Black and Decker BCD701 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Please read before returning this product for any reason.
Àlire avant de retourner ce produit pour quelque raison que
ce soit.
Lea el manual antes de devolver este producto por cualquier
motivo.
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
12 V MAX* GOPAK CORDLESS
DRILL DRIVER
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
GOPAK 12 V MAX*
TALADRO INALÁMBRICO GOPAK
12 V MAX*
BCD701
final page size: 8.5 x 5.5 in
FRANÇAIS
11
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Importé par Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
1-800-544-6986
1
Détente de vitesse variable
2
Bouton de marche avant/marche arrière
3
Bague de réglage du couple
4
Mandrin auto-serrant
5
Lampe de travail à DEL
6
Bloc-piles
7
Bouton de dégagement du bloc-piles
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
1
2
3
4
6
7
5
FRANÇAIS
12
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
13
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre
type de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Règles de sécurité spécifiques
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de maîtrise de l’outil peut entraîner des
blessurescorporelles.
Saisir l’outil électrique par ses surfaces de prises
isolées lorsque l’outil peut entrer en contact avec
des fils cachés ou son cordon. En cas de contact avec
un fil sous tension, les pièces métalliques de l’outil seront
sous tension et l’utilisateur subira des secoussesélectriques.
Lorsqu’on est installé sur une échelle ou un
échafaudage pour travailler, on doit déposer
l’outil sur le côté lorsqu’on ne s’en sert plus. Bien
que certains outils munis d’un gros bloc-piles puissent
être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent
facilement êtrerenversés.
Utiliser des brides de fixation ou un autre dispositif
de fixation permettant de fixer solidement et de
soutenir la pièce sur une plateforme stable. Tenir la
pièce avec la main ou contre son corps la rend instable et
risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
Tenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des
évents. En effet, les évents cachent souvent des pièces
mobiles qui risquent de happer cesarticles.
Tenir fermement l’outil à deux mains. Utiliser la
poignée auxiliaire si l’outil en est muni. Sinon, saisir l’outil
par le bas du bloc-piles. Une perte de maîtrise de l’outil
peut entraîner desblessures.
Lors de l’insertion d’accessoires dans le mandrin de
la perceuse, serrer fermement à la main le mandrin
sansclé
.
AVERTISSEMENT : la perceuse pourrait se bloquer (à
cause d’une surcharge ou d’une mauvaise utilisation),
produisant ainsi une torsion brusque. Toujours
s’attendre à un blocage. Saisir fermement la perceuse
avec les deux mains afin de maîtriser le mouvement
de torsion et d’éviter d’en perdre la maîtrise ce qui
pourrait entraîner des blessures corporelles. En cas
de blocage, relâcher la détente immédiatement et
déterminer la raison du blocage avant deredémarrer.
CONSERVER CES DIRECTIVES
FRANÇAIS
14
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Si l’utilisation d’une rallonge est absolument
nécessaire à l’extérieur, utiliser une rallonge
adéquate pour l’extérieur. Utiliser un cordon adéquat
pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
BLOCS-PILES
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles, lire les consignes de sécurité ci-après
puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour
commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en
inclure le numéro de catalogue et latension.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions du bloc-
piles et de l’outil électrique. Ne pas suivre les
avertissements et les instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Insérer ou retirer le câble de chargement du bloc-piles peut
enflammer la poussière ou lesvapeurs.
NE JAMAIS forcer le bloc-piles à s’insérer dans le
câble ou l’outil. NE PAS modifier le bloc-piles de
quelque façon que ce soit puisque cela peut causer
des blessurescorporelles.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
FRANÇAIS
15
hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-
piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers
en fin d’utilisation ont déjà été réglés par BLACK+DECKER.
Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures
municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le
programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
BLACK+DECKER et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur
pied de programme aux États-Unis et au Canada pour
faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources
naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à
un centre de réparation autorisé BLACK+DECKER ou chez
votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacez l’adaptateur d’alimentation et le batterie
dans un endroit où température de l’air ambiant est
d’environ 18° à 24°C (65° à 75°F);
d. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le câble USB dans votre centre
de serviceslocal.
3. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-
piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le
bloc-piles.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage
des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à
FRANÇAIS
16
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
ATTENTION :
Le capuchon du bloc d’alimentation
GoPak doit être utilisé lorsque le bloc d’alimentation
nest pas connecté à un outil électrique. Le capuchon
de transport est destiné à être utilisé lorsque le bloc
d’alimentation nest pas connecté à l’outil. Retirez
le capuchon avant de placer le bloc d’alimentation
dansl’outil.
Exigences de la FCC pour tous les appareils
numériques
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règles de la FCC
et aux normes exemptes de licence RSS d’Industrie Canada. Le
fonctionnement est assujetti à ces deux conditions:
1 . Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles
et
2 . Cet appareil doit accepter les interférences reçues, y
compris les interférences susceptibles d’entraîner un
fonctionnementindésirable.
Tout changement ou toute modification non expressément
approuvé par la partie responsable de la conformité peut
entraîner l’annulation du droit accordé à l’utilisateur d’opérer
l’appareil.
Cette imprimante a été testée et est conforme aux limites
des appareils numériques de classe B, en vertu de la Partie
15 des règles de la FCC. Ces limites sont prévues pour offrir
une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable
dans une installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquences et,
s’il nest pas installé conformément aux instructions, peut
causer du brouillage préjudiciable aux communications
radio. Cependant, il n’y a aucune garantie que le brouillage
ne se produira pas durant une installation particulière. Si cet
équipement cause un brouillage préjudiciable à la réception
de la radio ou de la télévision, qui peut être déterminé en
allumant et en éteignant l’équipement, nous encourageons
l’utilisateur à corriger le brouillage par une des mesures
suivantes:
ʵ Réorientez ou déplacez l’antenne deréception.
ʵ Augmentez la distance entre l’équipement et
lerécepteur.
ʵ Branchez l’équipement dans une prise sur un circuit
différent de celui auquel le récepteur estbranché.
ʵ Consultez le détaillant ou un technicien en radio/
télévision expérimenté pour de l’aide.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Démarrer
Le micro port USB
12
sur le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER peut seulement être utilisé
pour le chargement deGoPak.
Le port A USB
11
du bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak
de BLACK+DECKER peut seulement être utilisé pour
alimenter les appareils USB (téléphone/tablette/MP3/
ordinateur vestimentaire/périphérique de jeu/etc.).
Fig. B
12
11
Chargement du bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER (Fig. C, D)
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter de charger le
bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER
à l’aide des terminaux de l’outil sur leGoPak.
AVERTISSEMENT: vous devez seulement charger le
bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER
à l’aide des ports USV conçus pour le chargement
d’appareils haute performance. Le GoPak peut laisser
passer plus de courant qu’acceptable avec les anciens
ports USB. Un message d’erreur peut s’afficher sur
votre ordinateur si celui-ci est utilisé pour charger
leGoPak.
1. Branchez le câble micro USB(comprise)
13
dans une
alimentation USB (noncomprise).
2. Branchez la fiche micro USB du cordon de votre
chargeur dans le port micro USB GoPak
12
.
3. Au fur et à mesure que le GoPak se charge, l’état des
voyants DEL du chargement s’allumera. Les voyants
DEL allumés indiquent l’état de chargement du bloc.
Le clignotement des voyants DEL indique le niveau
de chargement suivant en cours. Le bouton de l’état
de chargement
9
est désactivé seulement durant
lechargement.
4. La fin du chargement est indiquée par tous les quatre
voyants DEL qui séteignent. Appuyer sur le bouton
indicateur de l’état de chargement
9
allumera tous
les quatre voyants DEL. Le bloc d’alimentation est
complètement chargé et peut être utilisé à ce moment
ou laissé sur lechargeur.
5. Rechargez le bloc d’alimentation dès que possible après
utilisation ou la durée de vie du bloc d’alimentation
peut diminuer énormément. Une durée de vie du
FRANÇAIS
17
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et
d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Capuchon des terminaux de l’outil
GoPak
Un stockage du bloc-pile et un capuchon de transport
10
sont destinés à être utilisés lorsque le bloc-pile nest pas
connecté à l’outil. Retirez le capuchon comme illustré dans
la Figure E avant de placer le bloc-pile sur l’outil.
Fig. E
10
Usage Prévu
Votre foret/conducteur BLACK+DECKER a été conçu pour
le forage et les applications de vissage. Ce produit est
destiné uniquement à la consommation domestique et à
usagepublic.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
NE JAMAIS modifier l'outil électrique ou une partie de celui-
ci. Des dégâts ou des blessures pourraient enrésulter.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
bloc d’alimentation plus longue, ne pas le décharger
complètement. Il est recommandé que le bloc
d’alimentation soit rechargé après chaqueutilisation.
Fig. C
12
13
Indicateur de l’état du chargement (Fig. D)
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER est
muni d’un bouton indicateur d’état de chargement
9
avec
quatre afficheursDEL.
Lindicateur d’état de chargement est une indication des
niveaux approximatifs du chargement restant dans le bloc
d’alimentation selon les indicateurs suivants:
96-100% chargé
76-95%
51-75%
26-50%
Pack doit être rechargée
Pour actionner l’indicateur de l’état de chargement, appuyez
sur le bouton indicateur d’état de chargement. Une
combinaison des quatre voyants DEL s’allumera désignant
le niveau de chargement restant. Lorsque le niveau de
chargement dans le bloc d’alimentation est inférieur à
limite utilisable, les voyants DEL indicateurs de l’état de
chargement ne s’allumeront pas ou le voyant DEL du
basclignotera.
REMARQUE: Les voyants DEL de l’état de chargement
s’afficheront seulement une fois que vous appuyez sur le
bouton de l’état dechargement.
Fig. D
9
Appuyez sur le bouton de l’état de chargement en tout
temps pour afficher le niveau de chargementrestant.
REMARQUE: Lindicateur de l’état de chargement est
seulement une indication du chargement restant sur le
bloc d’alimentation. Il nindique pas le fonctionnement de
l’outil et peut varier selon les composantes du produit, la
température et l’application de l’utilisateurfinal.
REMARQUE:
Le capuchon du bloc d’alimentation GoPak
doit être utilisé lorsque le bloc d’alimentation nest pas
connecté à un outil électrique. Le capuchon de transport est
destiné à être utilisé lorsque le bloc d’alimentation nest pas
connecté à l’outil. Retirez le capuchon avant de placer le bloc
d’alimentation dans l’outil.
FRANÇAIS
18
Utiliser le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak pour charger votre appareil USB
(Fig. G)
1. Branchez l’extrémité A USB du câble de votre appareil
spécifique
14
dans le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak
de BLACK+DECKER
11
et l’autre extrémité du câble
dans un appareil compatible (téléphone/tablette/MP3/
ordinateur vestimentaire/périphérique de jeu/etc.). La
recharge démarreraautomatiquement.
Fig. G
1114
Fonctionnement
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER
peut alimenter vos outils 12 V MAX* GoPak de
BLACK+DECKER ou alimenter/charger vos appareils
mobiles. Le boîtier du bloc d’alimentation mince et compact
est conçu pour laportabilité.
- Entrée de chargement GoPak: Jusquà 2,4A**
- Puissance de sortie GoPak: Jusquà 2,4A***
** Le taux réel de chargement à l’entrée dépend de
l’adaptateur d’alimentation (non compris).
***Le taux de sortie réel dépend de l’appareil.
Port dalimentation USB
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER est
muni d’un port d’alimentation A USB. Il offre jusqu’à 2,4 A de
couranttotal.
REMARQUE: Le courant fourni à l’appareil dépend du type
d’appareil et du câble choisis par l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que la capuchon est
fixé de façon sécuritaire au bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER lorsque vous l’utilisez pour
alimenter/charger votreappareil.
Installez le capuchon sur les terminaux del’outil.
Le chargement de l’appareil du câble USB commencera
automatiquement lorsque l’appareil estconnecté.
Pour arrêter le chargeur, débrancher le câbleUSB.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée principale et une main autour du bloc-piles.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et
d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Installer et retirer le bloc d’alimentation
2 en 1 GoPak dans un outil électrique
(Fig. F)
AVERTISSEMENT: retirez tout câble USB
connecté du bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER avant de connecter le GoPak à un
outilcompatible.
1. Retirez le capuchon des terminaux sil est installé sur le
bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER.
2. Assurez-vous que le bouton avant/arrière est au centre,
en position de verrouillage avant de retirer ou d’installer
le bloc-piles.
3. Pour alimenter un outil électrique 12V MAX* GoPak
compatible, alignez les terminaux de l’outil sur le
pied de l’outil avec le fentes des terminaux sur le bloc
d’alimentation
6
comme illustré dans la Fig.F.
REMARQUE: Lindicateur de l’état du chargement fera face
à l’arrière de l’outil et les ports USB feront face à l’avant. La
flèche sur le bloc d’alimentation s’alignera avec la flèche sur
l’outil comme illustré dans la Fig.F.
4. Enclenchez le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER dans le pied de l’outil. La flèche
8
sur le bloc d’alimentation s’alignera avec la flèche sur
l’outil
15
. Assurez-vous que le bloc d’alimentation est
bien placé et entièrement verrouillé en place avant
l’utilisation.
5. Pour retirer le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER de l’outil, appuyez sur les deux
boutons de libération du bloc d’alimentation
7
situé
sur l’outil et retirez le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak
de BLACK+DECKER de l’outil.
REMARQUE: Les ports USB du bloc d’alimentation 2 en
1 GoPak de BLACK+DECKER sont désactivés lorsque vous
appuyez sur lagâchette.
Fig. F
7
6
15
8
FRANÇAIS
19
Fig. H
Détente et bouton inverseur (Fig. I)
La perceuse est mise en MARCHE ou ÉTEINTE en
appuyant et en relâchant la gâchette
1
. Plus on enfonce
la détente, plus la vitesse de la perceuseaugmente.
Un bouton de commande marche avant/marche
arrière
2
détermine le sens de l’outil et sert aussi de
bouton deverrouillage.
Pour choisir une rotation en marche avant, relâcher la
détente et abaisser le bouton de commande marche
avant/marche arrière vers lagauche.
Pour choisir la marche arrière, abaisser le bouton
de commande marche avant/marche arrière en
directionopposée.
REMARQUE : la position du centre du bouton de
commande verrouille l’outil en position d’arrêt.
Toujours relâcher la détente avant de changer la
position du bouton decommande.
REMARQUE: Une utilisation continue à une gamme
de vitesses variable nest pas recommandée. Cela peut
endommager le commutateur et doit êtreévité.
Fig. I
1
2
Réglage du couple (Fig. J)
L’outil est muni d’une bague
3
de réglage du couple qui
permet de sélectionner le mode de travail et de régler le
couple de serrage pour le serrage des vis. Les grosses vis et
les pièces en matière dure exigent un couple de serrage
plus élevé que les petites vis et les pièces de matières
plussouples.
Pour le perçage du bois, du métal et des plastiques,
aligner la bague sur le symbole de la perceuse.
Pour le vissage, aligner la bague sur la configuration
voulue. Si la configuration n’est pas connue, procéder
comme suit :
- Régler la bague sur le couple le plusfaible.
- Serrer la premièrevis.
- Si l’embrayage émet des cliquetis avant l’obtention
du résultat voulu, augmenter le réglage de la bague
et poursuivre le vissage. Répéter la procédure
jusqu’à l’obtention du bon réglage. Utiliser la
configuration obtenue pour les autresvis.
Fig. J
3
Mandrin sans clé (Fig. K)
AVERTISSEMENT : assurez-vous de retirer le bloc-
piles afin de prévenir le déclenchement de l’outil avant
d’installer ou de retirer desaccessoires.
Pour insérer une mèche ou autre accessoire :
1. Saisir la partie inférieure du mandrin avec une main et
utiliser l’autre pour faire tourner la partie supérieure
du mandrin en sens antihoraire, si vous regardez la
perceuse par lemandrin.
2. Insérer complètement la mèche ou tout autre
accessoire dans le mandrin et resserrer fermement en
retenant la partie inférieure du mandrin et en faisant
tourner sa partie supérieure en sens horaire, si vous
regardez la perceuse, par lemandrin. Cela ouvrira les
mors du mandrin pour permettre l’insertion du foret et
de l’accessoire
AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer les
mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la
partie avant du mandrin et en mettant l’outil en
marche. Lors du changement d’accessoires, il y a
risque d’endommager le mandrin et d’entraîner des
blessurescorporelles.
Fig. K
4
FRANÇAIS
20
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et
d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
IMPORTANT: Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la
FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’entretien
et les rajustements qu’à un centre de service ou à un
atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de
rechangeidentiques.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Ne jamais laisser
tout liquide entrer à l’intérieur de l’outil ou du bloc
d’alimentation, ne jamais immerger toute pièce de
l’outil ou du bloc d’alimentation dans unliquide.
REMARQUE: Retirez l’outil du GoPak avant denettoyer.
Utilisez seulement un savon doux et un linge humide pour
nettoyer l’outil ou l’alimentation électrique. De nombreux
nettoyants domestiques contiennent des produits
chimiques qui peuvent endommager considérablement
le plastique. De plus, ne pas utiliser de l’essence, de la
térébenthine, du vernis ou du diluant, des liquides de
nettoyage à sec ou des produitssemblables.
Soufflez la saleté et la poussière de tous les évents avec de
l’air sec etpropre.
AVERTISSEMENT: afin de minimiser le risque de
blessure aux yeux, portez toujours une protection pour
les yeux approuvée ANSI Z87.1.
DÉPANNAGE
1. Le GoPak n’alimente pas ou ne charge pas votre
appareil.
a. Le voyant DEL le plus près du bouton de l’état de
chargement clignote en rouge lorsque vous essayez
la fonctionnalitéUSB.
Vissage
Pour visser des attaches, pousser le bouton de marche
arrière vers la gauche. Utiliser la marche arrière (le bouton
poussé à droite) pour retirer les attaches. Lors de la
permutation entre la marche avant et la marche arrière, ou
vice versa, s’assurer de relâcher d’abord ladétente.
Lampe de travail à DEL (Fig. A, L)
Lorsque la perceuse est actionnée en tirant sur la
détente
1
, la lampe de travail à DEL
5
intégrée s’illuminera
automatiquement. Ne pas utiliser la lampe de travail à DEL
comme lampe depoche.
Fig. L
5
Perçage
AVERTISSEMENT: la perceuse peut bloquer si elle
est surchargée entraînant une torsion soudaine.
Attendez-vous toujours à un blocage. Saisissez
fermement la perceuse pour contrôler l’action de la
torsion et éviter uneblessure.
N’utiliser que des forets bienaffûtés.
Veiller à ce que la pièce à percer soit solidement retenue
ou fixée en place, selon les mesures desécurité.
Porter l’équipement de sécurité approprié et requis,
selon les Règles de sécurité spécifiques.
Rendre la zone de travail sûre et en assurer l’entretien,
selon les Règles de sécurité spécifiques.
Actionner la perceuse à basses vitesses en exerçant
une pression minimale jusqu’à ce que le trou soit
suffisamment percé afin d’empêcher le glissement du
foret hors dutrou.
Toujours exercer la pression en ligne directe avec le
foret. N’user que de la force nécessaire pour que le foret
continue de percer; éviter de trop forcer, ce qui pourrait
faire étouffer le moteur ou dévier leforet.
Bien saisir la perceuse afin de maîtrise son effet
detorsion.
NE PAS ACTIONNER À PLUSIEURS REPRISES LA DÉTENTE
D’UNE PERCEUSE BLOQUÉE DANS LE BUT DE LA
DÉCOINCER AU RISQUE DE L’ENDOMMAGER.
Réduire la pression exercée sur l’outil et le foret vers la
fin de la course afin d’éviter que le moteur ne cale en
traversant lematériau.
Laisser le moteur en marche lorsqu’on retire le foret du trou
afin d’en prévenir lecoincement.
S’assurer que l’interrupteur met l’outil en marche
et qu’il l’arrête.
Perçage du bois
On peut percer le bois au moyen des mèches hélicoïdales
qu’on utilise pour le métal ou de mèches à vrille. On doit
utiliser des mèches bien aiguisées et les sortir fréquemment
pour enlever les copeaux restés coincés dans lescannelures.
Perçage du métal
Utiliser une huile de coupe lorsqu’on perce des métaux, à
l’exception de la fonte et du laiton, car ces derniers doivent
être percés à sec. Pour cette tâche, les meilleurs lubrifiants
sont l’huile sulfurée et l’huile delard.
Perçage de la maçonnerie
Utiliser des mèches à pointe carburée (voir la section Mode
perçage) . Maintenir une pression uniforme sur la perceuse,
sans trop forcer pour éviter de fissurer les matériaux plus
cassants. La vitesse choisie est appropriée lorsque la
poussière est soulevée uniformément etrégulièrement.
FRANÇAIS
21
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par BLACK+DECKER n’ont pas été
testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires BLACK+DECKER
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec BLACK+DECKER; composer le
1-800-544-6986.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Black & Decker (É.-U.) Inc. garantit que le produit est exempt
de défauts de matériau et de fabrication pendant deux(2)
ans à partir de la date d’achat, à condition que le produit soit
utilisé en milieu domestique. La présente garantie limitée
necouvre pas les défaillances provoquées par un abus, un
dommage accidentel ou des réparations ou tentatives de
réparations effectuées par toute autre personne que le
personnel de BLACK+DECKER et de ses centres de réparation
agréés. Un produit défectueux qui remplit les conditions
stipulées par la présente garantie sera remplacé ou réparé
sans frais d’une des deux façons suivantes :
La première façon consiste en un échange chez le détaillant
où le produit a été acheté (à la condition que le magasin soit
un détaillant participant).Tout retour doit se faire durant la
période correspondant à la politique d’échange du détaillant.
Une preuve d’achat peut être requise. Prière de vérifier la
politique de retour du détaillant au sujet des délais impartis
pour les retours ou leséchanges.
La deuxième option est d’apporter ou d’envoyer le produit
(en port payé) à un centre de réparation agréé ou à un
centre de réparation BLACK+DECKER pour faire réparer ou
échanger le produit, à la discrétion de BLACK+DECKER. Une
preuve d’achat peut être requise. Les centres de réparation
de BLACK+DECKER et les centres de réparation ou en ligne
sur www.blackanddecker.com.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires. Cette
garantie accorde des droits légaux propres au propriétaire de
l’outil. Ce dernier pourrait avoir d’autres droits selon l’État ou
la province qu’il habite. Pour toute question, communiquer
avec le directeur du centre de réparation BLACK+DECKER
le plus près. Ce produit n’est pas destiné à un usage
commercial. L’usage commercial de ce produit annule
par conséquent cette garantie. Toutes autres garanties,
expresses ou implicites, sont déclinées par laprésente.
- La température du GoPak est trop chaude ou trop
froide. Laissez le GoPak se refroidir ou se réchauffer.
2. Le GoPak n’alimente pas votre outil compatible.
- Essayez de charger le bloc d’alimentation. Si le
voyant DEL ne s’allume pas, consultez le numéro 1
dans Dépannage.
Réparations
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER
nest pasréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
BLACK+DECKER ou un centre de réparation agréé
BLACK+DECKER. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
FRANÇAIS
22
DÉPANNAGE
Pour de l’aide avec l’outil, consulter notre site Web www.blackanddecker.com pour l’emplacement du centre de
réparation le plus près ou communiquer avec l’assistance BLACK+DECKER au 1-800-544-6986.
Problème Causes possibles Solutions possibles
Lappareil ne démarre pas. Le bloc d’alimentation nest pas bien installé. Vérifiez l’installation du bloc d’alimentation.
Le bloc d’alimentation nest pas chargé. Vérifiez les exigences de chargement du bloc
d’alimentation.
Les composantes internes sont trop chaudes. Laissez l’outil se refroidir.
Le bloc d’alimentation ne se charge pas. Les câbles ne sont pas bien connectés. Vérifiez les connexions des câbles au bloc
d'alimentation.
Le bloc d’alimentation nest pas branché. Vérifiez les connexions entre le bloc
d’alimentation, l’appareil utilisé pour le charger
et la prise qui fonctionne.
La température de l'air ambiant est trop chaude
ou trop froide.
Déplacez bloc d’alimentation dans une
température d’air ambiant au-dessus à 4,5 °C
(40 °F) ou au-dessous de +40,5 °C (105 °F).
Lappareil s'éteint brusquement. Le bloc d’alimentation a atteint sa limite
thermique maximum.
Laissez le bloc d’alimentation se refroidir.
Pile à plat. (Pour maximiser la vie du
bloc d'alimentation, il est conçu pour
s’éteindre brusquement lorsque la charge
baisse.)
Retirez la batterie et la charge.
Please read before returning this product for any reason.
Àlire avant de retourner ce produit pour quelque raison que ce soit.
Lea el manual antes de devolver este producto por cualquier motivo.
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
12 V MAX* GOPAK LED LIGHT
LAMPE DE POCHE DEL GOPAK 12 V MAX*
LUZ LED GOPAK 12 V MAX*
BCL101
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Español (traducido de las instrucciones originales) 16
* Maximum initial battery pack voltage (measured without a workload) is 12 volts. Measured under a workload, nominal voltage is 10.8.
* El máximo voltaje inicial del paquete de baterías (medido sin una carga de trabajo) es 12 voltios. Si se mide con una carga de trabajo, el voltaje
nominal es 10.8.
* La tension initiale maximale du bloc-piles (mesurée sans charge de travail) est de 12 volts. La tension nominale, mesurée avec une charge de
travail, est de 10.8 volts.
To register your new product, visit
www.BlackandDecker.com/NewOwner
Consulter le site Web www.BlackandDecker.com/NewOwner
pour enregistrer votre nouveau produit.
Visite www.BlackandDecker.com/NewOwner para registrar su
nuevo producto.
Thank you for choosing BLACK+DECKER!
If you have a question or experience a problem with your BLACK+DECKER
purchase, go to: http://www.blackanddecker.com/instantanswers
If you can’t find the answer or do not have access to the Internet, call
1-800-544-6986 from 8 a.m. to 5 p.m. EST Mon. - Fri. to speak with an agent.
Please have the CATALOG NUMBER available when you call.
FRANÇAIS
8
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Importé par Black & Decker (U.S.) Inc.,
701 E. Joppa Rd.
Towson, MD 21286
BlackandDecker.com
1-800-544-6986
1
Bouton marche-arrêt
2
Boîtier pivotant de lampe
3
Couvercle de lentille
4
Bloc-piles
5
Bouton de libération du bloc-piles
6
Lentille
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
1
2
3
5
4
6
FRANÇAIS
9
CONSERVER CES CONSIGNES
Règles spécifiques de sécurité relatives
aux lampes de travail
AVERTISSEMENT: disposer la lampe de travail
de façon à ce que personne ne puisse fixer
directement, délibérément ou non, sa lumière.
Des lésions oculaires graves pourraient en résulter.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min ................ par minute
BPM ................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par
minute
RPM ................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ....................... watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
Consignes de sécurité
importantes
AVERTISSEMENT ! pendant
l’utilisation d’une lampe de travail, prendre
systématiquement des précautions élémentaires, y
compris les suivantes:
a ) Lire toutes les instructions avant d’utiliser la lampe
de travail.
b ) Pour réduire tout risque de dommages corporels:
prendre toutes les précautions nécessaires lorsque la
lampe de travail est utilisée à proximité d’enfants.
c ) Éteindre la lampe de travail après utilisation et avant
tout entretien ou nettoyage.
d ) Ne pas utiliser la lampe de travail si
elle dysfonctionne, est tombée ou a été
endommagée de quelque manière que ce
soit. Retourner la lampe de travail aux services de
réparation agréés les plus proches pour examen,
réparation ou réglage électrique ou mécanique.
e ) Pour réduire tout risque de chocs électriques, ne
pas immerger la lampe de travail dans l’eau ou
tout autre liquide. Ne pas disposer ou entreposer
la lampe de travail là où elle risquerait de tomber, ou
glisser dans une baignoire ou un évier.
f ) Utiliser exclusivement des pièces recommandées
ou vendues par le fabricant.
g ) Cette lampe de travail a été conçue pour un usage
intérieur ou extérieur.
REMARQUE: cette lampe de travail est classée
IP20, ce qui veut dire quelle offre un certain niveau
de protection contre la poussière la pénétration.
Se reporter à la norme IEC60529 IP20 pour des
informations plus spécifiques sur la signification de
cet indice. Le bloc-piles ne bénéficie d’aucun indice
IP propre. Ne submerger la lampe de travail ou le bloc-
piles dans aucun liquide.
CONSERVER CES CONSIGNES
Manipuler la lampe soigneusement près de toute
surfaceinflammable.
Ne pas exposer la lampe ou le chargeur à un endroit
humide ou mouillé. Ne pas exposer la lampe ou le
chargeur à la pluie ou à laneige.
Ne pas laver la lampe ni le chargeur à l’eau ni laisser l’eau
pénétrer à l’intérieur de ceux-ci.
Durant l’utilisation de la lampe, ne pas la couvrir d’un
chiffon ou de tout autre matériel inflammable, car cela
pourrait créer un risque accru d’incendie.
Ne pas faire fonctionner la lampe si le couvercle de lentille
n’est pasfixé.
Pour usage domestique intérieur seulement.
AVERTISSEMENT : risque de brûlure. Ne pas
utiliser la lampe de poche ou le chargeur près de
liquides inflammables ou dans un milieu gazeux
ou déflagrant. Des étincelles à l’intérieur du produit
peuvent enflammer des vapeurs et causer des
blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT : la lentille devient très chaude
pendant l’utilisation. Pour réduire le risque de brûlures,
ne pas toucher la lentille chaude. Pour réduire le
risque d’incendie, garder à distance de toute matière
combustible pendant lefonctionnement.
AVERTISSEMENT : lorsque inutilisé, placer l’outil sur
son côté, sur une surface stable, où il ne pourra faire
trébucher ni tomber quelqu’un. Certains outils dotés
de grands blocs-piles se maintiendront à la verticale,
sur leur bloc-piles, mais ils peuvent ainsi facilement
êtrerenversés.
Instructions de sécurité importantes pour
les lampes de poche
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation d’appareils
électriques, toujours mettre en pratique des
précautions de base, notamment les suivantes :
Lire toutes les directives avant d’utiliser
l’appareilélectrique.
Utiliser uniquement des accessoires recommandés ou
vendus par lefabricant.
Durant son utilisation ou immédiatement après, la lampe
d’éclairage de travail ne doit pas reposer à plat sur la
surface de salentille.
Ne pas toucher à la surface de la lentille une fois le tube
allumé ou immédiatement après qu’il a étééteint.
FRANÇAIS
10
BLOCS-PILES
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles, lire les consignes de sécurité ci-après
puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour
commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en
inclure le numéro de catalogue et la tension.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions du bloc-
piles et de l’outil électrique. Ne pas suivre les
avertissements et les instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Insérer ou retirer le câble de chargement du bloc-piles peut
enflammer la poussière ou lesvapeurs.
NE JAMAIS forcer le bloc-piles à s’insérer dans le
câble ou l’outil. NE PAS modifier le bloc-piles de
quelque façon que ce soit puisque cela peut causer
des blessurescorporelles.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position
de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en
position deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui
a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été
écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit
(p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de toute température
excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un
lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les
résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage
des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium,
à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que
les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation
ont déjà été réglés par BLACK+DECKER. Dans certaines
régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales
des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique
etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
BLACK+DECKER et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur
pied de programme aux États-Unis et au Canada pour
faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources
naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à
un centre de réparation autorisé BLACK+DECKER ou chez
votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
FRANÇAIS
11
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en
y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
les lumières.
c. Déplacez l’adaptateur d’alimentation et le batterie
dans un endroit où température de l’air ambiant est
d’environ 18° à 24°C (65° à 75°F);
d. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le câble USB dans votre centre
de serviceslocal.
3. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-
piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le
bloc-piles.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors
du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que
leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout
matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
ATTENTION :
le capuchon du bloc d’alimentation
GoPak doit être utilisé lorsque le bloc d’alimentation
nest pas connecté à un outil électrique. Le capuchon
de transport est destiné à être utilisé lorsque le bloc
d’alimentation nest pas connecté à l’outil. Retirez
le capuchon avant de placer le bloc d’alimentation
dansl’outil.
Exigences de la FCC pour tous les
appareils numériques
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règles de la FCC et
aux normes exemptes de licence RSS d’Industrie Canada. Le
fonctionnement est assujetti à ces deux conditions:
1 . Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences
nuisibles et
2 . Cet appareil doit accepter les interférences reçues, y
compris les interférences susceptibles d’entraîner un
fonctionnement indésirable.
Tout changement ou toute modification non expressément
approuvé par la partie responsable de la conformité peut
entraîner l’annulation du droit accordé à l’utilisateur d’opérer
l’appareil.
Cette imprimante a été testée et est conforme aux limites
des appareils numériques de classe B, en vertu de la Partie
15 des règles de la FCC. Ces limites sont prévues pour offrir
une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable
dans une installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquences et,
s’il nest pas installé conformément aux instructions, peut
causer du brouillage préjudiciable aux communications
radio. Cependant, il n’y a aucune garantie que le brouillage
ne se produira pas durant une installation particulière. Si cet
équipement cause un brouillage préjudiciable à la réception
de la radio ou de la télévision, qui peut être déterminé en
allumant et en éteignant l’équipement, nous encourageons
l’utilisateur à corriger le brouillage par une des mesures
suivantes:
ʵ Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
ʵ Augmentez la distance entre l’équipement et le
récepteur.
ʵ Branchez l’équipement dans une prise sur un circuit
différent de celui auquel le récepteur est branché.
ʵ Consultez le détaillant ou un technicien en radio/
télévision expérimenté pour de l’aide.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Démarrer
Le micro port USB
7
sur le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER peut seulement être utilisé
pour le chargement deGoPak.
Le port A USB
6
du bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak
de BLACK+DECKER peut seulement être utilisé pour
alimenter les appareils USB (téléphone/tablette/MP3/
ordinateur vestimentaire/périphérique de jeu/etc.).
FRANÇAIS
12
Fig. B
7
6
Chargement du bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER (Fig. C, D)
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter de charger le
bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER
à l’aide des terminaux de l’outil sur leGoPak.
AVERTISSEMENT: vous devez seulement charger le
bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER
à l’aide des ports USV conçus pour le chargement
d’appareils haute performance. Le GoPak peut laisser
passer plus de courant qu’acceptable avec les anciens
ports USB. Un message d’erreur peut s’afficher sur
votre ordinateur si celui-ci est utilisé pour charger
leGoPak.
1. Branchez le câble micro USB(comprise)
8
dans une
alimentation USB (noncomprise).
2. Branchez la fiche micro USB du cordon de votre
chargeur dans le port micro USB GoPak
7
.
3. Au fur et à mesure que le GoPak se charge, l’état des
voyants DEL du chargement s’allumera. Les voyants
DEL allumés indiquent l’état de chargement du bloc.
Le clignotement des voyants DEL indique le niveau
de chargement suivant en cours. Le bouton de l’état
de chargement
9
est désactivé seulement durant
lechargement.
4. La fin du chargement est indiquée par tous les quatre
voyants DEL qui séteignent. Appuyer sur le bouton
indicateur de l’état de chargement
9
allumera tous
les quatre voyants DEL. Le bloc d’alimentation est
complètement chargé et peut être utilisé à ce moment
ou laissé sur lechargeur.
5. Rechargez le bloc d’alimentation dès que possible après
utilisation ou la durée de vie du bloc d’alimentation
peut diminuer énormément. Une durée de vie du
bloc d’alimentation plus longue, ne pas le décharger
complètement. Il est recommandé que le bloc
d’alimentation soit rechargé après chaqueutilisation.
Fig. C
7
8
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Indicateur de l’état du chargement (Fig. D)
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER est
muni d’un bouton indicateur d’état de chargement
9
avec
quatre afficheursDEL.
Lindicateur d’état de chargement est une indication des
niveaux approximatifs du chargement restant dans le bloc
d’alimentation selon les indicateurs suivants:
96-100% chargé
76-95%
51-75%
26-50%
Pack doit être rechargée
Pour actionner l’indicateur de l’état de chargement, appuyez
sur le bouton indicateur d’état de chargement. Une
combinaison des quatre voyants DEL s’allumera désignant
le niveau de chargement restant. Lorsque le niveau de
chargement dans le bloc d’alimentation est inférieur à
limite utilisable, les voyants DEL indicateurs de l’état de
chargement ne s’allumeront pas ou le voyant DEL du
basclignotera.
REMARQUE: Les voyants DEL de l’état de chargement
s’afficheront seulement une fois que vous appuyez sur le
bouton de l’état dechargement.
Fig. D
9
Appuyez sur le bouton de l’état de chargement en tout
temps pour afficher le niveau de chargementrestant.
REMARQUE: Lindicateur de l’état de chargement est
seulement une indication du chargement restant sur le
bloc d’alimentation. Il nindique pas le fonctionnement de
l’outil et peut varier selon les composantes du produit, la
température et l’application de l’utilisateurfinal.
REMARQUE:
Le capuchon du bloc d’alimentation GoPak
doit être utilisé lorsque le bloc d’alimentation nest pas
connecté à un outil électrique. Le capuchon de transport est
destiné à être utilisé lorsque le bloc d’alimentation nest pas
connecté à l’outil. Retirez le capuchon avant de placer le bloc
d’alimentation dans l’outil.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Black and Decker BCD701 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à