König HC-BLDPRESS11 Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur
1
HC-BLDPRESS11
MANUAL (p. 2)
Blood pressure monitor
MODE D’EMPLOI (p. 10)
Tensiomètre
MANUALE (p. 18)
Monitor di pressione sanguigna
BRUKSANVISNING (s. 34)
Blodtrycksmätare
MANUAL DE UTILIZARE (p. 42)
Aparat de măsurare a tensiunii arteriale
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 26.)
Vérnyomásmérő készülék
KÄYTTÖOHJE (s. 30)
Verenpainemittari
ANLEITUNG (s. 6)
Blutdruckmonitor
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 14)
Bloeddrukmeter
MANUAL DE USO (p. 22)
Medidor de la tensión arterial
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 38)
Přístroj na měření krevního tlaku
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 46)
Πιεσόμετρο
10
Garantie:
EskannkeineGarantieoderHaftungfürirgendwelcheÄnderungenoderModikationendesProduktsoderfürSchäden
übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden
hiermit als solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen
und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese
Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
FRANÇAIS
Indicateur
de niveau de
classication
de tension
artérielle
Touche mémoire/
réglage de l’heure
LCD
Interru
pteur
d’alimentation/
réglage de
l’heure
SPECIFICATIONS
1. Modèle : HC-BLDPRESS11
2. Classification: alimentée intérieurement, type B
3. Dimensions : 81mm×71mm×30mm
4. Dimensions du brassard : 300mm×70mm
5. Poids : environ 120 g (sans piles)
6. Méthode de mesure : méthode oscillométrique, gonflage et mesure automatiques
7. Capacité de mémoire : 60 fois avec tampon heure et date
8. Source d’alimentation : 2 piles alcalines type AAA
9. Gamme de pressions du brassard : 0-300 mmHg
10. Précision de pression : ±3 mmHg
11. Intervalle de pulsations : 40-180/min
12. Température de fonctionnement : 5°C ~ 40°C
13. Humidité de fonctionnement : <90%
14. Température de stockage : -20°C ~ 55°C
15. Humidité de stockage : <95%
16. Pression de fonctionnement : pression atmosphérique
17. Autonomie des piles : environ 1 mois en utilisation normale
11
REMARQUES AVANT DE PRENDRE DES MESURES
(1) Asseyez-vous tranquillement et reposez-vous 5 minutes avant de prendre des mesures.
(2) Fixez le brassard autour de votre bras au même niveau de votre cœur.
(3) Pendant la prise de mesures, il ne faut ni parler ni bouger le corps ou le bras.
(4) Chaque fois, prenez des mesures sur le même poignet.
(5) Relaxez-vous pendant au moins 3 à 5 minutes entre chaque mesure pour laisser la circulation sanguine récupérer.
(6) Retirez les piles si vous n’allez pas utiliser le tensiomètre pendant un mois ou plus pour éviter de l’endommager suite
à une fuite des piles.
(7) Ce tensiomètre est destiné aux adultes et ne doit jamais être utilisé sur des enfants en bas âge. Consultez votre
médecin ou un professionnel de santé avant de l’utiliser sur des enfants.
(8) La taille du brassard est appropriée pour les poignets d’adultes c’est pour cela que ce modèle est destiné
exclusivement à un usage adulte.
(9) Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque ne doivent pas utiliser ce tensiomètre.
(10) Il est conseillé de mettre le brassard sur le poignet gauche.
(11) Evitez de rapprocher l’appareil des champs magnétiques, ex. téléphones portables, four à micro-ondes etc.
1. MISE EN PLACE DES PILES
a. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière.
b. Insérez deux piles de type “AAA”. Respectez les polarités.
c. Fermez le couvercle du compartiment pour piles.
Lorsque le LCD affiche le symbole de pile
, mettez des nouvelles piles.
Les piles rechargeables de tension 1,2 V ne sont pas adaptées à cet appareil.
Retirez les piles si vous n’allez pas utiliser le tensiomètre pendant un mois ou plus pour éviter de l’endommager suite
à une fuite des piles.
2. REGLAGE HEURE ET DATE
a. Une fois que vous installez les piles, l’appareil se met en mode Horloge et le LCD affichera la date et l’heure.
b. En mode Horloge, appuyez sur les touches “
” et “M” simultanément pendant deux secondes, le mois se met à
clignoter. Appuyez plusieurs fois sur la touche “ ”, le jour, les heures et les minutes vont clignoter à tour de rôle.
Pendant que le nombre clignote, appuyez sur la touche “M” pour incrémenter le nombre. Maintenez enfoncée la
touche “M” pour incrémenter rapidement le nombre.
c. Vous pouvez éteindre l’appareil en appuyant sur la touche “ ” alors que les minutes clignotent, ainsi l’heure et la date
sont confirmées.
d. L’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute d’inactivité, l’heure et la date restent inchangées.
e. Quand les piles sont remplacées, il faut régler à nouveau l’heure et la date.
3. MISE EN PLACE DU BRASSARD
a. Placez le brassard autour du poignet nu à 1 ou 2 cm au dessus de l’articulation du poignet du côté de la
paume.
b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle qu’une table. Si le
brassard est correctement placé, vous pouvez lire la mesure sur le LCD.
c. Le brassard ne doit être ni trop serré ni trop lâche.
Remarque :
• Chaquefois,prenezdesmesuressurlemêmepoignet.
• Nevousagitezpasetnefaitespasbougerlemoniteurouletubedepressionencaoutchoucpendant
les prises de mesures.
• Asseyez-voustranquillementetreposez-vous5minutesavantdeprendredesmesures.
• Silebrassarddevientsale,ilfautledétacherdumoniteuretlelaveràlamainavecunlégerdétergent
puis le bien rincer à l’eau froide. Ne faites jamais sécher le brassard dans un sèche linge ou le repasser.
12
4. POSTURE DU CORPS PENDANT LES MESURES
Mesure en position assise – Position recommandée
a. Asseyez-vous en position droite.
b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle qu’une table
alors que votre coude est posé sur la table.
c. Le brassard doit être au même niveau que votre cœur.
d. Placez votre main sur la boîte en plastique du moniteur comme montré dans l’image pour vous aidez
à maintenir votre bras dans une position immobile et correcte.
5. LECTURE DES VALEURS DE MESURE DE TENSION
a. Après avoir placé le brassard et que votre corps est dans une position confortable, appuyez sur
la touche “ ”. Un bip sera émis et tous les caractères de l’écran seront affichés pendant
l’auto-test.
b. Si le moniteur a déjà mémorisé des valeurs, le LCD affiche momentanément la plus récente.
c. Puis le moniteur gonfle le brassard à une pression suffisante pour pouvoir prendre des mesures.
Puis le moniteur libère lentement l’air du brassard et effectue la mesure. Suite à quoi la tension
artérielle et le pouls seront calculés et affichés à l’écran LCD. Eventuellement, les symboles
de la classification de la tension artérielle et du pouls se mettent à clignoter. Le résultat est
automatiquement stocké en mémoire.
d. Après les prises de mesures, le moniteur s’éteint automatiquement après 1 minute d’inactivité.
Vous pouvez aussi appuyer sur la touche “
” pour éteindre le moniteur manuellement.
e. Pendant la prise de mesures, vous pouvez appuyer sur la touche “
” pour éteindre le moniteur manuellement.
6. AFFICHAGE DES RESULTATS MEMORISES
a. En mode Horloge, appuyez sur M pour afficher les valeurs mémorisées. Le dernier
résultat est affiché avec la date et l’heure. Eventuellement, les symboles de la
classification de la tension artérielle et du pouls se mettent à clignoter. Appuyez
plusieurs fois sur M pour parcourir les valeurs mémorisées.
b. Après l’affichage des mesures mémorisées, le moniteur s’éteint automatiquement
après 10 secondes d’inactivité. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche “
” pour
éteindre le moniteur manuellement.
7. EFFACER DES VALEURS MEMORISEES
Encoursd’afchagedesvaleursmémorisées,maintenezenfoncéelatoucheMpendant
troissecondespoureffacertoutelamémoireconrmépartroisbips.Appuyezdenouveau
sur la touche Mou “ ” pour éteindre le moniteur.
8. EVALUATION D’HYPERTENSION POUR LES ADULTES
L’organisationmondialedelasanté(OMS),aétablidesnouvellesnormesdeclassicationdestensionsartériellespour
l’évaluation de l’hypotension et l’hypertension, indépendamment de l’âge. Notez que d’autres facteurs (ex. diabète,
obésité, tabagisme, etc.) doivent être pris en considération. Consultez votre médecin pour une évaluation plus précise.
180
160
<120 <80
140
120-12980-84
130
130-13985-89
120
80 85 90 100110
140-15990-99
160-179100-109
180 110
Classication de la tension artérielle des adultes
Systolique
(mmHg)
Diastolique
(mmHg)
Hypertension sévère
Hypertension modérée
CLASSIFICATION
DES TENSIONS
ARTERIELLES
Dénitions et Classication des niveaux de tensions artérielles par l’OMS/
SIH*
Optimale
Normale
Normale-élevée
Hypertension niveau 1
Hypertension niveau 2
Hypertension niveau 3
VERTE
VERTE
VERTE
JAUNE
ORANGE
ROUGE
TAS
mmHg
TAS
mmHg
COULEUR
DE
L’INDICATEUR
Tension artérielle
normale-élevée
Hypertension légère
Tension artérielle
normale
OMS : organisation mondiale de la santé
SIH : Société Internationale d’Hypertension
13
Remarque : Il ne faut pas se précipiter aux urgences/faire des diagnostics sur la base de la couleur, ces couleurs servent
uniquement à différencier les différents niveaux de la tension artérielle.
9. DÉPANNAGE
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'écranLCDafchele
symbole de piles faibles
Piles faibles Changez toutes les piles
L’écranLCDafche“EE”
Le bras ou le moniteur ont bougé pendant la
prise de mesure
Réessayez en laissant le bras et le
moniteur immobiles
Lebrassardn'apasgonésufsammentou
la pression descend rapidement pendant la
prise de mesure
Assurez-vous que le tube de en caoutchouc
est bien inséré dans le moniteur
Battement de cœur anormal (arythmie)
Les personnes ayant une légère arythmie
peuvent ré-effectuer le mesurage
Ce tensiomètre n’est pas adapté aux
personnes ayant une arythmie sévère.
Lebrassardn’apasgonésufsamment.
Le brassard n’est pas enroulé comme il faut
autour du bras ou le tube est plié ou pressé.
Vériezl’enroulementdubrassardet
réessayez.
L’écranLCDafchedes
valeurs anormales
Le brassard n'est pas enroulé comme il faut
oun'estpassufsammentserré
Vériezl'enroulementdubrassardet
réessayez
La posture du corps n'est pas correcte Vériezlapostureducorpsetréessayez.
Discussion, mouvements de bras ou de
corps, en colère, excité ou nerveux durant le
mesurage
Réessayez en étant calme, sans parler et
immobile durant le mesurage
Aucune réponse après le
remplacement des piles ou
l’activation des touches
Opération incorrecte ou interférence avec un
champ électromagnétique puissant
Retirez les piles pendant 5 minutes puis
remettez-les en place.
Maintenance
1. Ne faites pas tomber le moniteur ou le soumettre à un choc violent.
2. Evitez les températures extrêmes et la polarisation. N’immergez pas le moniteur dans de l’eau, ceci pourrait
l’endommager.
3. Si ce moniteur a été entreposé dans un endroit froid, il faut le laisser s’acclimater à la température ambiante avant de
l’utiliser.
4. Ne tentez pas de démonter ce moniteur.
5. Si vous n’envisagez pas d’utiliser le moniteur pendant de longues périodes, veuillez enlever les piles
Si le brassard devient sale, il faut le détacher du moniteur et le laver à la main avec un léger détergent puis le
bien rincer dans de l’eau froide. Laissez sécher à l’air. Ne le repassez jamais.
SIGNIFICATIONS DES SYMBOLES SUR L’APPAREIL
Symbole d’avertissement, “Consultez la documentation qui accompagne l’appareil”
Symbole de “Pièces de type B utilisées”
CEestlacerticationdesécuritédel’EU.CeproduitestconformeauxnormesMDD93/42/EEC
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien
qualiésiuneréparations’impose.Débranchezl’appareiletlesautreséquipementsdusecteurs’il
y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucunegarantieouresponsabiliténeseraacceptéeencasdemodicationet/oudetransformationduproduitouencasde
dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION
14
Généralités :
Ledesignetlescaractéristiquestechniquessontsujetsàmodicationsansnoticationpréalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont
les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Cesymboleguresurl’appareil.Ilsigniequelesproduitsélectriquesetélectroniquesnedoiventpasêtre
jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits.
NEDERLANDS
Bloeddrukniveau
Classicatie
Indicator
Geheugentoets/
Klokinstelling
LCD
Aan-Uitschakelaar/
Klokinstelling
SPECIFICATIES
1. Model: HC-BLDPRESS11
2. Classificatie: Intern aangedreven, type B
3. Machine afmeting: 81×71×30mm
4. Manchet afmeting: 300×70mm
5. Gewicht: ca 120g (excl. batterijen)
6. Meetmethode: oscillometrische methode, automatisch oppompen en meten
7. Geheugencapaciteit: 60 keer met tijd -en datummarkering
8. Voedingsbron: 2x AAA batterijen, Alkalinetype
9. Drukbereik van manchet: 0-300mmHg
10. Druknauwkeurigheid: ±3mmHg
11. Bereik van pulssnelheid: 40-180/min
12. Omgevingstemperatuur voor gebruik: 5°C ~ 40°C
13. Luchtvochtigheid voor gebruik: <90%
14. Omgevingstemperatuur voor opslag: -20°C ~ 55°C
15. Luchtvochtigheid voor opslag: <95%
16. Omgevingsdruk: atmosferische druk
17. Levensduur van batterij: Ca.1 maand bij normaal gebruik
OPMERKING VÓÓR METING
(1) Ben stil, kalm en rust voor 5 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
(2) De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart te worden geplaatst.
(3) Tijdens de meting dient u niet te praten of uw lichaam of arm te bewegen.
51
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus /
Överensstämmelserklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate
We,/Wir,/Nous,/Wij,/Questasocietà,/Laempresainfrascrita,/Mi,/Me,/Vi,/Společnost,/Noi,
Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ’s-Hertogenbosch
The Netherlands / Niederlande / Pays Bas / Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland /
Nizozemí / Olanda
Tel. / Tél / Puh: 0031 73 5991055
Email / Couriel / Sähköposti / e-post: [email protected]
Declare that product: / erklären, dass das Produkt: / Déclarons que le produit : / verklaren dat het product: / Dichiara che
il prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a terk, amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: /
prohlašuje,ževýrobek:/Declarămcăacestprodus:
Brand:/Marke:/Marque:/Merknaam:/Marca:/Márkája:/Merkki:/Märke:/Značka:KönigElectronic
Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: / Típusa: / Malli: HC-BLDPRESS11
Description: Blood pressure monitor
Beschreibung: Blutdruckmonitor
Description : Tensiomètre
Omschrijving: Bloeddrukmeter
Descrizione: Monitor di pressione sanguigna
Descripción:Medidordelatensiónarterial
Megnevezése:Vérnyomásmérőkészülék
Kuvaus: Verenpainemittari
Beskrivning: Blodtrycksmätare
Popis:Přístrojnaměřeníkrevníhotlaku
Descriere:Aparatdemăsurareatensiuniiarteriale
Description:Πιεσόμετρο
Is in conformity with the following standards: / den folgenden Standards entspricht: / est conforme aux normes suivantes: /
in overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme ai seguenti standard: / es conforme a las siguientes normas: /
Megfelelazalábbiszabványoknak:/Täyttääseuraavatstandardit:/Överensstämmermedföljandestandarder:/splňuje
následujícínormy:/Esteînconformitatecuurmătoarelestandarde:
EN 60601-1:1990+A1:1993+A2:1995, EN 60601-1-2:2007, EN 60601-1-6:2004, EN 1060-1:1995/A1:2002,
EN 1060-3:1997/A1:2005, EN ISO 14971:2007, EN 1060-4:2004, EN ISO 10993-1:2003, EN ISO 10993-5:1999,
EN ISO 10993-10:2002/A1:2006, EN 980:2003, EN 1041:1998
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU richtlijn(en) / Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU direktívák / EU
Toimintaohje(et)/EuDirektiv(en)/SměrniceEU/Directiva(e)UE:93/42/EEC
‘s-Hertogenbosch, 08/20/2009
Mrs. / Mme. / Mevr. / Sig.ra / D. / Fru / Paní : J. Gilad
Purchase Director / Einkaufsleiterin / Directrice des Achats / Directeur inkoop / Direttore agli
acquisti/Directordecompras/értékesítésiigazgató/Ostojohtaja/Inköpsansvarig/
Obchodníředitelka/Directorachiziţii
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

König HC-BLDPRESS11 Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur