l’un des éléments
est cassé, déchiré ou manquant.
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser le couffin sur un
support.
AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter de matelas ayant
une épaisseur supérieure à 40mm.
Ne poser que sur une surface plane, horizontale,
ferme et sèche.
N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été
approuvés par JANÉ.
Éviter les flammes ouvertes et autres sources de
forte chaleur, comme les feux d’origine électrique
ou gazeuse, etc., à proximité immédiate du couffin.
Contrôler régulièrement les anses et le fond de
votre nacelle pour déceler d’éventuels signes d’usure
ou de détérioration.
français
17
Installez la nacelle pliable JANE MICRO sur une surface plane.
Faites pivoter vers l’exrieur l’adaptateur du système Pro-
Fix (A). Ouvrez la ceinture de fixation de façon à ce que les
bords latéraux se déploient complètement (B). Vérifiez que
les bords sont bien dépliés!
La capote de la nacelle pliable JANE MICRO peut se plier, se
plier et se démonter. Pour démonter la capote, ouvrez la
fermeture éclair postérieure et puis déplacez vers l’extérieur
l’adaptateur de la capote pour le détacher de la nacelle (A).
Pour monter la capote sur la nacelle JANE MICRO, montez
l’adaptateur de la capote sur le châssis et fermez la fermeture
éclair posrieure.
Pliez la capote de la nacelle pliable JANE MICRO. Fermez le
tablier. Tirez les ceintures de fixation et fixez-les aux endroits
sits sur la base de la nacelle (A). Repliez vers l’intérieur
l’adaptateur du système ProFix (B).
Pour ouvrir le tablier couvre-jambes de la nacelle pliable
JANE MICRO, ouvrez la fermeture éclair jusqu’à l’endroit dé-
siré et pliez la partie supérieure (4) en libérant au préalable
les attaches. Pour retirer entièrement le tablier, ouvrez les
deux fermetures éclair (4A).
1.- DÉPLIAGE 3.- UTILISATION DE LA CAPOTE
2.- PLIAGE 4.- OUVERTURE DU TABLIER
18
MICRO
Pour fixer la nacelle JANE MICRO sur un châssis Jane, installez
la nacelle de façon à ce que la te de l’enfant se trouve du
côté de la marche et introduisez les adaptateurs ProFix dans
les fentes situées à l’emplacement des appuis-bras du châssis,
prévus à cet effet; vous devez entendre le click de fixation.
ATTENTION! Avant son utilisation, vérifiez que tous les systè-
mes de blocage sont enclencs.
Pour retirer la nacelle de la fixation, tirez vers le haut les
boutons de déblocage situés sur les adaptateurs et séparez la
nacelle pliable JANE MICRO de la poussette en la tirant vers
le haut.
Lavez les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon,
puis séchez toutes les parties consciencieusement.
Laver à la main et jamais à plus de 30°. cher à l’air libre et
à l’ombre.
Une exposition prolongée au soleil des revêtements textiles,
peut affecter la stabilité de la couleur du tissu.
Vote NACELLE MICRO dispose d’une garantie avec des
conseils pcis pour un entretien correct et importants pour
la maintenir en parfait état de fonctionnement.
5- MONTAGE SUR UNE POUSSETTE JANE 6- ENTRETIEN
19
deutsch
ANWEISUNGEN
1- AUSEINANDERKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE.
2- ZUSAMMENKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE.
3- VERDECK.
4- FUSSSACK.
5- PROFIX SYSTEM.
3
4
5
1
2
23
italiano
ISTRUZIONI
1- APERTURA DELLA NAVICELLA MICRO.
2- CHIUSURA DELLA NAVICELLA MICRO.
3- CAPPOTTINA.
4- COPRIGAMBE.
5- SISTEMA PROFIX.
3
4
5
1
2
português
27
INSTRUÇÕES
1- DESDOBRAGEM DA ALCOFA MICRO.
2- DOBRAGEM DA ALCOFA MICRO.
3- CAPOTA.
4- COBRE PÉS.
5- SISTEMA PROFIX.
3
4
5
1
2
nederlands
31
AANWIJZINGEN
1- OPENVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG.
2- OPVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG.
3- REISWIEG.
4- DEKJE VOOR DE VOETJES.
5- PROFIX-SYSTEEM.
3
4
5
1
2
34
MICRO
Om de JANE MICRO reiswieg aan een Jane kinderwagen vast
te maken, de reiswieg zodanig aanbrengen dat het hoofd
van het kind in de rijrichting ligt. Klik de Profix-adapters in
de daarvoor bestemde gleuven die zich op de armleuningen
van de wagen bevinden. U dient een klikgeluid te horen.
VOORZICHTIG! Voor gebruik ervoor zorgen dat alle blok-
keerbeveiligingen gesloten zijn.
Om de reiswieg weer los te maken, de ontgrendelknoppen
op de adapters omhoog trekken en de vouwbare JANE MI-
CRO reiswieg van de kinderwagen halen door deze omhoog
te trekken.
Was de plastic onderdelen met lauw water en zeep en droog
alle onderdelen daarna zorgvuldig af.
Op de hand wassen bij een temperatuur van maximaal 30ºC.
In de schaduw aan de lucht laten drogen.
Langdurige blootstelling aan de zon van de bekleding kan de
kleurvastheid van de stof aantasten.
Uw MICRO REISWIEG beschikt over een garantie met nauw-
keurige gegevens voor het juiste onderhoud van de reiswieg.
Het is belangrijk om deze goed te bewaren.
5.- BEVESTIGING OP EEN JANE KINDERWAGEN 6.- ONDERHOUD
norsk
35
BRUKSANVISNING
1. ÅPNING AV DEN MYKE BAGEN
2. SAMMENFOLDING AV DEN MYKE BAGEN
3. KALESJE
4. OVERTREKK
5. SYSTEMET PRO FIX
3
4
5
1
2
svenska
39
BRUKSANVISNING
1- HUR MAN FÄLLER UPP BABYLIFTEN MICRO.
2- HUR MAN FÄLLER IHOP BABYLIFTEN MICRO.
3- SUFFLETT
4- YTTERTÄCKE
5- PROFIX-SYSTEM.
3
4
5
1
2
43
сский
ИНСТРУКЦИЯ
1- РАСКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO.
2- СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO.
3- КАПЮШОН.
4- НАКИДКА ДЛЯ НОЖЕК.
5- СИСТЕМА PROFIX.
3
4
5
1
2
/