Graco 3400 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
310802D
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
GMAX
3400 Airless Sprayers
Pulvérisateurs airless GMAX
3400
Pulverizadores sin aire GMAX
3400
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
- Pour l’application airless de revêtements et peintures architecturaux -
- Para la pulverización portátil sin aire de pinturas
y revestimientos con fines arquitectónicos -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
Read all warnings and instructions
Lire toutes les mises en garde et instructions
Lea todas las advertencias e instrucciones
248664 ✓✓
248666 ✓✓
310813 311861
309250 309640
ti5944a
ti5523a
ti5447a
ti5944a
Mise en garde
4 310802D
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes comportent des informations d’ordre générale relatives à la sécurité de ce matériel.
D’autres mises en garde particulières peuvent figurer aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir
un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser
refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à 20 pieds
(6 m) minimum des vapeurs explosives.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches
plastique (risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou
de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
DANGER D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de
transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse
pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque
d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou
endommagé.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur
l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique
ou pneumatique.
MISE EN GARDE
310802D 5
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques
techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur
Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits
renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produit peut déclencher
une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels
pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression.
La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation
de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les
yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation
en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone
de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées
toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque anti-bruit
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque
de blessure grave.
MISE EN GARDE
8 310802D
English Français Español
1 Engine controls Commandes moteur Controles del motor
2 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
3 Pump On/Off Switch Bouton marche/arrêt de la pompe Interruptor On/Off de la bomba
4 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión
5 Prime valve & Filter Vanne d’amorçage et filtre Válvula de cebado y filtro
6 Suction tube Tube d’aspiration Tubo de aspiración
7 Pump Pompe Bomba
8 Drain hose Flexible de vidange Manguera de drenaje
9 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
-
+
ti5945a
1
1
2
3
4
5
67
8
9
OFF
ON
ON
OFF
Setup / Réglage / Ajuste
310802D 9
Setup / Réglage / Ajuste
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat sur
le pulvérisateur. Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera Graco
de alta presión adecuada
al pulverizador. Apriete
firmemente.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
ti5946a
ti5947a
ti5948a
ti5949a
Setup / Réglage / Ajuste
10 310802D
5 Install clean inlet strainer.
Fill throat packing nut with
TSL to extend pump life. Do
this each time you spray
and store.
6 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-30
(winter), if necessary.
See Honda Engines
Owner’s Manual.
7 Fill fuel tank. 8 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
5 Installer une crépine
d’entrée propre. Remplir
l’écrou de presse-étoupe
de TSL pour augmenter la
durée de vie. Effectuer
cette opération à chaque
pulvérisation et chaque
entreposage du matériel.
6 Contrôler le niveau d’huile.
Ajouter de l’huile SAE
10W–30 (été) ou 5W–30
(hiver), si nécessaire.
Voir le manuel du
moteur Honda.
7 Remplir le réservoir
de carburant.
8 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
5 Instale un colador de
entrada limpio. Llene la
tuerca prensaestopas de
TSL para prolongar su vida
útil. Haga esto cada vez
que pulveriza y guarda
el equipo.
6 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada
SAE 10W–30 (verano)
o 5W–30 (invierno), si fuera
necesario. Vea el manual
del propietario de los
motores Honda.
7 Llene el depósito
de combustible.
8 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulve-
rizador a una tierra verda-
dera.
ti5950a
Approximate
Fill Level
ti5951a
(cold)
ti5952a
ti5953a
ti5954a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
310802D 11
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
1 Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
2 Turn prime valve down. Turn
pressure control counter-
clockwise to lowest
pressure.
3 Set pump switch OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
2 Abaisser la vanne d’amor-
çage. Tourner la régulation
de pression dans le sens
anti-horaire jusqu’à la
pression minimale.
3 Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ARRET.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo de
drenaje en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado. Sujete
el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra
verdadera.
2 Gire hacia abajo la válvula
de cebado. Gire el disposi-
tivo de control de presión
en sentido antihorario, hasta
la presión más baja.
3 Coloque el interruptor de la
bomba en posición OFF.
PAINT
FLUSH
ti5955a
ti5956a
ti5957a
/&&
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
12 310802D
4 Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON.
4 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
d Mettre le bouton moteur sur
MARCHE.
4 Ponga en marcha el pulve-
rizador.
a Abra la válvula de combus-
tible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti5262a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
310802D 13
5 Set pump switch ON.
- Pump/clutch is now active -
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
5 Mettre l’interrupteur de la
pompe sur MARCHE.
– La pompe/l’embrayage est
maintenant actif –
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
5 Coloque el interruptor de la
bomba en posición ON.
– La bomba/embrague está
activada –
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador.
g Coloque el acelerador en
la posición deseada.
ti5263a
ti5264a
ti5264a
ti5251a
ti5958a
/.
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
14 310802D
6 Increase pressure enough
to start pump stroking and
allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve
horizontal.
7 Take spray gun trigger safety
OFF.
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not
stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief
in Cleanup, 1. - 3. on page 17.
Tighten leaky fittings. Repeat
Startup, 1. - 5. If no leaks, con-
tinue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
6 Augmenter la pression suffi-
samment pour que la pompe
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes; réduire
la pression, mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
7 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur DEVER-
ROUILLE.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter lente-
ment la pression du produit
jusqu’à ce que la pompe
démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des rac-
cords. Ne pas stopper une fuite
avec la main ou un chiffon! En cas
de fuite, ARRETER le pulvérisa-
teur immédiatement. Appliquer la
procédure de Décompression
rubrique Nettoyage, 1. - 3.
page 17. Resserrer les raccords
non étanches. Répéter la procé-
dure de démarrage, 1.- 5. S’il
n’y a plus de fuite, continuer
à actionner le pistolet jusqu’à
ce que le pulvérisateur soit bien
rincé. Passer à 6.
6 Aumente la presión lo sufi-
ciente como para poner en
marcha el motor hidráulico
y deje que el fluido circule
durante 15 segundos; baje
la presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal.
7 Suelte el seguro del gatillo
de la pistola OFF.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta
que la bomba funcione
suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, APAGUE inmedi-
atamente el pulverizador. Lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión de la sección
Limpieza, 1. – 3. en la página 17.
Apriete los racores que tenían.
Repita el procedimiento de Puesta
en marcha, 1. – 5. Si no hubiera
fugas, siga disparando la pistola
hasta que el sistema esté bien
lavado. Proceda al paso 6.
15 SEC
ti5959a
safety
OFF
ti5960a
ti5961a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
310802D 15
SwitchTip and Guard Assembly
9 Place siphon tube in paint
pail.
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard, page 15.
1 Put trigger safety ON.
Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
9 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
10 Actionner à nouveau le pis-
tolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde,
page 15.
1 Verrouiller la gâchette
(verrou sur ON). Monter la
buse SwitchTip. Mettre le
siège et le joint OneSeal
en place.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
y protección
9 Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pin-
tura.
10 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale
la boquilla y la protección,
página 15.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Introduzca la
boquilla de giro. Introduzca
el asiento y la junta
OneSeal.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
PAINT
ti5962a
FLUSH
ti5963a
safety
ON
ti5964a
Switch
Tip
OneSeal
seat
ti5965a
ti5966a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
16 310802D
Spray Test Pattern Clearing Tip Clogs
1 Trigger gun and spray
test pattern. Slowly adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm) from
surface. Spray back and
forth. Use strokes over-
lapped by 50%. Start
gun movement before
triggering gun and release
trigger before stopping gun
movement.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger gun
to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Essai de pulvérisation Déboucher la buse
1 Actionner le pistolet et faire
un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression lente-
ment pour supprimer les
bords trop chargés. Pren-
dre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de
pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet droit à
10–12 in. (25–30 cm) de la
surface. Faire des mouve-
ments d’avant en arrière.
Chevaucher les passes
de 50 %. Commencer à
déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette et
relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
1 Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la
gâchette et actionner
le pistolet pour déboucher
la buse.
2 VERROUILLER la
gâchette, remettre
SwitchTip en position ini-
tiale, DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Plantilla de prueba de pulverización Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Dispare la pistola y pulve-
rice la plantilla de prueba.
Regule lentamente la
presión para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
2 Mantenga la pistola per-
pendicular a la superficie,
10–12 in. (25–30 cm). Pul-
verice de atrás a adelante.
Haga pasadas solapadas
un 50%. Comience a
mover la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo
antes de detener la pistola.
1 Suelte el gatillo, y engan-
che el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
heavy
edges
ti5823a
ti5824a
ti5259a
ti5402a
ti5403a
ti4138a
ti5260a
ti5402a
ti5403a
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
310802D 17
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
1 Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail
to relieve pressure.
3 Turn prime valve down. 4 Remove guard and
SwitchTip.
1 Mettre la vanne de la pompe
sur ARRET.
Mettre le moteur sur ARRÊT.
2 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour relâcher
la pression.
3 Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
4 Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
1 Cierre la válvula de la bomba
(OFF).
Apague el motor OFF.
2 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
en la lata para liberar la
presión.
3 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
4 Retire la protección y la
boquilla de giro SwitchTip.
ti5957a
/&&
PAINT
ti5972a
ti5973a
ti5966a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
18 310802D
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
1Do Pressure Relief,
page 17.
Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean fliter
2 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
3 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
4 Turn engine ON and start
engine.
Set pump valve ON.
Turn prime valve horizontal.
1 Effectuer la Décompres-
sion, page 17.
Dévisser la cloche, démont-
er le filtre. Remonter sans
le filtre. Nettoyer le filtre.
2 Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit
de rinçage.
3 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
4 Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la
pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
1 Lleve a cabo el proce-
dimiento de Descom-
presión, page 17.
Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
2 Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro
SwitchTip con el líquido
de lavado.
3 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pintu-
ras al agua y alcohol mine-
ral para pinturas al aceite.
4 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Active la válvula de la
bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
ti5975a
FLUSH
ti5976a
PAINT
FLUSH
ti5977a
ti5978a
/.
ti5979a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
310802D 19
5 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
6 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
7 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
8 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain
fluid. Turn pump valve
OFF. Turn engine OFF.
5 Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVER-
ROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
6 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
7 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
8 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe
sur ARRÊT. ARRÊTER
le moteur.
5 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a
aparecer el líquido de
lavado.
6 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
7 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
8 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido. Apague la
válvula de la bomba (OFF).
Apague el motor (OFF).
PAINT
ti5980a
FLUSH
ti5981a
20 SEC
ti5982a
ti5971a
/&&
PAINT
FLUSH
ti5275a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
20 310802D
Caution: If flushing with water,
do not leave water in sprayer.
Flush again with mineral spirits,
oil or Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer
to help prevent freezing or corro-
sion and increase sprayer life.
9 Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose. Open
prime valve.
10 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center
tube is tightened securely.
Hand tighten filter bowl.
Hand tighten gun handle.
11 Clean tip, guard and gas-
ket with a soft bristle brush
to prevent part failure due
to dried materials. Assem-
ble parts and attach loosely
onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
Attention: en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau
à l’intérieur du pulvérisateur.
Rincer à nouveau avec du
white-spirit, de l’huile ou un
produit anti-corrosion et laisser
ce produit protecteur dans le
pulvérisateur pour empêcher
le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
9 Fermer la vanne d’amor-
çage. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rin-
çage pour chasser le fluide
du flexible. Ouvrir la vanne
d’amorçage.
10 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique
soit bien serré. Serrer la
cloche du filtre à la main.
Serrer la poignée du
pistolet à la main.
11 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout dys-
fonctionnement dû à des
dépôts de produit séché.
Assembler les pièces et les
monter sur le pistolet sans
les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau
ou de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua
para el lavado, no la deje en el
pulverizador. Lave de nuevo
con alcohol mineral, aceite
o Protección para bombas
y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador
para ayudar a evitar la congela-
ción o la corrosión y aumentar
la vida útil del pulverizador.
12 Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
13 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la empuña-
dura de la pistola.
14 Limpie la boquilla, la pro-
tección y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acu-
mulación de producto seco.
Ensamble las piezas y sujé-
telas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en
agua o alcohol mineral.
Pump Armor
ti2895a
ti5973a
ti5979a
FLUSH
ti5963a
ti5983a
ti5984a
FLUSH
ti5985a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Graco 3400 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues