Evenflo Princeton Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur
© 2015 Eveno Company, Inc. IM0130 12/2015
Read all instructions before use
and keep them for future reference.
Il est recommandé de lire avec soin ces
directives avant d’utiliser ce produit et de les
conserver pour éventuellement s’y référer.
Lea todas las instrucciones
detenidamente antes de usarlo y
guárdelas como referencia futura.
Stroller /
Travel System
Poussette /
Système de
voyage
Carriola /
Sistema de viaje
Up to 50 lbs.
Up to 45 in.
Jusqu’à 22,7kg. (50 lb)
Jusqu’à 114,3 cm. (45 po)
Hasta 50lb.
Hasta 45 in.
Princeton
4
WARNING
MISE EN GARDE
Utiliser uniquement le
siège d’auto pour bébé
Serenade™ d’Evenflo avec
cette poussette.
Les autres modèles de siège
d’auto ou porte-bébé ne sont
pas conçus pour s’adapter
au cadre de la poussette et
peuvent occasionner des
blessures graves à l’enfant.
NE JAMAIS laisser un enfant
sans surveillance.
TOUJOURS garder l’enfant à
l’œil alors qu’il est assis dans la
poussette.
Doit être assemblé par un
adulte. Faire preuve de prudence
en déballant et en montant le
produit; il contient des pièces de
petite taille ou comportant des
bordures coupantes.
Afin de prévenir les dangers
d’étouffement, retirer et
mettre aux rebuts les matériaux
d’emballage avant d’utiliser ce
produit.
Éviter les blessures graves suite
à une chute ou en glissant.
TOUJOURS se servir de la
ceinture de sécurité
L’ENFANT PEUT
GLISSER DANS LES
OUVERTURES POUR LES
JAMBES ET RISQUER LA
STRANGULATION. NE
JAMAIS utiliser le siège lorsque
la poussette est en position
de landau incliné sans que
les rabats qui referment les
ouvertures pour les jambes ne
soient attachés.
NE PAS transporter ou faire
rouler la poussette dans des
escaliers fixes ou roulants alors
que l’enfant s’y trouve.
NE PAS suspendre d’objets sur
la poignée ni en placer sur le
baldaquin car ils peuvent faire
basculer la poussette et blesser
l’enfant.
S’assurer que la poussette
est entièrement montée
et verrouillée en position
déployée avant de l’utiliser.
TOUJOURS faire preuve de
prudence en montant ou
descendant une marche ou une
chaîne de trottoir et ne jamais
utiliser la poussette à d’autres
fins que pour transporter un
enfant. Pousser la poussette à
un rythme de marche normal
seulement; un rythme plus
rapide peut causer une perte
de contrôle et blesser l’enfant.
NE PAS placer de liquides
chauds dans les porte-gobelets
ou le plateau pour adulte.
Un renversement pourrait
occasionner des brulures à
l’adulte ou à l’enfant.
Afin d’éviter que l’enfant ne se
blesse gravement en tombant
ou en glissant hors du siège,
NE PAS soulever ni incliner
le siège lorsque l’enfant s’y
trouve.
LIRE ET SUIVRE TOUTES CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES! NE
PAS SE CONFORMER À CES DIRECTIVES PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT!
5
WARNING
MISE EN GARDE
NE PAS utiliser cette poussette
si des pièces sont manquantes ou
endommagées.
NE PAS permettre à l’enfant
de grimper sur la poussette ou
autour, d’y entrer ou d’en sortir.
NE PAS permettre à l’enfant
de se tenir debout sur le repose-
pieds. La poussette pourrait
basculer et blesser l’enfant.
NE PAS transporter un autre
enfant, des marchandises
ou accessoires dans ou sur
cette poussette sauf en
suivant les recommandations
de ce mode d’emploi. Cette
poussette est conçue pour
s’utiliser avec un seul enfant et
recevoir, dans les espaces de
rangement, uniquement le poids
supplémentaire prévu dans ces
directives.
Il faut faire preuve de prudence
en déployant ou repliant la
poussette pour éviter les blessures
aux doigts de l’adulte ou de
l’enfant avec les charnières.
S’assurer que l’enfant ne se
trouve pas dans la poussette ou
à proximité avant de déployer ou
replier la poussette.
NE JAMAIS laisser la poussette
sur une colline ou un plan incliné,
même si les freins sont appliqués.
La poussette pourrait basculer et
blesser l’enfant.
Afin d’éviter qu’elle roule
accidentellement, TOUJOURS
actionner les freins lorsque la
poussette n’est pas utilisée.
AFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION :
- NE PAS suspendre de
cordons ou de jouets au
baldaquin.
- NE PAS placer la poussette
près de ficelles ou cordons
de stores, de draperies, de
téléphone, etc.
- NE PAS mettre d’objets
munis d’un cordon autour
du cou d’un enfant, dont les
cordons d’un capuchon ou
le cordon d’une sucette.
Au moment de faire des
réglages à la poussette,
TOUJOURS s’assurer que
toutes les parties du corps de
l’enfant sont loin des pièces
mobiles de la poussette.
Le baldaquin n’est pas
destiné à assurer la
protection contre les rayons
UV.
Placer des objets lourds ou
acérés dans les pochettes
peut endommager la
poussette ou blesser l’enfant.
L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes
et risquer la strangulation
s’il n’est pas adéquatement
attaché.
Afin d’assurer la sécurité du
bébé, prière de consulter
les directives du fabricant
concernant l’utilisation
du siège d’auto pour bébé
LIRE ET SUIVRE TOUTES CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES! NE
PAS SE CONFORMER À CES DIRECTIVES PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT!
6
WARNING
MISE EN GARDE
Serenade et conserver toutes
ces directives sous la main pour
éventuellement s’y référer.
NE PAS soulever la poussette
en utilisant la poignée du siège
d’auto pour bébé Serenade
lorsqu’il est installé dans la
poussette.
S’il est impossible d’ancrer
solidement le siège d’auto pour
bébé Serenade à l’accoudoir
de la poussette, retirer le
siège d’auto et communiquer
avec Evenflo ParentLink à
1-800-233-5921
(États-Unis),
1-937-773-3971 (Canada)
ou 01-800-706-12-00
(Mexique).
Pour éviter que l’enfant ne
subisse des blessures graves,
lorsque le siège d’auto pour
bébé Serenade est installé dans
la poussette, s’assurer qu’il est
enclenché solidement au plateau
pour enfant et ancré à l’aide
de la ceinture de sécurité pour
bébé.
TOUJOURS S’ASSURER que
le siège d’auto pour bébé est
solidement fixé aux dispositifs
d’ancrage en le tirant vers le
haut.
S ’assurer que l’accoudoir est
solidement fixé des deux côtés
avant de fixer le siège d’auto à
la poussette.
TOUJOURS retirer le plateau
pour enfant de l’accoudoir
avant d’installer le siège d’auto
Serenade d’Evenflo.
Afin d’éviter l’instabilité et le
basculement de la poussette,
NE PAS charger le plateau pour
adulte avec plus de 0,9 kg (2 lb)
ou le principal porte-bagages
avec plus de 4,5 kg (10 lb).
LIRE ET SUIVRE TOUTES CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES! NE
PAS SE CONFORMER À CES DIRECTIVES PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT!
10
Parts / Pièces / Piezas
2x
Por favor, verifique que
tenga todas las piezas
ilustradas abajo antes de
armar el producto.
Si falta alguna pieza,
por favor llame a
ParentLink
1-937-773-3971.
Front Wheels /
roulettes avant /
Ruedas delanteras
Frame / Cadre / Armazón
Arm Bar /
Accoudoir / Barra para
los brazos
Child’s tray / Plateau
pour enfant / Bandeja
para niño
Parents tray / Plateau
pour adulte / Bandeja
para padres
Rear Axle /
Essieu arrière /
Eje trasero
Please check that you
have all the parts shown
below before
assembling product.
If you are missing any
parts, please contact
ParentLink
1-937-773-3971.
Prière de s’assurer d’avoir
toutes les pièces illustrées
avant de procéder au
montage de ce produit. S’il y
a des pièces manquantes,
prière de communiquer
avec ParentLink au
1-973-773-3971.
11
Assembly / Montage / Ensamblaje
32
4
1
Unlock the storage latch on the side of
frame.
Déverrouiller le loquet de rangement
situé sur le côté du cadre.
Destrabe la trabe de almacenamiento
en el lado de armazon.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
Lift up on handle until stroller frame locks into position with an audible click.
Soulever la poignée jusqu’à ce que le cadre de la poussette se verrouille en
position en émettant un déclic audible.
Levante la manija hasta que el armazón del carriola se trabe en su lugar y se
escuche un ruido.
CHECK to make sure the stroller is
locked in the fully open position before
using it, by pressing down on the
handle.
S’ASSURER que la poussette est
verrouillée en position entièrement
déployée avant de l’utiliser.
VERIFIQUE para asegurarse de que el
cochecito esté trabado en la posición
completamente abierta antes de usarlo,
presionando la manija hacia abajo.
12
5
Front Wheels / Roulettes avant / Ruedas delanteras
6
To attach front wheels, push wheel
onto front leg tubes until they click into
place.
Pull on wheels to make sure both of
them are securely attached.
Para instalar las ruedas delanteras,
empuje la rueda en el tubo de la pata
delantera hasta que se trabe en su lugar.
Tire de las ruedas para asegurarse que
las dos estén instaladas.
To attach rear wheels, push wheels
onto rear leg tube until they click into
place.
Pull on wheels to make sure both of
them are securely attached.
Para instalar las ruedas traseras, empuje
las ruedas en el tubo de la pata trasera
hasta que se traben en su lugar.
Tire de las ruedas para asegurarse que
las dos estén instaladas.
Rear Wheels / Roulettes arrière / Ruedas traseras
Pour xer les roulettes avant, les pouss-
er sur les tubes des pattes avant jusqu’à
ce quelles s’enclenchent en place.
Tirer sur les roulettes pour s’assurer
qu’elles sont solidement xées.
Pour xer les roulettes arrière, pousser
celles-ci sur chaque tube des pattes
arrière jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent
en place.
Tirer sur les roulettes pour s’assurer
qu’elles sont solidement xées.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
13
7
Armbar / Accoudoir / Barra para los brazos
8
To attach armbar, push arm bar onto
stroller until it clicks into place on both
sides.
To open, pull the tab on the
underside of armbar on both sides and
rotate open on or pull both tabs and
lift up to remove.
Pour ouvrir, tirer sur les languettes
situées sous l’accoudoir, des deux côtés,
et faire pivoter pour ouvrir ou tirer sur les
deux languettes et soulever pour retirer.
9
Child’s Tray / Plateau pour enfant / Bandeja para niños
To attach child’s tray, snap tray onto
armbar until it clicks into place.
Pour xer le plateau pour enfant,
enclencher le plateau sur l’accoudoir
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Para sujetar la barra para los brazos,
empuje la barra para los brazos hacia el
carriola hasta que se trabe en su lugar.
Pour xer l’accoudoir, pousser celui-ci vers
la poussette jusqu’à ce qu’il senclenche
en place, des deux côtés.
Para abrirla, tire la lengüeta de abajo
de la barra para los brazos y gírela para
abrirla o tire ambas lengüetas y levante
para sacarla.
Para sujetar la bandeja para niño, trabe
la bandeja en la barra del brazo hasta
que se trabe en su lugar.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
14
To attach parent’s tray, attach tabs on the in-
side of tray to knobs on the inside of the stroller
handle, then attach the outside of tray to the
knobs on the outside of stroller frame as shown.
Proper attachment will result in an audible click.
Parents tray / Plateau pour adulte / Bandeja para padres
11
To remove parents tray, pull the tray tabs on the inside of stroller handle o the
knobs then remove the tray from the outside of the stroller frame as shown.
10
To remove, pull tabs on side of tray out from the arm
bar on the sides of child’s tray and pull up to remove.
NOTE: Always remove the child’s tray from the arm
bar before attaching the Evenflo Serenade car seat.
Pour retirer, tirer sur les languettes situées des deux
côtés du plateau pour les retirer de l’accoudoir des
deux côtés du plateau et tirer pour retirer.
REMARQUE: Toujours retirer le plateau pour enfant
de l’accoudoir avant d’installer le siège d’auto
Serenade d’Evenflo.
Pour installer le plateau pour adulte, xer les
languettes situées à l’intérieur du plateau aux
boutons situés à l’intérieur de la poignée de la
poussette, puis xer l’extérieur du plateau aux
boutons situés à l’extérieur du cadre de la pous-
sette, tel quillustré. Un déclic audible se fera
entendre si le plateau est bien ancré.
Para sujetar la bandeja para padres, sujete las
lengüetas en el interior de la bandeja a las peril-
las en el interior de la manija del carriola y luego
sujete el exterior de la bandeja a las perillas en el
exterior del armazón del carriola como se indica.
La traba correcta resultará en un ruido.
Para sacarla, tire las lengüetas del costado de la bandeja hacia afuera de la barra del
brazo en los costados de la bandeja para niño y tire hacia arriba para sacarla.
NOTA: Saque siempre la bandeja para
niño de la barra del brazo antes de sujetar el asiento de automóvil Evenflo Serenade.
Para sacar la bandeja para padres, saque las lengüetas de la bandeja del interior
de la manija del carriola de las perillas y luego saque la bandeja desde el exterior del
armazón del carriola como se indica.
Pour retirer le plateau pour adulte, tirer sur les languettes du plateau situées à
l’intérieur de la poignée de la poussette, puis détacher le plateau de l’extérieur du
cadre de la poussette, tel qu’illustré.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
15
13
Brakes / Freins / Frenos
12
Always lock both brakes. Make sure brakes
are on by trying to push the stroller.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Toujours appliquer les deux
freins. S’assurer que les freins
sont actionnés en tentant de pousser sur la poussette.
To lock, press lever DOWN on both brake
levers with your foot until they click in
place.
Pour verrouiller, ABAISSER les deux leviers
des freins avec le pied, jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent en place.
Para trabarlos, oprima la palanca HACIA
ABAJO en las dos palancas de freno.
To unlock, press lever UP on
both rear wheels with your foot until they
click in place.
Pour déverrouiller, SOULEVER les deux
leviers des freins arrière avec le pied,
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en place.
Para destrabarlos, oprima la palanca
HACIA ARRIBA en ambas ruedas traseras.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Trabe siempre ambos frenos.
Asegúrese que los frenos estén
activados tratando de empujar el carriola.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
16
To open pouch, unfasten zipper on stor-
age pouch.
Zippered Storage Pouch / Pochette de rangement à glissière /
Bolsa de almacenamiento con cremallera
Canopy / Baldaquin / Capota
To open or close canopy, push to the
front or the rear of the stroller as
needed.
Pour ouvrir ou fermer le baldaquin, le
pousser vers l’avant ou l’arrière de la
poussette, au besoin.
3
1
2
Para usar la bolsa, abra la cremallera de la
bolsa de almacenamiento.
Pour ouvrir la pochette de rangement,
détacher sa glissière.
Para abrir o cerrar la capota, empújela
hacia el frente o la parte de atrás del
carriola.
17
21
Reclining Seat / Inclinaison du siège / Reclinación del asiento
To recline seat, squeeze button and pull
the recline strap down on the rear of seat.
Pour incliner le siège, comprimer le
bouton et tirer sur la courroie
d’inclinaison située derrière le siège.
To place seat in upright position,
squeeze button and push up.
Pour relever le siège en position
verticale, comprimer le bouton et
pousser vers le haut.
Adjusting Legrest / Réglage de l’appui-jambes /
Ajuste del apoyapiernas
To raise legrest, rotate up to desired
position and click into place.
1
2
To lower legrest, pull tube out on the
edge of footrest and rotate down.
Para bajar el apoyapié, tire el tubo hacia
afuera del borde del apoyapié y gírelo
hacia abajo.
Pour soulever l’appui-jambes, le faire
pivoter vers le haut jusqu’à la position
désirée et enclencher ensemble.
To raise legrest, rotate up to desired
position and click into place.
Pour faire pivoter l’appui-jambes, tirer
sur tube hors de la bordure de l’ap-
pui-jambes et faire pivoter vers le bas.
Para poner el asiento en la posición
vertical, oprima el botón y tire
hacia arriba.
Para reclinar el asiento, oprima el botón
y tire hacia abajo la correa de reclin-
ación en la parte trasera del asiento.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
18
Recline seat to full recline position by
pressing button and pulling recline strap
down.
El niño podría caerse por las abertu-
ras para las piernas y estrangularse.
Nunca use el asiento en la posición reclinada del carriola a menos que
las aletas estén ajustadas para cerrar las aberturas de las piernas.
Child may slip into leg openings and strangle.
Never use seat in a reclined carriage position
unless the aps are fastened to close o the leg opening.
Reclined Carriage Position / Position de landau incliné /
Posición reclinada del carriola
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
2
1
Raise legrest to full upright position, until it clicks in place.
Régler le siège en position entièrement
inclinée en appuyant sur le bouton et en
tirant la courroie d’inclinaison vers le bas.
Recline el asiento en la posición total-
mente reclinado presionando un botón
y tirando hacia abajo la correa de reclin-
ación.
Lenfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et
risquer la strangulation. Ne jamais utiliser le siège lorsque la poussette
est en position de landau incliné sans que les rabats qui referment les
ouvertures pour les jambes ne soient attachés.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Soulever l’appui-jambes en position verticale jusqu’à ce quil s’enclenche en place.
Levante el apoyapiernas en la posición totalmente vertical, hasta que se trabe
en su lugar.
19
Pull carriage position aps out of the
pockets on both sides of the seat as
shown.
4
3
Fasten aps to the snaps on the legrest as
shown. Repeat on other side of seat.
Tirer les rabats de position du landau hors
des pochettes situées des deux côtés du
siège, tel quillustré.
Attacher les rabats aux boutons-pression
du repose-pieds, tel qu’illustré. Répéter de
l’autre côté du siège.
Tire las aletas de posición del carriola de
los bolsillos en ambos costados del
asiento como se indica.
Sujete las aletas a la cinta de gancho y
bucle en el apoyapié como se indica.
Repita el procedimiento por el otro lado
del asiento.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
20
/
Securing Child in Your Stroller / Installation de l’enfant dans la
poussette / Sujetar al niño en su carriola
Place your child in stroller. To attach the harness
and waist straps to the crotch buckle, slide
shoulder straps A onto the waist buckles B as
shown, then click them into the crotch buckle.
Placer l’enfant dans la poussette. Pour attacher
les courroies du harnais et abdominales à la
boucle de l’entrejambe, faire glisser les courroi-
es d’épaule A dans les boucles abdominales
B tel qu’illustré, puis les enclencher dans la
boucle de l’entrejambe.
1
A
A
B B
To adjust harness around your child,
tighten shoulder and waist straps by pulling on
the free end of the straps as shown.
Pour ajuster le harnais an qu’il épouse le corps
de l’enfant, resserrer les courroies d’épaule et
abdominales en tirant sur les extrémités libres
des courroies, tel qu’illustré.
2
To unlock harness and remove child, push the
button on the crotch buckle then slide the
shoulder straps o the waist buckles.
Para destrabar el arnés y sacar al niño, empuje
el botón en la hebilla de la entrepierna y luego
deslice las correas del hombro fuera de las hebillas
de la cintura.
3
Ponga a su niño en el carriola. Para sujetar el
arnés y las correas para la cintura a la hebil-
la de la entrepierna, deslice las correas del
hombro A por las hebillas de la cintura B como
se indica, y luego haga clic en la hebilla de la
entrepierna.
Para ajustar el arnés alrededor de su niño, tensi-
one las correas del hombro y la cintura tirando
del extremo libre de las correas como se indica.
Pour déverrouiller le harnais et retirer l’enfant,
pousser le bouton de la boucle de l’entrejambe
puis faites glisser les courroies d’épaule hors des
boucles abdominales.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
21
4
To change shoulder strap height
positions as your child grows, reach
one hand behind the stroller up under
the pocket and push the retainer out to
the front of seat then reinsert into the
desired set of slots that are closest to
your child’s shoulder.
Repeat with other harness strap.
When re-inserting the harness straps
MAKE SURE to always place harness
straps at the same height setting.
Pour modier la position en hauteur des courroies d’épaule à mesure que l’en-
fant grandit, placer une main derrière la poussette, sous la pochette, et pousser
l’attache d’une courroie à travers le siège vers l’avant et la réinsérer dans une
fente de la paire de fentes situées à la hauteur la plus près possible des épaules
de l’enfant.
Répéter l’opération avec l’autre courroie de harnais.
Lors de la réinsertion des courroies du harnais, SASSURER de toujours les placer
à la même hauteur.
Adjusting Harness / Réglage du harnais / Ajustar el arnés
Para cambiar las posiciones de la altura de la correa del hombro a medida que
su niño crece, estire la mano detrás del carriola hacia arriba debajo del bolsillo
y empuje el retén hacia el frente del asiento y luego vuelva a colocarlo en las
ranuras deseadas que estén más cerca a los hombros de su niño.
Repita el procedimiento con la otra correa del arnés.
Cuando vuelve a insertar las correas del arnés ASEGÚRESE de siempre poner las
correas del arnés a la misma altura.
22
Swivel wheels lock for use on rough
surfaces, such as gravel or stones.
To lock front wheels push the lever
to the RIGHT when standing in front of
stroller.
To unlock front wheels push lever
to the LEFT when standing in front of
stroller.
1
Swivel Wheels / Roulettes pivotantes / Ruedas giratorias
Les roulettes pivotantes se verrouil-
lent pour utilisation sur des surfaces
irrégulières comme les cailloux ou le
gravier. Pour verrouiller les roulettes
avant, pousser le levier vers la DROITE
en se tenant debout face à la poussette.
Pour déverrouiller les roulettes avant,
pousser le levier vers la GAUCHE en se
tenant debout face à la poussette.
Push buttons on both sides of handle and rotate into one of the 3 positions.
Adjustable Handle / Poignée réglable / Manija ajustable
2
Appuyer sur les boutons situés des deux côtés de la poignée et faire pivoter
dans l’une des 3 positions.
Empuje los botones en ambos costados de la manija y gírela en una de las
tres posiciones.
Las ruedas giratorias se traban para permitir el uso en supercies ásperas, como
de piedra o grava.
Para trabar las ruedas delanteras, empuje la palanca hacia la DERECHA.
Para destrabar las ruedas delanteras, empuje la palanca hacia la IZQUIERDA.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
23
Folding Stroller / Pliage de la poussette /
Cómo plegar el carriola
1
2
Before folding, make sure the adjustable
handle is not in the lowest position.
Make sure the front wheels are facing forward.
Pull up on the fold strap under the pocket in
the seating area as shown.
Storage latch will automatically engage when
folded.
Le loquet de rangement senclenche automa-
tiquement lorsque la poussette est repliée.
Antes de plegarlo, asegúrese de que la mani-
ja ajustable no está en la posición más baja.
Asegúrese de que las ruedas delanteras estén
orientados hacia delante.
Levante la correa de pliegue debajo del bol-
sillo en el lugar del asiento como se indica.
Stroller will fold with handle toward rear
wheels. Guide the stroller into a
fully-folded position.
La poussette ne peut se plier si la poignée
est en direction des roulettes arrière. Placer
la poussette en position entièrement
repliée.
El carriola se plegará con la manija hacia las
ruedas traseras. Guíe al carriola hacia una
posición totalmente plegada.
La traba de almacenamiento esté
automáticamente activada cuando lo pliega.
Avant de replier la poussette, s’assurer que
la poignée réglable nest pas dans la position
inférieure.
S’assurer que les roulettes avant sont orientées
vers l’avant.
Soulever la courroie de pliage située sous la
pochette de l’assise, tel qu’illustré.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
24
Attaching the Eveno Serenade Infant Car Seat / Installation du
siège d’auto pour bébé Serenade d’Eveno / Colocación del
asiento de seguridad para bebé Eveno Serenade
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Utiliser uniquement le siège d’auto pour bébé Serenade d’Evenflo
avec cette poussette. Les autres sièges d’auto pour bébé ne sont pas
conçus pour s’adapter au cadre de la poussette et peuvent occasionner des
blessures graves à l’enfant si on les utilise avec cette poussette.
• Afin d’assurer la sécurité du bébé, prière de consulter les directives du fabri-
cant concernant l’utilisation du siège d’auto pour bébé Serenade et conserver
toutes ces directives sous la main pour éventuellement s’y référer.
NE PAS soulever la poussette en utilisant la poignée du siège d’auto pour
bébé Serenade lorsqu’il est installé dans la poussette.
Retirer le plateau pour enfant de l’accoudoir avant d’installer le siège d’auto
Serenade d’Evenflo.
• S’il est impossible d’ancrer solidement le siège d’auto pour bébé Serenade à la
poussette, retirer le siège d’auto et communiquer avec Evenflo ParentLink
à 1-800-233-5921 (États-Unis), 1-937-773-3971 (Canada) ou
01-800-706-12-00 (Mexique).
• Pour éviter que l’enfant ne subisse des blessures graves, lorsque le siège d’auto
pour bébé Serenade est installé dans la poussette, s’assurer qu’il est enclenché
solidement à l’accoudoir.
Only use the Evenflo Serenade infant car seat with this stroller.
Other infant car seats or carriers are not designed to fit the stroller frame and
may result in serious injury to your child if used with this stroller.
To assure safety for your baby, please refer to the manufacturer’s instructions
for the use of your Serenade infant car seat and keep all instructions available
for reference.
DO NOT lift stroller by using the Serenade infant car seat
handle when installed on stroller.
Remove the child’s tray from the arm bar before attaching the Urbini Sonti car
seat.
If unable to securely attach Serenade infant car seat to this stroller, remove
the car seat and contact Evenflo ParentLink at 1-800-233-5921 (USA),
1-937-773-3971 (Canada), or 01-800-706-12-00 (Mexico).
To avoid serious injury to the child, when the Serenade infant car seat is in the
stroller, make sure the infant car seat is securely snapped onto the armbar.
26
CHECK to make sure carseat is fully latched
into the car seat mounts on each side of the
stroller by lifting up on it.
VÉRIFIER pour s’assurer que le siège d’auto
est bien enclenché sur les supports de siège
des deux côtés de la poussette en le sou-
levant.
4
TO REMOVE, squeeze handle on rear of seat
and pull carseat up o of the stroller.
POUR RETIRER, comprimer la poignée
située à l’arrière du siège et soulever le siège
d’auto pour enfant hors de la poussette.
5
Insert carseat into stroller. Car seat will click
into the car seat mounts on the sides of the
stroller as shown. Listen for the audible clicks.
Insérer le siège d’auto pour enfant dans la
poussette. Le siège d’auto s’enclenchera
sur les supports de siège des deux côtés
de la poussette, tel quillustré. Écouter pour
entendre les déclics.
3
Ponga el asiento de automóvil en el carriola.
El asiento de automóvil debe trabarse en los
montantes para el asiento de automóvil en
los lados del carriola como se indica.
Preste atención a los ruidos.
VERIFIQUE para tener la seguridad de que
el asiento de automóvil esté completa-
mente trabado en los montajes del asiento
de automóvil en cada costado del carriola
levántandolo hacia arriba.
PARA SACARLO, oprima la manija de atrás
del asiento y tire el asiento hacia arriba para
que salga del carriola.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Evenflo Princeton Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues