Bebe Sounds Angelcare AC100 Manuel utilisateur

Catégorie
Moniteurs vidéo bébé
Taper
Manuel utilisateur
®
Model AC100
Movement Monitor
Moniteur de mouvements
Intercomunicador de movimientos
Bewegungsmonitor
Vigilante de movimento
Bewegingsmonitor
Bevegelsesvarsler
Rörelsemonitor
Bevægelsesmonitor
Vauvan liikemonitori
3
TABLE OF CONTENTS
4 Easy Steps to Operate Your Angelcare
®
Monitor . . . . . . . . . . .3
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Testing Your Angelcare
®
Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Movement Sensitivity Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
TABLE DES MATIÈRES
4 étapes faciles à suivre pour utiliser votre moniteur Angelcare
®
.6
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vérification de votre moniteur Angelcare
®
. . . . . . . . . . . . . . . . .7
Ajustement du niveau de détection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Diagnostic des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
ÍNDICE
4 pasos sencillos para usar el Intercomunicador Angelcare
®
. . .9
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Prueba de funcionamiento del Intercomunicador Angelcare
®
. .10
Ajuste de la sensibilidad al movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Distribuidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INHALT
4 einfache Schritte zur Benutzung Ihres Angelcare
®
Monitors . . . .12
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Testen des Angelcare
®
Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Einstellung der Bewegungssensibilität . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Problemlösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vertreiber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
ÍNDICE
4 Passos fáceis para utilizar o seu Vigilante Angelcare
®
. . . . . .15
Conselhos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Teste ao seu Vigilante Angelcare
®
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Ajuste da sensibilidade de movimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Detecção e reparação de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Informações sobre o vendedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INHOUDSOPGAVE
Leer uw Angelcare
®
monitor gebruiken in 4 eenvoudige stappen .18
Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Testen van de Angelcare
®
Bewegingsmonitor . . . . . . . . . . . . . .19
Instelling bewegingsgevoeligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Problemen & oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Importeurs/distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INNHOLDSFORTEGNELSE
4 enkle trinn for bruk av ditt Angelcare
®
varselapparat . . . . . . . . . . . . .
21
Sikkerhetsadvarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Instruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Testing av ditt Angelcare
®
varselapparat . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Bevegelsessensitivitetsjustering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Problemløsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Forhandlere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
4 enkla steg till användning av din Angelcare
®
monitor . . . . . . .24
Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Instruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Att testa din Angelcare
®
monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Justering av rörelsekänslighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Återförsäljare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INDHOLDSFORTEGNELSE
4 nemme punkter til betjening af din Angelcare
®
monitor . . . . .27
Sikkerhedsadvarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Instruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Afprøvning af din Angelcare
®
monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Justering af bevægelsesfølsomheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Distributører . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
SISÄLLYSLUETTELO
Angelcare
®
-monitorisi käytön 4 helppoa vaihetta . . . . . . . . . . .30
Varoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Angelcare
®
-monitorin testaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Liikeherkkyyden säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Maahantuojat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
0
1
23
4
5
Correct Incorrect
POSITION OF SENSOR PAD UNDER MATTRESS
Sensor Pad cord
Crib
Crib
Sensor Pad
4 EASY STEPS TO OPERATE YOUR ANGELCARE
®
MONITOR
STEP 1 SENSOR PAD
Place Sensor Pad lengthwise under crib mattress, directly under where baby sleeps (Figures 1 and 2). Printed side of Sensor Pad MUST face
up. DO NOT place any bedding or linen between crib mattress and Sensor Pad.
Sensor Pad must rest on a firm surface. If your crib has a spring base, place a piece of plywood measuring at least 400 mm x 600 mm
x 6 mm (16" x 24" x 1/4") on spring base. If your crib has a plywood base, your mattress support is firm enough to properly use monitor.
STEP 2 MONITOR
Insert 2 AA batteries into Monitor.
Connect Sensor Pad to Monitor (Figure 4).
On the side of the Monitor, select 1 of the 2 functions of how you want to monitor your baby:
"Tic" On: To see green movement indicator light flash AND hear a "Tic" sound with every movement baby makes.
"Tic" Off: Same as above BUT without the "Tic" sound.
NOTE: The sensitivity adjustment has been preset. DO NOT ADJUST UNLESS NECESSARY. If poor capture of movement (orange flashing
light) or false alarm occurs, consult the Movement Sensitivity Adjustment section.
STEP 3 TO USE MONITOR
Place baby in crib and switch Monitor to the ON position. When removing baby from crib, switch Monitor to the OFF position. If you forget
to switch OFF, a "pre-alarm Tic" will sound after 15 seconds as a reminder.
STEP 4 BATTERY MODE
The Angelcare
®
Movement Monitor is battery operated. Batteries will last approximately 3 to 4 months. When monitor produces a rapid
clicking sound, change batteries promptly.
Figure 3
Figure 1
Figure 2
Sensitivity
adjustment dial
Battery compartment
Bottom view of
Movement Monitor
Low battery indicator
(rapid clicking sound)
Poor sensing indicator (flashing
orange)
TM
Power ON/OFF
switch
Alarm indicator
(flashing red)
Movement indicator
(flashing green)
"Tic" ON/OFF function
Socket for sensor
pad
Side view of Movement Monitor
Front view of Movement Monitor
Sensor Pad
Figure 5
NOTE:
Test your Angelcare
®
monitor BEFORE first-time use and then on
a periodic basis.
• When monitor is in use, DO NOT use crib mobile or other crib
accessories that produce vibrations. Alarm will not sound as
monitor is still detecting movement.
The Angelcare
®
monitor is perfectly safe. The Sensor Pad and
its cord are entirely passive. They carry no electrical current
and do not radiate any form of energy.
Your monitor can be used in any crib or sleeping area (that has
NO motion or vibration) designed to safely hold a baby. It must
have a firm flat bottom greater than the size of the Sensor Pad -
260 mm x 406 mm (10" x 16"). DO NOT use in a rocking cradle.
If you have questions or need help, please call your distributor,
see page 33.
Figure 4
®
5
5
Problem Possible Cause Solution
False alarms
Alarm will not sound
Movement indicator light is flashing
orange (monitor is barely detecting
movement)
Power ON indicator (green light)
does not light up
TROUBLESHOOTING
Baby was removed from crib and Monitor was not switched
OFF .
Sensor Pad cord not connected properly to Monitor.
Sensor Pad is not in full contact with crib mattress, or crib
mattress is not resting on a hard surface.
Baby has moved away from Sensor Pad, to the edge of the crib.
Monitor is detecting movement when crib is being touched.
Monitor is detecting movement from outside the crib such as
motorized devices, strong drafts, etc.
Sensitivity is set too high.
Sensor Pad is not in full contact with crib mattress, or the
mattress is not resting on a firm surface.
Baby is in a very deep sleep or has moved away from Sensor
Pad, to the edge of the crib.
Batteries are low or improperly installed.
The Monitor is not ON.
Turn Monitor to the OFF position.
Verify the connection between the Sensor Pad and
Monitor. Unplug and reconnect the cord.
Make sure there is no bedding between mattress and
Sensor Pad. Sensor Pad must rest on a firm surface. If crib
has a spring base, place a piece of plywood measuring at
least 400 mm x 600 mm x 6 mm (16" x 24" x 1/4") on spring
base. If crib has a plywood base, mattress support is firm
enough.
Make sure Sensor Pad is positioned lengthwise in crib.
Sensitivity may need to be adjusted, consult the
Movement Sensitivity Adjustment section.
Avoid contact with the crib when monitor is ON.
Place crib near a solid supporting wall to avoid Sensor
Pad from detecting movement from outside crib.
You may need to decrease the sensitivity, consult the
Movement Sensitivity Adjustment section.
Make sure there is no bedding between mattress and
Sensor Pad. Sensor Pad must rest on a firm surface. If crib
has a spring base, place a piece of plywood measuring at
least 400 mm x 600 mm x 6 mm (16" x 24" x 1/4") on spring
base. If crib has a plywood base, mattress support is firm
enough.
Make sure Sensor Pad is positioned lengthwise in crib.
Consult Movement Sensitivity Adjustment section.
Check / replace batteries.
Check connections or change to another electrical outlet.
Make sure Monitor is ON.
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
Angelcare
®
warrants to the original owner of this product that the
Angelcare
®
Movement Monitor (Model AC100) is free from defects
in materials and workmanship for a period of one (1) year from the
date of the original purchase. If this monitoring system fails to
function properly when used as directed under normal conditions,
within the one year period, Angelcare
®
will either repair or replace
the product at our option free of charge, when it is returned
complete and in its original packaging, prepaid postage, and
insured to your distributor (see page 33).
The product must be accompanied by a proof of purchase, either a
bill of sale, receipted invoice, or other proof that the monitoring
system is within the warranty period. Angelcare
®
will bear the cost
of repairing or replacing the product and shipping it back to you.
This warranty does not apply to a product that has been damaged
as a result of improper maintenance, accidents, improper voltage
supply or other misuse. The warranty is also void if the owner
repairs or modifies the product in any way. Angelcare
®
is not liable
for any incidental or consequential damages with regard to this
product. The warranty also excludes any liability other than what is
stated above. No other warranties are given.
LEGAL RIGHTS VARY FROM COUNTRY TO COUNTRY. SOME
COUNTRIES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU.
WE ARE NOT IN ANY WAY RESPONSIBLE FOR ANY OUTCOME
RESULTING FROM USE.
IMPORTANT! This Angelcare
®
Monitor is a personal care product.
Please do not return this product to the store. If you have
questions or need help, please call your distributor (see page 33)
before returning this product to the retailer.
4
Warnings
This product is NOT a medical device nor a device to prevent
cases of Sudden Infant Death Syndrome (SIDS).
This product is NOT a substitute for direct supervision of your
baby. Check your babys activities at regular intervals. Monitoring
of premature babies, or those considered to be at risk, should be
carried out only under the supervision of a doctor or health
professional.
The Sensor Pad may detect movement from many sources from
BOTH inside and outside your babys room, for example: fans,
washing machines, loud music, etc. Ensure that all vibration
sources are eliminated before using the Angelcare
®
Monitor.
Avoid contact with crib when monitor is in use. Refer to the
Movement Sensitivity Adjustment and Troubleshooting
sections.
ALWAYS place Monitor on flat surface in an upright position,
away from babys reach.
DO NOT touch the end of the adapter cord when plugged into an
electrical outlet.
This product should be serviced by qualified personnel. There are
no user serviceable parts inside monitor. Refer all service
questions to your distributor (see page 33).
Instructions
RETAIN INSTRUCTIONS: Keep users manual for future reference.
WATER, MOISTURE AND HEAT DAMAGE: Keep both components
away from water (sink, bath tub, swimming pool) and places that
emit heat (stove, radiator).
VENTILATION: ALWAYS place Monitor on flat surface in an upright
position so that air can flow freely around it.
AC POWER SOURCE: Use ONLY the AC adapters supplied with the
Angelcare
®
Monitor.
CORD PROTECTION: Avoid damage to the Sensor Pad cord. The
cord measures 3.5 meters (11.4 feet) and is long enough to route
so that it is not likely to be walked on or pinched by items placed
upon or against it.
CLEANING: Disconnect Monitor before cleaning. DO NOT immerse
in water. Use a dry cloth to keep Monitor free from dust. DO NOT
spray with cleaning products or solvents. Wipe Sensor Pad with a
very slightly damp cloth with an antiseptic or mild detergent.
OBJECT AND LIQUID ENTRY: Care should be taken so that objects
do not fall onto Monitor and that liquids are not spilled into either
Monitor or Sensor Pad through their openings.
NON-USE PERIODS: When not using monitor for long periods,
remove the batteries from Monitor.
Testing Your Angelcare
®
Monitor
NOTE: Test your Angelcare
®
Monitor BEFORE first-time use and
then on a periodic basis.
The Angelcare
®
Monitor can be used outside of the crib, in a
different sleeping area. Test monitor when moving Sensor Pad to a
new location to ensure sensitivity is adjusted correctly to the new
padding or mattress. Consult the Movement Sensitivity Adjustment
section.
Step 1 Switch the power and "Tic" function to the ON positions. The
Movement indicator will flash red and then green and then emit a
single "Tic" sound. Gently pat your hand on the mattress. The green
light will continue to flash with your every movement. Remove hand
from mattress. Due to no movement, a "pre-alarm Tic" sound will
emit after 15 seconds. 5 seconds later, the alarm will sound and the
red light will flash continuously.
NOTE: If alarm does not sound, the Sensor Pad may be detecting a
continuous vibration from the floor, a strong draft or the crib is
being touched. Avoid contact with crib when monitor is in use.
Place crib near a solid supporting wall and away from strong air
currents. The sensitivity of the Sensor Pad may need to be reduced,
consult the Movement Sensitivity Adjustment section.
Step 2 To stop alarm, pat your hand lightly on mattress for Sensor
Pad to redetect movement. The red Alarm indicator light on the
Monitor will continue to flash 1 minute (Figure 4).
Step 3 When monitor produces a rapid "clicking" sound, replace
batteries promptly.
Movement Sensitivity Adjustment
The sensitivity adjustment dial has been preset to suit most
situations. However in certain circumstances, the sensitivity may
not be ideal. DO NOT increase sensitivity unless false alarms occurs
and you have followed the advice in the Troubleshooting section for
false alarms. Make a note of the pre-set position of the dial should
you wish to return to it.
The movement indicator light on the Monitor will flash orange when
monitor barely detects movement. This could be a result of: baby
being in a very deep sleep or baby having moved away from Sensor
Pad to edge of crib. If alarm does NOT sound, no adjustment of
sensitivity is required. If the Movement indicator light flashes
orange most of the time with baby directly over the location of the
Sensor Pad, a false alarm may occur. If this happens, adjust the
sensitivity.
To adjust the sensitivity, place baby on mattress or padding and wait
until baby is asleep and has settled. This will
ensure a more precise tuning. Set dial to 5, then
proceed to lower sensitivity until orange light
flashes on Monitor. Then slowly increase slightly
until green light appears. Add 1/2 point to set the
sensitivity level (ex. If green light appears at 3,
then set dial at 3.5). Retest monitor.
0
1
23
4
5
®
7
Mises en garde
Ce produit n'est PAS un appareil médical conçu pour prévenir le
syndrome de la mort subite du nourrisson (MSN).
Ce produit ne remplace PAS la surveillance directe de votre bébé.
Vous devez surveiller votre bébé à intervalles réguliers. La
surveillance des bébés prématurés ou des bébés considérés
comme étant à risque ne doit se faire que sous la direction de
votre médecin ou d'un professionnel de la santé.
Le détecteur de mouvements peut détecter des mouvements causés
par plusieurs sources de vibration AUSSI BIEN à l'intérieur qu'à
l'extérieur de la chambre de votre bébé, par exemple: ventilateurs,
lessiveuses, musique forte, etc. Assurez-vous d'éliminer toutes les
sources de vibration avant d'utiliser le moniteur Angelcare
®
.
Évitez de toucher le lit une fois le moniteur Angelcare
®
mis en
fonction. Consultez les rubriques Ajustement du niveau de
détection et Diagnostic des pannes.
Placez TOUJOURS le moniteur en position verticale, sur une
surface plate hors de la portée de bébé.
NE PAS toucher lextrémité du cordon de ladaptateur lorsque
celui-ci est branché dans une prise de courant.
Ce produit devrait être réparé par du personnel qualifié. Ce
dispositif ne contient aucune pièce réparable par lutilisateur.
Pour toutes questions sur le service, communiquez avec votre
distributeur (voir page 33).
Instructions
CONSERVER LES INSTRUCTIONS : Veuillez conserver ce guide de
lutilisateur pour consultation ultérieure.
DÉGÂTS CAUSÉS PAR L’EAU, L’HUMIDITÉ ET LA CHALEUR :
Gardez les 2 composantes loin des sources deau et dhumidité
(évier, baignoire, piscine) et des sources de chaleur comme les
radiateurs et les cuisinières.
AÉRATION : Placez TOUJOURS le moniteur en position verticale sur
une surface plate de manière à ne pas empêcher la circulation de l'air.
SOURCE DE COURANT : Utilisez SEULEMENT les adaptateurs c.a.
fournis avec le moniteur Angelcare
®
.
PROTECTION DU CORDON D'ALIMENTATION : Évitez d'endommager
le cordon du détecteur. Le cordon mesure 3,5 mètres. Il est assez long
pour le faire passer là ou personne ne peut marcher dessus et où il ne
peut être coincé ou écrasé par un objet.
NETTOYAGE : Débranchez le moniteur avant de le nettoyer.
Nimmergez PAS sous leau. Époussetez avec un linge de coton sec.
Ny vaporisez PAS de produits de nettoyage ou de solvants. Vous
pouvez nettoyer le détecteur de mouvements en le frottant avec un
linge humecté d'une solution antiseptique ou de détergent doux.
INSERTION D'OBJETS OU INFILTRATION DE LIQUIDES : Une
attention particulière doit être portée à ce qu'aucun objet ne tombe
sur le moniteur, ou qu'aucun liquide ne s'y infiltre à travers les
ouvertures du détecteur de mouvements.
LORSQUE NON-UTILISÉ : Lorsque vous nutilisez pas votre moniteur
pendant de longues périodes, enlevez les piles du moniteur.
Vérification de votre moniteur Angelcare
®
NOTE : Faites l’essai de votre moniteur Angelcare
®
AVANT de
l’utiliser pour la première fois, et périodiquement pour vous
assurer qu’il fonctionne bien.
Le moniteur Angelcare
®
peut être utilisé dans divers endroits où
dorment les enfants. Faites lessai de votre moniteur lorsque vous
installez le détecteur de mouvements dans un nouvel endroit afin de
vous assurer quil capte les mouvements convenablement.
Consulter la section Ajustement du niveau de détection.
Étape 1 Mettez le sélecteur de marche et la fonction « Tic » en position
ON. Le témoin rouge devrait se mettre à clignoter, suivi du témoin vert.
Le boîtier émettra un seul « Tic ». Tapotez légèrement le matelas avec
votre main. La lumière verte continuera à clignoter avec chacun de vos
mouvements. Retirez votre main. Étant donné labsence de
mouvements, au bout de 15 secondes, un seul « Tic pré-alarme » sera
émis. Cinq secondes plus tard, l'alarme sonnera et l'indicateur d'alarme
(témoin rouge) sur le boîtier clignotera continuellement.
NOTE : Si l'alarme ne sonne pas, c'est peut-être parce que le
détecteur de mouvements perçoit des vibrations parasites d'objets
ou de mouvements de personnes entrant en contact avec le lit ou le
berceau. Évitez de toucher le lit ou le berceau une fois le moniteur
mis en fonction. Placez le lit près d'un mur de soutien solide et à
l'abri de forts courants d'air. Il faut peut-être réduire le niveau de
détection (voir la section Ajustement du niveau de détection).
Étape 2 La sonnerie de l'alarme s'arrêtera si vous tapotez légèrement
le matelas. Le témoin rouge continuera de clignoter pendant une
minute (Figure 4).
Étape 3 Lorsque le moniteur émet un « tic-tac » rapide, remplacez les
piles immédiatement.
Ajustement du niveau de détection
La sensibilité de détection a été préajustée en fonction de la plupart
des conditions de détection de mouvements. Cependant, dans
certaines circonstances, il peut être nécessaire daugmenter ou de
diminuer le niveau de détection. NE PAS augmenter ou diminuer la
sensibilité à moins de fausses alarmes fréquentes et après avoir
consulté la rubrique Diagnostic des pannes. Prenez note de la
position de lajustement déjà établi au cas où vous voudriez y revenir.
Lorsque le moniteur ne peut capter clairement les mouvements, le
témoin orange clignote. Le témoin orange de lindicateur de
mouvements peut occasionnellement clignoter, particulièrement
lorsque le bébé dort dun sommeil profond ou quil sest déplacé à
une des extrémités du lit. Si lalarme ne sonne PAS inutilement,
aucun ajustement de la sensibilité ne sera nécessaire. Si le témoin
orange de lindicateur de mouvements clignote la plupart du temps
lorsque le bébé est couché au-dessus du détecteur de mouvements,
le moniteur déclenchera probablement une fausse alarme. Dans ce
cas, réglez la sensibilité.
Pour régler la sensibilité, déposez bébé sur le matelas et attendez
quil se soit endormi et quil ne bouge plus. Ceci permettra un
ajustement plus précis. Tournez le cadran jusqu’à la position 5, puis
tournez le cadran dans le sens inverse pour baisser le niveau de
détection jusqu’à ce que le témoin orange de lindicateur de
mouvements sur le moniteur clignote. Augmentez
le niveau de détection jusqu’à ce que le témoin
orange devienne vert. Ajoutez un demi point au
niveau de détection; cest-à-dire, si le témoin
devient vert au niveau 3, ajustez le cadran au
niveau 3,5. Testez le moniteur de nouveau.
0
1
23
4
5
0
1
23
4
5
6
Bonne Mauvaise
POSITION DU DÉTECTEUR SOUS LE MATELAS
Cordon du détecteur
Lit d'enfant
Lit d'enfant
Détecteur de
mouvements
4 ÉTAPES FACILES À SUIVRE POUR UTILISER VOTRE MONITEUR ANGELCARE
®
ÉTAPE 1 DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS
Placez le détecteur de mouvements, sous le matelas du lit du bébé, directement sous l'endroit où le bébé dort (Figures 1 et 2). Le côté imprimé du
détecteur de mouvements DOIT être vers le haut. NE placer AUCUN article de literie entre le matelas du lit du bébé et le détecteur de mouvements.
Le détecteur de mouvements doit reposer sur une surface rigide. Si le matelas repose sur une base à ressorts, mettez une planche
mesurant au moins 400 mm x 600 mm x 6 mm entre le matelas et la base. Si le matelas repose déjà sur une base en bois, aucun autre
support n’est nécessaire.
ÉTAPE 2 MONITEUR
Insérez deux piles alcalines AA dans le moniteur (en cas de panne de courant).
Branchez le détecteur de mouvements au moniteur (Figure 4).
Sur le côté du moniteur, sélectionnez une des deux fonctions de surveillance :
"Tic" On : Permet de voir le témoin clignotant vert de lindicateur de mouvements ET entendre un « Tic » avec chaque mouvement de votre bébé.
"Tic" Off : Identique comme mentionné ci-dessus MAIS sans le « Tic ».
NOTE : La sensibilité a été ajustée préalablement. NE PAS MODIFIER SANS RAISON. Si lindicateur de faible détection (témoin orange)
sallume ou sil y a une fausse alarme, consultez la section Ajustement du niveau de détection.
ÉTAPE 3 UTILISATION DU MONITEUR
Déposez le bébé dans son lit et mettez le sélecteur de fonctions en position ON. Avant de retirer bébé du lit, rappelez-vous de mettre le sélecteur de
fonctions à la position OFF (hors circuit). Sinon, lorsque bébé aura été retiré du lit, un « tic pré-alarme » s'activera après 15 secondes en guise de rappel.
ÉTAPE 4 MODE PILE
Le Moniteur de mouvements Angelcare
®
fonctionne uniquement à piles. La durée des piles est denviron 3 à 4 mois. Lorsque lindicateur
de faible intensité des piles émet un « tic-tac » rapide, remplacez les piles immédiatement.
Figure 3
Figure 1
Figure 2
Figure 4
Cadran d'ajustement du
niveau de détection
Compartiment à piles
Vue de dessous
Indicateur de faible intensité des
piles (tic rapide)
Indicateur de faible détection
(témoin orange clignotant)
TM
Interrupteur
d'alimentation
MARCHE/ARRÊT
(ON/OFF)
Indicateur d'alarme (témoin
clignotant rouge)
Indicateur de mouvements
(témoin vert clignotant)
Interrupteur du témoin « Tic »
MARCHE/ARRÊT (ON/OFF)
Raccord du
détecteur de
mouvements
Vue de côté
Vue de face
Détecteur de
mouvements
Figure 5
NOTE :
Faites lessai de votre moniteur Angelcare
®
AVANT de lutiliser
pour la première fois, et périodiquement pour vous assurer quil
fonctionne bien.
• Lorsque le moniteur est en fonction, NE PAS utiliser de mobiles
pour lit d’enfant ou autres accessoires et jouets qui causent des
vibrations. L’alarme ne retentira pas si le détecteur de
mouvements capte des vibrations parasites.
L’utilisation du moniteur Angelcare
®
est parfaitement
sécuritaire. Le détecteur de mouvements et son cordon de
raccordement sont entièrement passifs; ils ne conduisent pas
de courant électrique et n’émettent aucune forme d’énergie.
Votre moniteur peut être utilisé dans nimporte quel lit denfant ou
autre endroit pour dormir adapté aux enfants (EXEMPT de
vibrations). Le lit denfant doit avoir une base rigide et être plus grand
que le détecteur de mouvements (260 mm x 406 mm). NE PAS
utiliser dans un berceau.
Si vous avez des questions ou avez besoin daide, veuillez appeler
votre distributeur, voir la page 33.
®
9
0
1
23
4
5
Correcta Incorrecta
POSICIÓN DEL SENSOR DE MOVIMIENTOS BAJO
EL COLCHÓN
Cable del sensor de
movimientos
Cuna
Cuna
Sensor de movimientos
4 PASOS SENCILLOS PARA USAR EL INTERCOMUNICADOR ANGELCARE
®
PASO 1 SENSOR DE MOVIMIENTOS
Coloque el sensor de movimientos debajo del colchón de la cuna, en sentido longitudinal y justamente bajo el sitio donde dormirá el bebé
(ver Figuras 1 y 2). El lado impreso del sensor de movimientos TIENE que quedar hacia arriba. NO PUEDE haber ropa de cama u otros
materiales entre el colchón de la cuna y el sensor de movimientos.
El sensor de movimientos debe descansar sobre una superficie rígida. Si el somier de la cuna es de muelles, coloque sobre los muelles
una tabla de madera prensada con dimensiones mínimas de 400 mm x 600 mm x 6 mm. Si el somier es de madera, el mismo es lo
suficientemente firme para permitir el buen funcionamiento del intercomunicador.
PASO 2 INTERCOMUNICADOR
Coloque 2 pilas AA en el intercomunicador (para que funcione con pilas en caso de interrumpirse el fluido eléctrico de la red).
Conecte al intercomunicador el cable del sensor de movimientos (ver Figura 4).
Seleccione en la parte lateral del intercomunicador una de las dos funciones de vigilancia del bebé:
"Tic" (On) encendido: Para ver la luz verde indicadora de sonidos Y escuchar un "tic" cada vez que se mueva el bebé.
"Tic" (Off) apagado: Igual que lo anterior, PERO sin los "tics".
NOTA: La sensibilidad viene ajustada de fábrica. NO LA CAMBIE SI NO ES INDISPENSABLE. Si fuera muy baja la sensibilidad al
movimiento (luz naranja intermitente) o hubiera una falsa alarma, consulte la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento.
PASO 3 PARA USAR EL INTERCOMUNICADOR
Acomode al bebé en la cuna y encienda (posición ON) el intercomunicador. Apague el intercomunicador (posición OFF) cuando levante de la
cuna al bebé. Si se olvidara de apagarlo, unos 15 segundos después de sacar al bebé de la cuna escuchará un fuerte "tic" previo a la alarma.
PASO 4 FUNCIONAMIENTO CON PILAS
El Intercomunicador de movimientos Angelcare
®
funciona con pilas. Las pilas deben durar aproximadamente 3 - 4 meses. Sustituya
inmediatamente las pilas cuando el indicador de pilas débiles emita un sonido rápido de "clic clic".
Figura 3
Figura 1
Figura 2
Figura 4
Control de la
sensibilidad al
movimiento
Compartimento de las pilas
Vista inferior
Indicador de pilas
agotadas ("tic" rápido)
Indicador de baja sensibilidad
(luz naranja intermitente)
TM
Interruptor de
encendido
ON/OFF
Indicador de alarma
(luz roja intermitente)
Indicador de movimientos
(luz verde intermitente)
Selector ON/OFF de la
función "tic"
Enchufe del sensor
de movimientos
Vista lateral
Vista delantera
Sensor de
movimientos
Figura 5
NOTA:
Pruebe el Intercomunicador Angelcare
®
ANTES de usarlo por
primera vez y cada cierto tiempo en el futuro.
Cuando esté utilizando el intercomunicador, NO USE en la cuna
ningún dispositivo que provoque movimientos o vibraciones.
No funcionaría la alarma, porque el intercomunicador seguiría
detectando esos movimientos.
El Intercomunicador Angelcare
®
es totalmente seguro. El sensor
de movimientos y el cable del sensor son totalmente inertes: no
conducen electricidad y no irradian ninguna forma de energía.
El Intercomunicador Angelcare
®
puede usarse en cualquier cuna
o superficie para dormir que no esté en movimiento y carezca de
vibraciones. La misma debe tener una base plana y rígida de
dimensiones superiores al sensor de movimientos (260 mm x
406 mm). NO LO UTILICE en cunas mecedoras.
Si tuviera cualquier pregunta o necesitara ayuda, no dude en
llamar al distribuidor (ver página 33).
8
Problème Cause possible Solution
Fausses alarmes
L'alarme ne sonne pas
Le témoin orange clignote (le
moniteur a de la difficulté à détecter
les mouvements)
Le témoin de mise sous tension
(vert) ne s'allume pas
DIAGNOSTIC DES PANNES
Vous avez retiré votre bébé du lit mais vous avez laissé le
sélecteur en position ON.
Le cordon du détecteur de mouvements est mal branché.
Le détecteur de mouvements n'est pas complètement en
contact avec le matelas ou le matelas ne repose pas sur une
surface assez dure.
Votre bébé sest déplacé dans un coin de son lit et sest éloigné
du détecteur de mouvements.
Le moniteur détecte les mouvements causés par quelquun
touchant le lit.
Le moniteur est placé à proximité d'appareils motorisés, de
courants d'air, etc.
Le niveau de détection est trop élevé.
Le détecteur de mouvements n'est pas complètement en
contact avec le matelas ou la base du matelas nest pas assez
rigide.
Le bébé dort profondément ou sest déplacé hors de la
portée du détecteur de mouvements.
Les piles sont faibles ou mal installées.
Le moniteur n'est pas en fonction (ON).
N'oubliez pas de mettre le sélecteur du moniteur en
position OFF.
Vérifiez les connexions et rebranchez si nécessaire.
Assurez-vous qu'aucun article de literie ne sépare le matelas
du détecteur de mouvements et que le détecteur de
mouvements repose sur une surface rigide. Si le matelas
repose sur une base à ressorts, mettre une planche
mesurant au moins 400 mm x 600 mm x 6 mm entre le
matelas et la base. Si le matelas repose déjà sur une base en
bois, aucun autre support nest nécessaire.
Assurez-vous que le détecteur de mouvements est placé
dans le sens de la longueur du lit. Il faut peut-être
augmenter le niveau de détection (consulter la rubrique
Ajustement du niveau de détection).
•Évitez de toucher le lit denfant quand le moniteur est en
fonction.
Placez le lit près d'un mur de soutien solide, loin des
vibrations parasites.
Le niveau de détection est trop élevé (consulter la
rubrique Ajustement du niveau de détection).
Assurez-vous qu'aucun article de literie ne sépare le matelas
du détecteur de mouvements et que le détecteur de
mouvements repose sur une surface rigide. Si le matelas
repose sur une base à ressorts, mettre une planche
mesurant au moins 6 mm X 400 mm X 600 mm entre le
matelas et la base. Si le matelas repose déjà sur une base en
bois, aucun autre support nest nécessaire.
Assurez-vous que le détecteur de mouvements est placé
dans le sens de la longueur. Consultez la rubrique
Ajustement du niveau de détection
Vérifiez / remplacez les piles.
Vérifiez les branchements et la prise de courant.
Assurez-vous que le moniteur est en fonction (ON).
LIMITE DE GARANTIE D'UN AN
Angelcare
®
garantit, pour une période d'un (1) an à compter de la
date d'achat initial au propriétaire initial de ce produit, que le
Moniteur de mouvements Angelcare
®
(Mod
èle AC100)
ne comporte
aucune défectuosité de matériaux et de fabrication. Si, pendant la
période d'un an, le dispositif de surveillance ne fonctionne pas
adéquatement lorsque utilisé tel qu'indiqué et dans des conditions
normales, Angelcare
®
réparera ou remplacera le produit à sa
discrétion gratuitement, à condition qu'il soit retourné au
distributeur au complet et dans son emballage d'origine par envoi
affranchi et assuré (voir page 33).
Le produit doit être accompagné d'une preuve d'achat, soit un acte
de vente, une facture quittancée ou une autre preuve que le système
de surveillance est encore sous la garantie d'un an. Angelcare
®
assumera les frais de réparation ou de remplacement du produit et
vous le réexpédiera sans frais.
La garantie ne s'applique pas à un produit qui a été endommagé
pour cause de mauvais entretien, d'accidents, d'une mauvaise
alimentation électrique ou d'autres mauvais usages. La garantie est
nulle si le propriétaire répare ou modifie le produit de quelle que
façon que ce soit. Angelcare
®
n'est pas responsable des dommages
accessoires ou résultant dune mauvaise utilisation de ce produit.
La garantie exclue toute responsabilité autre que celle énoncée ci-
dessus. Aucune autre garantie n'est donnée.
LES GARANTIES JURIDIQUES VARIENT D'UN PAYS À L'AUTRE.
CERTAINS PAYS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANT DUNE
MAUVAISE UTILISATION, DE SORTE QUE LES RESTRICTIONS CI-
DESSUS NE S'APPLIQUENT PEUT-ÊTRE PAS DANS VOTRE CAS.
NOUS NE POUVONS ACCEPTER QUELCONQUE RESPONSABILITÉ
DES CONSÉQUENCES RÉSULTANT DE LUTILISATION DE CE
PRODUIT.
IMPORTANT ! Ce Moniteur Angelcare
®
est un produit de soins
personnels. Veuillez ne pas le retourner en magasin. Si vous
avez des questions ou avez besoin d’aide, veuillez communiquer
avec votre distributeur (voir la page 33) avant de le retourner en
magasin.
®
0
1
23
4
5
21
Riktig Feil
SENSORPUTENS PLASSERING UNDER
MADRASSEN
Sensorpute-ledning
Barnesengen
Barnesengen
Sensorpute
4 ENKLE TRINN FOR BRUK AV DITT ANGELCARE
®
VARSELAPPARAT
TRINN 1 SENSORPUTEN
Legg sensorputen langsetter under madrassen i barnesengen,direkte under det stedet hvor babyen sove (Fig.1 og 2). Varemerket på
sensorputen være opp. IKKE LEGG noe sengetøy eller laken mellom barnesengmadrassen og sensorputen.
Sensorputen må ligge på en fast overflate. Hvis din barneseng har en springmadrass, legg et stykke kryssfiner som måler minst 400 mm
x 600 mm x 6 mm oppå springmadrasssen. Hvis det allerede er finerbunn i barnesengen, er dette fast nok til å bruke varselapparatet riktig.
TRINN 2 VARSELAPPARAT
Sett 2 AA batterier i varselapparatet (batteriene er reservestrømkilde hvis det det skulle bli strømbrudd).
Kople opp sensorputen til barneværelseapparatet (Fig. 4).
På siden av varselapparatet, velg 1 av de 2 funksjoner for hvordan du vil overvåke babyen din:
"Tikk" (ON) På: For å se det blinkende grønne bevegelsesindikatorlyset OG høre en "tikke" lyd hver gang babyen beveger seg.
"Tikk" (OFF) Av: Samme som ovenfor MEN uten "tikke" lyden.
NB! Sensitivitetsjusteringen har blitt forhåndsprogrammert. IKKE JUSTER HVIS DET IKKE ER NØDVENDIG. Hvis det er dårlig oppfanging
av bevegelser (oransje blinkende lys) eller en falsk alarm, følg anvisningene i avsnittet om bevegelsessensitivitetsjustering.
TRINN 3 BRUK AV VARSELAPPARATET
Legg babyen i barnesengen og slå PÅ (ON) varselapparatet. Slå AV (OFF) varselapparatet når babyen taes opp av sengen. Hvis du har glemt
å slå AV, vil du bli påminnet med et "for-alarm" tikk etter 15 sekunder.
TRINN 4 BATTERIDRIFT
Angelcare
®
bevegelsesvarsler går på batterier som vil vare ca. 3 til 4 måneder. Skift batterier øyeblikkelig når Dårlig Batteri-indikatoren utgir
en rask "klikke"lyd.
Figur 3
Figur 1
Figur 2
Figur 4
Reguleringsskive for
bevegelsessensitivitetsnivå
Batteri-holder
Sett fra undersiden
Dårlig batteri indikator
(rask tikkelyd)
Dårlig sensitivitetsindikator
(blinkende oransje)
TM
AV/PÅ (OFF/ON)
bryter
Alarmindikator
(blinkende rødt)
Bevegelsesindikator
(blinkende grønt)
"Tic" funksjon, AV/PÅ
(OFF/ON) bryter
Uttak for
sensorputen
Sett fra siden
Sett fra forsiden
Sensorpute
Figur 5
NB:
Test din Angelcare
®
varsler FØR førstegangsbruk og deretter med
visse mellomrom.
Når varselapparatet er i bruk, SETT IKKE igang krybbemobiler
eller annet krybbetilbehør som avgir vibrasjoner. Alarmen vil
ikke gå av siden varsleren fortsatt oppfanger bevegelser.
Angelcare
®
varselapparatet er helt trygt Sensorputen og
sensorputeledningen er helt passive. De er ikke strømførende
og har ingen energi-utstråling.
Din varsler kan brukes i alle barnesenger og soveplasser (som
IKKE har noen bevegelse eller vibrasjon) som er beregnet trygge
for babyer. Det må være en fast flat bunn større enn sensorputen
260 mm x 406 mm. MÅ IKKE brukes i en vugge.
Hvis du har spørsmål eller trenger hjelp, vennligst ring din
forhandler, se side 33.
20
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Vals alarm
Alarm gaat niet af
Waarschuwingslampje
bewegingswaarneming knippert
oranje (monitor neemt geen of
nauwelijks beweging waar)
Groene controlelampje
stroomvoorziening (ON) brandt niet
PROBLEMEN & OPLOSSINGEN
U heeft uw baby uit bed gehaald en verzuimd de monitor uit
(OFF) te zetten.
Snoer sensormatje is niet goed aangesloten op monitor.
Sensormatje maakt geen contact met matras, of matras rust
op te zachte ondergrond.
Baby is van sensormatje afbewogen naar hoek van wieg.
Monitor neemt beweging waar van iemand die wieg
aanraakt.
Monitor neemt beweging waar van apparatuur buiten de
wieg, zoals trillende motoren, sterke luchtstroom, ed.
Bewegingsgevoeligheid is te hoog ingesteld.
Geen of onvoldoende contact tussen sensormatje en matras
of matras rust op te zachte ondergrond.
Baby is in diepe slaap. Baby heeft zich van sensormatje af
bewogen en bevindt zich in hoek van wieg.
Batterijen (bijna) leeg of niet goed geplaatst.
Monitor staat uit.
Draai de schakelaar terug op "OFF".
Controleer aansluiting tussen sensormatje en monitor.
Trek snoer los en sluit opnieuw aan.
Controleer of beddegoed tussen sensormatje en matras
zit. Sensormatje moet op stevige ondergrond rusten.
Indien matras op te zachte ondergrond rust (bijv.
veerbodem), verschaft een stevige multiplex-plank van
tenminste 400 mm x 600 mm x 6 mm de benodigde
stevigheid. Indien de wieg al een multiplex bedbodem
heeft, is de ondergrond stevig genoeg.
Controleer of sensormatje in lengterichting ledikant is
geplaatst. Misschien moet u de bewegingsgevoeligheid
aanpassen (zie hoofdstuk Instelling bewegingsgevoeligheid).
Vermijd aanraken wieg als monitor aanstaat.
Verplaats wieg naar plek nabij stevige steunmuur om
waarneming van beweging buiten wieg te voorkomen.
Wellicht moet u de bewegingsgevoeligheid lager instellen
(zie hoofdstuk Instelling bewegingsgevoeligheid).
Controleer of beddegoed tussen sensormatje en matras zit.
Sensormatje moet op harde ondergrond rusten. Indien
matras op te zachte ondergrond rust (bijv. veerbodem), dan
verschaft een stevige plank van tenminste 400 mm x 600 mm
x 6 mm benodigde stevigheid. Indien de wieg een multiplex
bedbodem heeft, is de ondergrond stevig genoeg.
Controleer of sensormatje in lengterichting
ledikant is geplaatst. Zie ook hoofdstuk Instelling
bewegingsgevoeligheid.
Controleer/vervang batterijen.
Controleer aansluitingen en stopcontact.
Controleer of monitor op "ON" staat.
BEPERKTE GARANTIE VAN ÉÉN JAAR
Angelcare
®
garandeert de oorspronkelijke eigenaar van dit artikel,
gedurende een periode van één (1) jaar na de oorspronkelijke
aankoop, dat de Angelcare
®
Bewegingsmonitor (Model AC100) geen
materiaaldefecten of fabricagefouten zal vertonen. Mocht dit
bewegingsmonitorsysteem binnen deze periode van één (1) jaar en
bij normaal gebruik zoals aangegeven in de handleiding, toch
mankementen vertonen, dan zal Angelcare
®
naar eigen goeddunken
het artikel gratis repareren of vervangen. Deze service wordt alleen
verleend indien u het artikel, compleet en in de oorspronkelijke
verpakking, verzekerd en voldoende gefrankeerd, terugstuurt naar de
importeur/distributeur (zie pag. 33).
Bij het artikel moet het aankoopbewijs (kassabon, rekeningafschrift,
ed.) worden ingesloten, zodat duidelijk is dat de garantieperiode
van toepassing is. Angelcare
®
draagt de reparatie- of vervangkosten
plus de retourverzendkosten.
Deze garantie is niet van toepassing op producten die door
ondeskundig onderhoud, ongelukken, blootstelling aan onjuiste
voltages of andere vormen van oneigenlijk gebruik zijn beschadigd. De
garantie vervalt tevens bij reparaties en veranderingen aan het artikel,
die door de eigenaar zijn uitgevoerd. Angelcare
®
is niet aansprakelijk
voor schade door of als gevolg van het gebruik van dit artikel. De
garantie is niet van toepassing op andere schadeclaims dan de
hierboven vermelde. Er worden geen andere garanties gegeven.
WETTELIJKE RECHTEN EN PLICHTEN VARIËREN PER LAND.
SOMMIGE LANDEN STAAN HET UITSLUITEN OF BEPERKEN VAN
VERANTWOORDELIJKHEID VOOR SCHADE DOOR OF ALS
GEVOLG VAN HET GEBRUIK VAN EEN PRODUCT NIET TOE. IN DAT
GEVAL IS BOVENSTAANDE BEPERKING NIET VAN TOEPASSING.
WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID
VOOR ENIGERLEI GEVOLGEN DIE HET GEBRUIK VAN DIT ARTIKEL
MET ZICH MEE KAN BRENGEN.
BELANGRIJK! Deze Angelcare
®
monitor is een persoonlijk
verzorgingsproduct. Retourneer dit artikel niet bij de winkelier.
Heeft u vragen of heeft u hulp nodig, neem dan contact op met de
importeur/distributeur (pag. 33), voordat u het artikel terugbrengt
naar de winkel.
®
32
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Väärä hälytys
Hälytystä ei kuulu
Liikevalo vilkuttaa oranssia (monitori
havaitsee liikkeen vain vaivoin)
Virran merkkivalo (vihreä valo) ei syty
VIANETSINTÄ
Otit vauvan sängystä etkä kytkenyt lähetintä OFF-asentoon.
Liikesensorilevyn johtoa ei ole kytketty kunnolla lähettimeen.
Liikesensorilevy ei kosketa kokonaan patjaan, tai patja ei ole
kovalla alustalla.
Vauva on siirtynyt pois sensorilevyn päältä, sängyn reunaan.
Lähetin havaitsee liikettä, kun joku koskettaa sänkyä.
Lähetin havaitsee liikettä sängyn ulkopuolelta, esim.
moottoroituja laitteita, ilmavirtauksia jne.
Herkkyys on säädetty liian korkealle tasolle.
Liikesensorilevy ei kosketa kokonaan patjaan, tai patja ei ole
kovalla alustalla.
Vauva on erittäin syvässä unessa tai siirtynyt pois
sensorilevyn päältä sängyn reunaan.
Paristojen lataus on vähissä, tai ne on asennettu väärin.
Monitorissa ei ole virta päällä (ON).
Katkaise virta monitorista.
Tarkista sensorilevyn ja monitorin kytkentä. Irrota johto ja
liitä se uudelleen.
Varmista, että patjan ja liikesensorilevyn välissä ei ole
vuodevaatteita. Liikesensorilevyn täytyy olla tukevalla
alustalla. Jos sängyn pohja on jousitettu, aseta
jousipohjan päälle vanerilevy, jonka koko on vähintään
400 mm x 600 mm x 6 mm. Jos sängyssä on
vaneripohja, patjalla on riittävän luja tuki.
Varmista, että liikesensorilevy on asetettu sänkyyn
pitkittäin. Herkkyyttä on ehkä säädettävä, katso ohjeita
jaksosta Liikeherkkyyden säätö.
Vältä sängyn koskettamista, kun monitori on päällä (ON).
Aseta sänky lähelle tukevaa seinää, jotta sensorilevy ei
havaitsisi liikettä sängyn ulkopuolelta.
Voit joutua alentamaan herkkyystasoa, katso ohjeita
jaksosta Liikeherkkyyden säätö.
Varmista, että patjan ja liikesensorilevyn välissä ei ole
vuodevaatteita. Sensorilevyn täytyy olla tukevalla alustalla.
Jos sängyn pohja on jousitettu, aseta jousipohjan päälle
vanerilevy, jonka koko on vähintään 400 mm x 600 mm x
6 mm. Jos sängyssä on vaneripohja, patja on riittävästi
tuettu.
Varmista, että sensorilevy on sängyssä pitkittäin. Katso
ohjeita jaksosta Liikeherkkyyden säätö.
Tarkista / vaihda paristot.
Tarkista kytkennät tai vaihda pistorasiaa.
Varmista, että monitori on päällä (ON).
YHDEN VUODEN RAJOITETTU TAKUU
Angelcare
®
takaa tuotteen alkuperäiselle omistajalle, että Angelcare
®
-
liikemonitorissa (malli AC100) ei ole materiaalista tai työstä johtuvia
vikoja, yhden (1) vuoden ajan alkuperäisestä ostopäivästä lukien. Jos
tämä tarkkailulaite ei toimi asianmukaisesti käytettäessä ohjeiden
mukaan normaaleissa olosuhteissa yhden vuoden ajanjakson sisällä,
Angelcare
®
joko korjaa tuotteen tai vaihtaa sen uuteen oman
valintansa mukaan maksutta, kun tuote palautetaan maahantuojalle
kokonaisena ja alkuperäispakkauksessaan, postimaksu ja vakuutus
maksettuina (katso sivua 33).
Tuotteen mukana tulee toimittaa ostotodistus: kassakuitti, kuitattu
lasku tai jokin muu todiste, josta ilmenee, että tarkkailulaitteen
takuu on voimassa. Angelcare
®
vastaa tuotteen korjaus- tai
vaihtokustannuksista ja takaisinpostituskuluista.
Takuu ei korvaa tuotetta, joka on vaurioitunut virheellisen hoidon,
onnettomuuksien, väärään verkkovirtaan liittämisen tai muun
väärinkäytön vuoksi. Takuu ei myöskään kata sitä, jos omistaja
korjaa tai muuntelee laitetta itse. Angelcare
®
ei ole vastuussa
mistään tähän tuotteeseen liittyvistä sattumanvaraisista tai
seuraamuksellisista vahingoissa. Takuu ei myöskään kata mitään
muuta kuin yllä mainitut vahingot. Muita takuita ei myönnetä.
LAIT VAIHTELEVAT ERI MAISSA. JOISSAKIN MAISSA EI SALLITA
SATTUMANVARAISTEN TAI SEURAAMUKSELLISTEN VAHINKOJEN
RAJAAMISTA POIS TAKUUN PIIRISTÄ TAI VASTUUN RAJOITTAMISTA
NIIDEN OSALTA, ELI YLLÄ MAINITUT RAJOITUKSET EIVÄT
VÄLTT ÄMÄTTÄ KOSKE SINUA.
ME EMME OLE MILLÄÄN TAVALLA VASTUUSSA KÄYTÖN
AIHEUTTAMISTA SEURAUKSISTA.
TÄRKEÄÄ! Tämä Angelcare
®
-monitori on henkilökohtaiseen hoitoon
tarkoitettu tuote. Älä palauta tätä tuotetta kauppaan. Jos sinulla on
kysyttävää tai tarvitset apua, soita maahantuojalle (katso sivua 33),
ennen kuin palautat tuotteen vähittäismyyjälle.
33
ARGENTINA
PalKat S.R.L.
Coronel Diaz 2333, 22nd Floor, Office C
1425 Buenos Aires
Tel/Fax: +54-11-4805-3911
AUSTRALIA
Valiant Enterprises
323, Warrigal Rd
Cheltenham 3192, Victoria
Tel.: +61-3-9584-5444
Fax: +61-3-9584-8444
Web Site: www.valco.com.au
BENELUX (Belgium, Netherland,
Luxembourg)
Mykko B.V.B.A
Lossingstraat 146
2900 Schoten, Belgium
Tel.: +32-3-685 20 34
Fax: +32-3-685 20 33
CANADA
Distributor
Safety 1st Canada Inc.
804 Deslauriers
St-Laurent, Quebec, Canada H4N 1X1
Tel.: 1-800-721-3389
Fax: (514) 332-6379
Web Site: www.safety1st.com
Manufacturer
Angelcare Monitors Inc.
550 chemin du Golf, Suite 202
Nun's Island, Quebec, Canada H3E 1A8
Tel.: (514) 761-0511
Fax: (514) 761-4618
Web Site: www.angelcare-monitor.com
CHILE
Comercial E Industrial Silfa
San Ignacio 0201
Parque Industrial Portezuelo
Quilicura, Santiago
Tel.: +56-2460-7500
Fax: +56-2460-7510
CHINA / HONG KONG / MACAU
Austo International Holdings Ltd.
Suite 23A01, 23A/F, Tower 2,
The Gateway, Harbour City,
25 Canton Road,
T.S.T. KLN, Hong Kong
Tel.: +852-2956-2298
Fax: +852-2956-2838
E-Mail: austo@netvigator.com
COLOMBIA
Ochoa Harper Importaciones
Calle 25 AA Sur No. 48-140
A. 75721 Medellin
Tel.: +574-270 3838
Fax: +574-270 3167
DANMARK / SVERIGE
Simo Danmark A/S
Nibevej 58
Aalborg SV, DK-9200
Tel.: +45-98-18-86-55
Fax: +45-98-18-89-55
Web Site: www.simodanmark.dk
DEUTSCHLAND / ÖSTERREICH
Funny Handel GmbH
Hügelstraße 51
40589 Düsseldorf
Tel : +49-(0)211-79 48 930
Fax : +49-(0)211-79 48 817
Web Site: www.funny-handel.de
ESPAÑA / PORTUGAL
BEBÉ DUE ESPAÑA, S.A.
C/ Anoia, 3 Pol. Ind. Urvasa
08130 Sta. Perpetua de Mogoda
Barcelona
Tel.: +34 93.574.75.00
Fax: +34 93.574.15.92
FRANCE
Bambisol - Sce. consommateurs
13 avenue Voltaire, Z.I. Nord,
B.P. 207 - 82002 Montauban cedex
Tel.: +33-(0)5-63-91-62-02
Fax: +33-(0)5-63-91-62-07
Web Site: www.bambisol.com
ISRAEL
Shesek Ltd.
28 B, Halechi St.
51200 Bnei Brak
Tel.: +972-3-5775-133
Fax: +972-3-5575-157
ITALIA
FOPPA PEDRETTI SpA
24064, Grumello Del Monte (Bergamo)
Via A. Volta, 9
Tel.: +39-035-830-497
Fax: +39-035-831-283
Web Site: www.foppapedretti.it
JAPAN**
Mockingbird Distribution Co.
4-1-7-Hiroo, #L-802,
Shibuya-ku
150-00122 Tokyo
Tel.: +81-3-3797-0430
Fax: +81-3-5467-4144
Web Site: www.mockingbird.co.jp
LIBAN*
Gebran Geahchan & Sons s.a.l.
Horch Talbi, Azar Building, Beirut
Tel.: +961-1495-374
Fax: +961-1486-997
MÉXICO
REGALOS DE IMPULSO S.A. DE C.V.
Av. Rio San Joaquin, 339, Local 9
11490 Mexico City, Mexico
Tel.: +52-52-50-79-88
Fax.: +52-52-54-31-39
NEW ZEALAND
Deka New Zealand Ltd.
21 Laidlaw Way, Flat Bush
Manukau City
Aukland, Private Bag 94020
Tel.: +64-92-72-62-22
Fax: +64-92-72-62-99
Web Site: www.deka.co.nz
NORGE / ISLAND
Simo Alt For Barna
Mosseveien 53-59,
Postboks 130
Fredrikstad, N-1601
Tel.: +47-69-30-05-55
Fax: +47-69-30-05-54
Web Site: www.simo.no
PANAMÁ
A & S Enterprises Inc.
Obarrio, Galerias España
Diagonal Al Bingo 90.
Panamá Rep. De Pma
Tel.: +507-269-6763
Fax: +507-213-1793
RÉPUBLICA DOMINICANA
Importadora Ivar, C. Por A.
Gustavo Mejía Ricart #55
Ensanche Naco, Santo Domingo
Tel.: +1-809-542-0280
Fax: +1-809-542-1172
SOUTH AFRICA
Baby Boom
78, Loper Street,
Aeroport, Kempton Park
Tel.: +27-11-9741-316
Fax: +27-11-9741-614
Web Site: www.babyboom.co.za
SUOMI
Lastentarvike Oy
Sarkatie 3
01720 Vantaa
Tel.: +358-(0)9-852 05 100
Fax: +358-(0)9-852 05 426
Web Site: www.lastentarvike.fi
SWITZERLAND
Foppa Pedretti SpA
Via Longa, Via Posta
CH-6934 Bioggio
Tel.: +41-91-605-2573
Fax: +41-91-604-6003
TAIWAN
Seature Industries Co., Ltd.
4th Fl. 46 Wu Kung Six Rd.
Wu Ku Industrial Park
Taipei Hsien
Tel.: +886-(0)2 22-99-36-26
Fax: +886-(0)2 22-99-36-26
TURKEY*
Metratip Medickal Gereçler
San. Ve Tic; Ltd Sti
Izzenttinbey Cad., Ozgür Sok., No 11/4
81190 Bulgurlu-Uskudar
Istanbul
Tel.: +90-21-64-61-18-70
Fax: +90-21-64-61-87-00
UNITED KINGDOM
Safety 1st Europe Ltd.
Isopad House,
Shenley Road, Borehamwood
Hertfordshire, WD61TE
Tel.: +44-(0)20 8236 0707
Fax: +44-(0)20 8236 0770
Web Site: www.safety1st.com
UNITED STATES
Unisar Inc.
15 West 36th Street
New York, NY, 10018 USA
Tel.: 1-888-232-6476
Fax: (212) 736-6762
Web Site: www.unisar.com
* Please note: This company has been
transacted by Mykko B.V.B.A. Company.
** Please note: This company has been
transacted by Allied Technologies LLC.
www.angelcare-monitor.com
AC100-02-01
®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Bebe Sounds Angelcare AC100 Manuel utilisateur

Catégorie
Moniteurs vidéo bébé
Taper
Manuel utilisateur