Makita SG1251J Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
GB Wall Chaser Instruction Manual
F Rainureuse à Beton Manuel d’instructions
D Mauernutfräse Betriebsanleitung
I Scanalatore per muri Istruzioni per l’uso
NL Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing
E Ranuradora Manual de instrucciones
P Cortadora de Parede Manual de instruções
DK Rillefræser Brugsanvisning
GR Αυλακωτής τοίχων Οδηγίες χρήσεως
TR Kanal Açma Kullanma kılavuzu
SG1251
11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Verrouillage de l’arbre
2 Entaille
3 Échelle
4 Vis de blocage
5 Gâchette
6 Bouton de verrouillage / bouton
de déverrouillage
7Boulon
8 Carter de protection des lames
9 Base de l’outil
10 Contre-écrou
11 Clé à contre-écrou
12 Meule diamantée
13 Bague entretoise 6
(épaisseur de 6 mm)
14 Bague entretoise 3
(épaisseur de 3 mm)
15 Poignée avant
16 Boulon (court)
17 Came
18 Boulon (long)
19 Raccord à poussières
20 Aspirateur
21 Tuyau
22 Clé hexagonale
23 Orifice d’aération
24 Sortie d’air
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE026-1
Utilisations
L’outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs
de béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou de
canaux de canalisation en béton, au moyen d’un disque
diamanté, sans utilisation d’eau.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise
sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB112-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
RAINUREUSE À BETON
1. Le protecteur fourni avec l’outil doit être fixé
fermement sur l’outil électrique et placé en vue
d’une sécurité maximale, de sorte qu’une
moindre surface de meule soit exposée en
direction de l’utilisateur. Écartez-vous (et
éloignez les curieux) de l’axe de la meule
rotative. Le protecteur permet de protéger
l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un
contact accidentel avec la meule.
2. Utilisez uniquement des meules de découpage
diamantées avec votre outil électrique. Ce n’est
pas parce qu’un accessoire se fixe correctement sur
votre outil électrique que son utilisation en toute
sécurité est garantie.
3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
4. Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne
procédez pas au meulage avec le côté de la
meule de découpage. Les meules de découpage
abrasif sont conçues pour un meulage périphérique.
Exercer une force latérale sur ces meules peut les
briser.
5. Utilisez toujours des flasques pour meule en
bon état, au diamètre convenant à la meule
sélectionnée. Des flasques pour meule adéquates
soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité
d’une rupture de la meule.
Modèle SG1251
Diamètre du disque 125 mm
Épaisseur max. de la meule 2,1 mm
Vitesse nominale 10 000 min
–1
Filetage de l’arbre M14
Longueur totale 350 mm
Poids net 4,5 kg
Catégorie de sécurité /II
12
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
7. L’orifice des meules et des flasques doit
s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil
électrique. Des meules et des flasques dont l’orifice
central ne correspond pas au matériel de montage
de l’outil électrique tourneront sans équilibre,
vibreront excessivement et pourront entraîner une
perte du contrôle.
8. N’utilisez pas de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les meules ne
sont pas fissurées ou écaillées. Si vous faites
tomber l’outil électrique ou la meule, vérifiez
qu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez la
meule endommagée. Après avoir vérifié et posé
la meule, écartez-vous (et éloignez les curieux)
de l’axe de la meule rotative et faites tourner
l’outil électrique en régime à vide maximum
pendant une minute. Les meules endommagées
se brisent généralement au cours de cette période
d’essai.
9. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité. Au besoin, portez aussi un
masque antipoussières, des protections
d’oreilles, des gants de travail et un tablier de
travail pouvant résister aux petits éclats abrasifs
et aux fragments de pièce. La protection des yeux
doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers
travaux. Le masque antipoussières ou le masque
filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors
des travaux. L’exposition prolongée à un bruit
d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
10. Tenez les passants à une distance sûre de
l’espace de travail. Toute personne pénétrant
dans l’espace de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des
fragments provenant de la pièce de travail ou d’une
meule cassée peuvent voler en éclats et blesser les
personnes se trouvant dans la zone immédiate de
travail.
11. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée uniquement, lorsque vous effectuez une
tâche où l’accessoire de découpe pourrait
toucher un câblage caché ou son propre cordon
d’alimentation. Un accessoire de découpe en
contact avec un câble sous tension risque de
“mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil
électrique sous tension et pourrait” et pourrait
électrocuter l’utilisateur.
12. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
risque d’être coupé ou tiré, et votre main ou votre
bras peuvent être happés par la meule en rotation.
13. Assurez-vous que l’accessoire est
complètement arrêté avant de poser l’outil. La
meule en rotation risque de s’accrocher à la surface
et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
14. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant
risquerait d’entrer accidentellement en contact avec
vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre
corps.
15. Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et
l’accumulation excessive de poudre métallique peut
causer un danger électrique.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près des
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels
l’utilisation d’un liquide de refroidissement est
nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule en rotation se coince ou accroche.
Lorsque la meule en rotation se coince ou accroche, elle
s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la
maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens
contraire de sa rotation au point où elle se coince dans la
pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en
prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-
dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
électrique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est
disponible, pour assurer une maîtrise
maximale de l’outil en cas de choc en retour
ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de
la réaction de couple ou du choc en retour s’il
prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait
de passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans l’axe de la meule
rotative. Le choc en retour projettera l’outil dans
le sens opposé au mouvement de la meule au
point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
13
e) Ne fixez pas une scie à chaîne, une gouge de
sculpture sur bois, une meule diamantée
segmentée ayant une fente périphérique
supérieure à 10 mm ou une lame dentée. De
telles lames causent fréquemment des chocs en
retour et des pertes de maîtrise.
f) Ne bloquez pas la meule, ni n’exercez une
pression excessive. N’essayez pas de faire
une coupe de profondeur excessive. Il y a
risque de torsion ou de coincement de la meule
dans la ligne de coupe si elle est soumise à une
surcharge. Elle risque alors d’effectuer un choc
en retour ou de casser.
g) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner.
N’essayez jamais de retirer la meule de la
coupe pendant que la meule tourne, sous
peine de provoquer un choc en retour.
Identifiez la cause du coincement de la meule et
éliminez-la.
h) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se
coincer, de remonter hors de la ligne de coupe
ou de provoquer un choc en retour.
i) Soutenez les panneaux ou pièces trop
grandes pour minimiser les risques que la
meule ne se coince et ne cause un choc en
retour. Les grandes pièces ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être installés sous la pièce près de la
ligne de coupe et près des bords de la pièce,
des deux côtés de la meule.
j) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
18. Avant d’utiliser une meule diamantée
segmentée, assurez-vous que la meule
diamantée présente une fente périphérique entre
les segments de 10 mm ou moins, uniquement
avec un angle incliné négatif.
Consignes de sécurité supplémentaires :
19. N’essayez jamais de couper avec l’outil
maintenu à l’envers dans un étau. Cela pourrait
entraîner de graves accidents, car cela est
extrêmement dangereux.
20. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques susceptibles d’être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler des poussières ou évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
21. Entreposez les meules conformément aux
recommandations du fabricant. Un entreposage
incorrect risque d’endommager les meules.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Verrouillage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
N’activez jamais le verrouillage de l’arbre pendant que
l’axe tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez
sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre de
tourner.
Visée (Fig. 2)
La base est munie d’entailles à l’avant et à l’arrière. Elles
aident l’utilisateur à maintenir sa ligne de coupe bien
droite.
Ajustement de la profondeur de la rainure (Fig. 3)
La plage de réglage de la profondeur de la rainure est
comprise entre 0 mm et 30 mm.
Desserrez la vis de blocage et réglez la position du
pointeur sur la graduation de l’échelle correspondant à la
profondeur désirée.
Serrez ensuite la vis de blocage à fond.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” une fois relâchée.
Outil équipé d’un bouton de verrouillage
ATTENTION :
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position
“ON” pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme
sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l’outil de la position verrouillée, tirez à fond
sur la gâchette puis relâchez-la.
Outil équipé d’un bouton de déverrouillage
ATTENTION :
N’appuyez pas sur la gâchette en forçant sans appuyer
sur le bouton de déverrouillage. Vous risquez de
casser la gâchette.
Le bouton de déverrouillage permet d’éviter d’appuyer
accidentellement sur la gâchette.
14
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
déverrouillage puis appuyez sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, libérez la gâchette.
Outil sans bouton de verrouillage / bouton de
déverrouillage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Fonctions électroniques
Les outils équipés des fonctions électroniques suivantes
sont plus faciles à utiliser.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour l’obtention
d’une vitesse constante. La vitesse restant constante
même en charge, il est possible d’obtenir une belle
finition.
Démarrage graduel
La fonction de démarrage graduel réduit au minimum le
choc de démarrage, et permet un démarrage sans à-
coups de l’outil.
Protection contre la surcharge
En cas de dépassement de la charge admissible de
l’outil, celui-ci s’arrête automatiquement pour protéger le
moteur et la meule. L’outil redémarre automatiquement
lorsque la charge redescend à un niveau admissible.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait des meules diamantées (Fig. 5, 6 et 7)
Desserrez et retirez le boulon avec la clé hexagonale.
Ouvrez le carter de protection des lames tout en tenant
la base de l’outil.
NOTE :
La base de l’outil s’ouvre d’un seul coup sous la force
du ressort.
Tournez les meules diamantées tout en appuyant sur le
verrouillage de l’arbre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Retirez le contre-écrou en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-
écrou.
Retirez les meules diamantées et les bagues
entretoises.
Ajustement de la largeur de la rainure (distance
entre les deux meules diamantées)
Ajustez la largeur de rainure en changeant le nombre de
bagues entretoises, comme indiqué dans le tableau.
(Fig. 8)
Installation des meules diamantées (Fig. 9 et 10)
Montez avec précaution les meules diamantées sur
l’axe.
Alignez la flèche figurant sur la première meule
diamantée avec la flèche correspondante sur l’outil.
Installez les bagues entretoises, la seconde meule
diamantée et le contre-écrou.
Serrez à fond le contre-écrou dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide de la clé à contre-écrou tout en
appuyant sur le verrouillage de l’arbre.
Remettez le carter de protection des lames et la base de
l’outil dans leur position initiale puis serrez le boulon pour
les immobiliser.
Réglage de l’angle de la poignée avant (Fig. 11)
Desserrez les deux boulons de la poignée avant (un de
chaque côté) avec la clé hexagonale. Réglez la position
de la poignée avant sur l’angle souhaité puis serrez à
fond les deux boulons.
NOTE :
Si vous avez du mal à faire pivoter la poignée,
desserrez davantage les boulons.
Décalage latéral de la poignée avant (Fig. 12)
Enlevez les deux boulons de la poignée avant (un de
chaque côté) avec la clé hexagonale. Modifiez la position
de la came.
Insérez le boulon le plus long du côté le plus proche de la
came, et le boulon le plus court de l’autre côté. Serrez à
fond les deux boulons.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 13)
Lorsque vous utilisez un dispositif de collecte de
poussières Makita, raccordez le tuyau de l’aspirateur
directement au raccord à poussières.
NOTE :
Le raccord à poussières peut tourner librement, il
permet une utilisation sous l’angle le plus adapté au
travail à effectuer.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 14)
Après l’utilisation, rangez la clé hexagonale pour éviter
de l’égarer.
UTILISATION
ATTENTION :
Lorsque vous coupez une pièce, vous devez tirer sur
l’outil.
Utilisez cet outil uniquement pour effectuer des coupes
rectilignes. L’utilisation pour des coupes en courbe
peut provoquer l’éclatement des meules diamantées
ou l’apparition de fissures de contrainte sur celles-ci, ce
qui comporte des risques de blessures pour toute
personne présente à proximité.
Une fois le travail terminé, mettez toujours l’outil hors
tension et attendez l’arrêt complet des meules
diamantées avant de poser l’outil.
Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement, avec
une main sur la poignée revolver (gâchette) et l’autre
sur la poignée avant.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Maintenez l’outil
sans mettre les meules diamantées en contact avec la
pièce. Mettez ensuite l’outil en marche et attendez que
les meules diamantées atteignent leur pleine vitesse.
(Fig. 15)
La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non en
poussant dans la direction opposée). Alignez l’entaille de
la base avec la ligne de coupe. Abaissez doucement la
poignée avant jusqu’à ce qu’elle s’arrête, puis tirez
lentement sur l’outil. (Fig. 16)
Éteignez l’outil avant de finir la coupe et de le soulever.
Attendez l’arrêt complet des meules diamantées avant
de soulever l’outil.
Utilisez des outils adaptés pour retirer le matériau restant
entre les deux rainures de passage des lames.
15
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,
d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvent
entraîner une décoloration, une déformation ou
l’apparition de fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 17)
Affûtage de la meule diamantée
Si la capacité de coupe de la meule diamantée
commence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros
grain ou un bloc en béton pour l’affûter. Fixez solidement
le touret ou le bloc en béton et coupez dedans.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Meules diamantées
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
): 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
): 108 dB (A)
Incertitude (K): 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe du béton
Émission de vibrations (a
h
): 5,0 m/s
2
Incertitude (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-18
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Rainureuse à Beton
N° de modèle / Type : SG1251
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
7.2.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita SG1251J Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur