Braun WK 300 Cream Manuel utilisateur

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Manuel utilisateur
Multiquick 5
Multiquick 3
www.braun.com
Type 3222
Type 3221
WK 500
WK 300
99337728_WK500_MN_S1 Seite 1 Freitag, 5. November 2010 10:57 10
Stapled booklet, 148x210mm, 46pages (incl. 6pages cover), 1c = black
Deutsch 4, 39
English 5, 39
Français 7, 39
Español 8, 39
Português 10, 40
Italiano 11, 40
Nederlands 13, 40
Dansk 14, 40
Norsk 16, 41
Svenska 17, 41
Suomi 19, 41
Polski 20, 41
âesk˘
22, 42
Slovensk˘
23, 42
Magyar
25, 43
Hrvatski
26, 43
Slovenski
28, 43
Türkçe 29
Ελληνικ 31, 43
PÛÒÒÍËÈ
32, 43
ìÍ‡ªÌҸ͇
34, 44
38, 36
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
99337728/XI-10
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/
PL/CZ/SK/H/HR/SLO/TR/GR/RUS/UA/Arab
Braun Infolines
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 70 10
1 800 509 448
0 800 944 802
0 800 14 592
901 11 61 84
808 20 00 33
(02) 6 67 86 23
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
801 127 286
801 1 BRAUN
221 804 335
02/5710 1135
(06-1) 451-1256
01/6690 330
080 2822
0 800 261 63 65
8 800 200 20 20
+38 044 428 65 05
1 800 641 820
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
www.service.braun.com
D A
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
PL
CZ
SK
H
HR
SLO
TR
RUS
UA
AUS
HK
99337728_WK500_MN_S2 Seite 1 Freitag, 5. November 2010 12:55 12
WK 500 300 MN KURTZ DESIGN 05.11.10
2
3
1a
1b
b
c
d
e
f
g
a
17
0
170
99337728_WK500_MN_S3 Seite 1 Freitag, 5. November 2010 10:51 10
4
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchs-
anweisung aufmerksam durch und bewahren Sie
sie sorgfältig auf.
Wichtig
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe am Kan-
nenboden mit Ihrer Netzspannung überein-
stimmt. Der Wasserkocher darf nur mit dem
Sockel (g) in Betrieb genommen werden.
WK 300: Sockel Type 3221
WK 500: Sockel Type 3222
Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt
und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei-
ten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt. Grundsätzlich
raten wir aber, das Gerät von Kindern fern zu
halten.
Der Wasserkocher darf nur
zum Erhitzen von
W
asser benutzt werden.
Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und
festen Unterlage betreiben.
Netzkabel nie herunterhängen lassen. Zu langes
Netzkabel durch die Kabelaufwicklung einzie-
hen.
Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit heißen
Oberflächen in Kontakt kommen lassen (z. B.
Herdplatten).
Falls der Wasserkocher aus Versehen im leeren
Zustand eingeschaltet wird, erfolgt eine auto-
matische Abschaltung durch den Überhitzungs-
schutz. In diesem Fall das Gerät 10 Minuten
abkühlen lassen, bevor Sie Wasser einfüllen.
•V
orsicht: Wird die Kanne über die Maximalmar-
kierung hinaus gefüllt, kann kochendes Wasser
aus dem Ausguss herausspritzen:
Verbrühungsgefahr!
Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser
kocht.
Kanne im heißen Zustand nur am Griff tragen
und aufrecht halten. Wird sie zu weit nach hin-
ten gekippt, kann heißes Wasser austreten.
Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstel-
len prüfen.
Bei Störungen oder Defekten den Wasserko-
cher nicht mehr benutzen und zur Reparatur
an eine autorisierte Braun Kundendienststelle
geben. Durch unsachgemäße Reparaturen kön-
nen erhebliche Gefahren für den Benutzer ent-
stehen.
Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen.
Nur bei Modell WK 500:
Achten Sie beim Gebrauch darauf, dass nicht
zu viele Verbraucher gleichzeitig eingeschaltet
sind.
Sicherung der Steckdose: mindestens 16 A
Gerätebeschreibung
a Kalkfilter (herausnehmbar)
b Deckel
c Taste zum Entriegeln des Deckels
d Ein-/Aus-Schalter
e Wasserstandsanzeige
f Kontrolllampe
g Sockel mit Kabelaufwicklung
Maximale Füllmenge: 1,7 l Wasser
Vor dem Erstgebrauch
Füllen Sie vor dem Erstgebrauch den Wasser-
kocher zweimal mit der maximalen Wassermenge
und lassen Sie sie aufkochen. Leeren Sie den
Wasserkocher beide Male nach dem Aufkochen.
Es ist normal, dass sich nach mehrmaligem Auf-
kochen Kondenswasser auf dem Sockel bildet.
Bitte einfach mit einem Tuch trocken wischen.
Inbetriebnahme
1a Wasserkocher bei geschlossenem Deckel
durch die Ausgussöffnung füllen, oder
1b Taste (c) zum Entriegeln des Deckels drücken,
Deckel öffnen, Wasser einfüllen und Deckel
wieder schließen. (Bei geöffnetem Deckel
funktioniert der Wasserkocher nicht.)
2 Wasserkocher auf den trockenen Sockel stel-
len und den Sockel ans Netz anschließen.
3 Gerät einschalten (d), die Kontrolllampe leuch-
tet auf (während des Betriebes Deckel nicht
öffnen).
4 Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasser-
kocher automatisch ab. Durch Drücken des
Ein-/Aus-Schalters (d) kann der Kochvorgang
auch vorzeitig abgebrochen werden.
Abschaltautomatik
Eine Abschaltung erfolgt:
wenn das Wasser kocht,
Deutsch
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 4 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
5
English
wenn kein Wasser eingefüllt ist
(bei unbeabsichtigtem Einschalten),
wenn der Deckel geöffnet wird,
wenn der Wasserkocher vom Sockel genom-
men wird.
Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt, verlängert sich
die Abschaltzeit.
Reinigung
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kanne und
Sockel dürfen niemals in Wasser getaucht wer-
den. Kanne und Sockel können mit einem feuch-
ten Tuch abgewischt werden. Das Kanneninnere
kann mit einer Bürste gereinigt werden.
Der herausnehmbare Kalkfilter ist spülmaschi-
nengeeignet.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um es
lange funktionstüchtig zu halten.
Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser im Wasserkocher.
Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und
geben Sie 0,4 l Haushaltsessig (4% Säure)
hinzu. Die Lösung nicht aufkochen, da diese
herausspritzen kann: Verbrühungsgefahr!
Lassen Sie das Essigwasser über Nacht im
Gerät stehen.
Leeren Sie den Wasserkocher am nächsten
Tag und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Was-
ser und lassen Sie es kochen.
Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie
ihn nochmals mit klarem Wasser aus.
Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so
wiederholen Sie den Vorgang.
Auch der Kalkfilter kann zum Entkalken mit
Essigwasser getränkt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über
den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Thank you for purchasing the Braun Multiquick,
we hope that the design and the rapid
boil feature give you many years of pleasure.
Before first use, read the use instructions care-
fully and keep them for future reference.
Important
Make sure that your voltage corresponds
to the
voltage printed on the bottom of the kettle. The
kettle may only be operated on the base (g)
supplied.
WK 300: base type 3221
WK 500: base type 3222
This appliance is intended for household use
only.
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical or
mental capabilities, unless they are given
supervision by a person responsible for their
safety. In general, we recommend that you
keep the appliance out of reach of children.
Only
use the kettle to heat water.
Only operate the kettle on a dry, flat and fixed
surface.
Never let the cord hang down from the worktop.
The cord length may be reduced by winding it
up with the cord storage facility.
The base, the kettle or the cord must never get
in contact with hot surfaces (e. g. stove plates).
In case the empty kettle is switched on acci-
dentally, the overheating protection will cut it
off automatically. In this case, allow the kettle
10 minutes to cool down before filling it with
water.
Caution:
Do not overfill the kettle!
Water could boil over and cause scalding.
Do not open the lid while water is boiling.
During operation, the kettle will get hot. There-
fore only use the handle to carry it. Always
hold the kettle in an upright position, to avoid
boiling water come out.
Check the cord regularly for possible damage.
If the appliance shows any defect, stop using it
and take it to a Braun Service Centre for repair.
Faulty or unqualified repair work may cause
accidents or injury to the user.
Braun electric appliances meet applicable
safety standards.
Model WK 500 only:
Make sure not to operate too many other elec-
tric appliances when using the kettle.
Socket fuse at least: 16 A
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 5 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
6
Description
a Scale filter (removable)
b Lid
c Lid release button
d On/off switch
e Water level indicator
f Pilot light
g Base with cord storage
Max. capacity: 1.7 l water
Before first use
Before using the kettle for the first time, fill it
up twice with water to the maximum level and
bring it to boil. Empty the kettle after boiling each
time.
After repeatedly boiling water it is normal that
some condensation may have formed on the
base of the water kettle.
If this happens, just wipe dry with a cloth.
Setting into operation
1a Fill the kettle through the spout with the lid
closed, or
1b press the lid release button (c), open the lid, fill
with water and close the lid again (the kettle
will not work with the lid open).
2 Place the kettle on the dry base and plug in
the base.
3 Press the on/off switch (d), the pilot light will
come on (do not open the lid when the kettle
is switched on).
4 When the water has boiled, the kettle auto-
matically switches off.
You may also stop the heating procedure at
any time by pressing the on/off switch (d).
Automatic cut-off feature
The kettle switches off when ...
the water has boiled,
it contains no water
(in case of accidental switching on),
the lid is opened,
it is taken off the base.
If the scale filter is not installed, the automatic
cut-off will be delayed.
Cleaning
Before cleaning, unplug the base.
Kettle or base must never be immersed in water.
Clean the outside of the kettle with a damp cloth,
the inner part can be cleaned by means of a
brush. The removable scale filter is dishwasher-
proof.
Descaling
In order to extend the lifetime of the kettle, it
should be descaled regularly.
Boil 0.8 l water in the kettle.
Important: Switch off the kettle and add 0.4 l
household vinegar (4% acid). Do not boil
the contents as it may cause spilling being a
danger of scalding.
Let the mix of water and vinegar sit in the
kettle overnight.
Empty the kettle and rinse the inside thor-
oughly with fresh water. Fill the kettle with
fresh water and boil it.
Empty the kettle and rinse it again with fresh
water.
If the kettle still contains scale, repeat this
procedure.
To remove any scale from the scale filter, you
may soak it in diluted vinegar.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 6 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
7
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté la bouilloire
Braun Multiquick, et espérons que son design et
sa capacité à faire bouillir très rapidement de
l’eau va vous procurer la plus entière satisfaction
durant de longues années.
Lisez soigneusement toutes les instructions
indiquées avant votre première utilisation, et
conservez ce manuel pour vous y référer ulté-
rieurement.
Précautions importantes
Prenez soin de vérifier que la tension de votre
installation correspond bien à celle qui est
inscrite sur le bas de votre bouilloire. Cette
bouilloire peut être utilisée uniquement sur la
base (g) qui est livrée avec.
WK 300 : base type 3221
WK 500 : base type 3222
Cet appareil a été conçu uniquement pour un
usage domestique.
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales et
physiques réduites à moins qu’elles ne soient
sous la surveillance d’un adulte responsable de
leur sécurité. Mais de manière générale nous
recommandons de maintenir cet appareil hors
de portée des enfants.
Faites-y bouillir uniquement de l’eau
;
ne mettez
jamais du lait ou d’autres liquides à faire bouillir
dans votre bouilloire.
Faites fonctionner la bouilloire sur une surface
plane, sèche et fixe.
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
pendre de votre plan de travail. La longueur
du cordon d’alimentation peut être réduite en
enroulant celui-ci dans la niche de rangement
prévue à cet effet.
La base de la bouilloire, la bouilloire elle-même
ou le cordon d’alimentation ne doivent jamais
entrer en contact avec des surfaces chauffantes
ou chaudes (ex.plaques électriques ou allo-
gènes).
Si vous mettez accidentellement en marche
votre bouilloire vide, le système de protection
anti-surchauffe coupera automatiquement son
alimentation. Dans ce cas, laissez la bouilloire
refroidir pendant 10 mn avant d’y remettre de
l’eau.
Attention
: Ne remplissez jamais la bouilloire
au-delà de la limite indiquée! De l’eau bouillante
pourrait déborder et causer des brûlures.
N’ouvrez jamais la bouilloire pendant que l’eau
est en train de bouillir.
Lorsque vous utiliserez votre bouilloire, l’exté-
rieur montera en température. C’est pourquoi
vous devez uniquement utiliser sa poignée pour
la déplacer. Toujours tenir la bouilloire en posi-
tion verticale pour éviter que de l’eau bouillante
ne se renverse.
Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation
pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
Si votre bouilloire présente quelque défaillance
que ce soit, ne l’utilisez plus et portez-la à un
Centre Service Agrée Braun pour réparation
(liste sur 3615 Braun ou sur simple demande
à Braun France). Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
Les appareils électriques Braun satisfont aux
normes de sécurité en vigueur.
Modèle WK
500 uniquement:
Ne faites pas fonctionner en même temps
plusieurs autres appareils électriques lorsque
vous utilisez la bouilloire.
Ampérage supportable par le fusible/
disjoncteur protégeant la prise : 16 A
Description
a Filtre anti-calcaire (amovible)
b Couvercle
c Bouton de déverrouillage du couvercle
d Interrupteur marche/arrêt
e Indicateur de niveau d’eau
f Témoin lumineux
g
Base avec niche de rangement du cordon
Capacité maximale : 1,7 litres d’eau
Avant votre première utilisation
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois,
remplissez-la 2 fois d’eau jusqu’au niveau maxi-
mum et faites monter l’eau à ébullition. Videz à
chaque fois la bouilloire après avoir porté l’eau à
ébullition.
Après plusieurs utilisations successives pour faire
bouillir de l’eau, il peut se former un peu de con-
densation sur la base de la bouilloire, ce qui est
normal. Dans ce cas, veuillez simplement essuyer
la base avec un torchon sec.
Mise en marche
1a Remplissez la bouilloire par le bec verseur en
conservant le couvercle fermé, ou
1b pressez le bouton de déverrouillage du
couvercle (c), ouvrez le couvercle, remplissez
d’eau et refermez le couvercle (la bouilloire ne
fonctionne pas avec le couvercle ouvert).
2 Placez la bouilloire sur une surface plane et
sèche et branchez la base à une prise de
courant électrique.
3 Pressez sur l’interrupteur marche/arrêt (d), le
témoin lumineux va s’allumer (n’ouvrez pas le
couvercle de la bouilloire quand celle-ci est en
marche).
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 7 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
8
Español
4 Quand l’eau est bouillante, la bouilloire s’ar-
rête automatiquement.
Vous pouvez cependant arrêter à tout moment
la bouilloire en pressant l’interrupteur marche/
arrêt (d).
Système d’arrêt automatique
La bouilloire s’arrête automatiquement quand …
l’eau est bouillante,
il n’y a plus d’eau à l’intérieur (par exemple en
cas de mise en marche accidentelle),
le couvercle est ouvert,
la bouilloire est enlevée de sa base.
Si le filtre anti-calcaire n’est pas installé, le sys-
tème d’arrêt automatique de la bouilloire sera
retardé.
Nettoyage
Débranchez la base avant d’effectuer le net-
toyage de la bouilloire. La bouilloire ou la base ne
doivent jamais être immergés dans de l’eau.
Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec un chif-
fon humide, l’intérieur peut être nettoyé avec
l’aide d’une brosse. Le filtre anti-calcaire peut-
être nettoyé au lave-vaisselle.
Détartrage
Pour optimiser la durée de vie de la bouilloire,
celle-ci doit être détartrée régulièrement.
Faites bouillir 0,8 L d’eau dans la bouilloire.
Important : Arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,4 L
de vinaigre (acidité 4 %). Ne pas faire bouillir le
contenu, car un écoulement pourrait provoquer
des brûlures.
Laissez reposer le mélange d'eau et de vinaigre
dans la bouilloire toute une nuit.
Videz la bouilloire et rincez soigneusement
son intérieur avec de l’eau claire. Remplissez
à nouveau la bouilloire et rincez-la une fois
de plus avec de l’eau claire. Remplissez la
bouilloire avec de l’eau claire et portez-la à
ébullition.
Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l’eau claire.
Si la bouilloire contient encore du calcaire,
répétez cette procédure.
Pour retirer le calcaire du filtre anti-calcaire,
vous devez tremper ce dernier dans du vinaigre
dilué.
Sujet à toute modification sans avis préalable.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Gracias por comprar el hervidor de agua Braun
Multiquick. Esperamos que su diseño y su
capacidad de hervido mejoren su calidad de vida.
Antes de utilizarla por primera vez, lea detenida-
mente las instrucciones de uso y guárdelas para
futuras consultas.
Importante
Asegúrese de que su voltaje sea el mismo que
el impreso en la base del hervidor de agua.
El hervidor de agua sólo se puede utilizar con
la base (g) que lleva incorporada.
WK 300: base tipo 3221
WK 500: base tipo 3222
Este aparato está diseñado para uso domé-
stico.
Este aparato no es para uso de niños ni perso-
nas con minusvalías físicas o mentales, salvo
que se utilicen bajo la supervisión de una per-
sona responsable de su seguridad. En general,
recomendamos mantener este aparato fuera
del alcance de los niños.
Utilice el hervidor de agua sólo para calentar
agua, nunca leche u otros líquidos.
Utilice el hervidor de agua sólo sobre super-
ficies lisas, secas y estables.
No deje nunca el cable colgando. La distancia
del cable se puede reducir enroscando el cable
en el compartimento recoge cable.
La base, el hervidor de agua y el cable no
deben entrar nunca en contacto con superficies
calientes (por ejemplo fogones de vitro-cerá-
mica).
Si conecta el hervidor de agua accidental-
mente estando vacío, la protección contra
recalentamientos desconectará el aparato
automáticamente. En ese caso, deje enfriar
el hervidor de agua durante 10 minutos antes
de llenarlo de agua.
Atención:
No llene demasiado el hervidor de
agua. El agua hirviendo podría derramarse y
provocar quemaduras.
No abra la tapa mientras el agua está hirviendo.
Durante su funcionamiento, el hervidor de agua
se calentará. Por ello, utilice sólo el mango
para cogerlo. Siempre mantenga el hervidor en
posición vertical para evitar que salga agua
hirviendo.
Compruebe regularmente el estado del cable
para identificar posibles daños.
Si el aparato tiene algún defecto, deje de
utilizarlo y llévelo a un Servicio de Asistencia
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 8 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
9
Técnica Braun para su reparación. Una repa-
racíon incompleta o no calificada puede causar
accidentes o heridas al usuario.
Los aparatos eléctricos Braun cumplen con los
estándares de seguridad vigentes.
Sólo para el modelo WK
500:
Cuando el hervidor esté en funcionamiento,
asegúrese de no utilizar demasiados aparatos
eléctricos a la vez.
Potencia mínima del fusible de protección de la
toma de corriente: 16 A
Descripción
a Filtro (extraíble)
b Tapa
c Botón abridor de la tapa
d Botón conexión/desconexión
e Indicador del nivel de agua
f Luz indicadora
g Base con compartimento para el cable
Capacidad máxima: 1,7 l de agua.
Antes de utilizar por primera vez
Antes de utilizar el hervidor de agua por primera
vez, llene la jarra de agua hasta su capacidad
máxima y llévela a ebullición. Repita la operación
después de vaciar completamente la jarra de
agua.
Despues de hervir agua repetidamente, es normal
que se forme cierta condensación en la base del
hervidor de agua.
Si esto pasa, simplemente séquelo con un trapo.
Utilización
1a Llene el hervidor de agua a través del orificio,
con la tapa cerrada, o
1b presione el botón de apertura (c), abra la tapa,
llene el hervidor de agua con agua y cierre la
tapa otra vez (el hervidor de agua no funciona
con la tapa abierta).
2 Ponga el hervidor de agua sobre una base
seca y enchufe la base.
3 Presione el botón conexión/desconexión
(d), la luz indicadora se encenderá (no abra
la tapa cuando el hervidor de agua esté
enchufado).
4 Cuando el agua ya ha hervido, el hervidor de
agua se desconecta automáticamente.
Puede parar igualmente el proceso de ebul-
lición en cualquier momento presionando el
botón conexión/desconexión (d).
Desconexión automática
El hervidor de agua se desconecta cuando
el agua ha hervido,
no contiene agua (en caso de puesta en
marcha accidental),
la tapa está abierta,
se separa de la base.
Si el filtro de impurezas no está colocado, el
apagado automático se retrasará.
Limpieza
Antes de limpiar el hervidor de agua desenchufe
la base.
El hervidor de agua y la base no deben sumer-
girse nunca en agua.
Limpie la parte exterior del hervidor con un trapo
húmedo. El interior se puede limpiar con un
cepillo.
El filtro de impurezas extraíble está diseñado
para poderse limpiar en el lavavajillas.
Descalcificación
Para prolongar la vida del hervidor es con-
veniente limpiarlo de forma regular.
Hierva 0,8 l de agua en el hervidor.
Importante: Desconecte el hervidor de agua y
añada 0,4 l de vinagre (acidez 4%) y el resto
de agua. No hierva el líquido, pues un posible
derrame podría causarle quemaduras.
Deje reposar la mezcla de vinagre y agua
durante toda la noche.
Vacíe el hervidor y enjuague bien el interior con
agua fresca. Llene de nuevo el hervidor con
agua y proceda a hervirla.
Finalmente, vacíe el hervidor y vuélvalo a
enjuagar con agua.
Si el hervidor de agua todavía tiene impurezas,
repita esta operación.
Para quitar cualquier impureza del filtro, debe
sumergirlo en vinagre diluido.
Documento sujeto a modificaciones sin previo
aviso.
No tire este producto a la basura al final
de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos de
recogida habilitados por los ayuntamientos.
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 9 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
10
Português
Obrigado por ter comprado o fervedor de água
Braun Multiquick. Esperamos que o seu design
e a sua capacidade de fervura melhore
a sua qualidade de vida.
Antes de utilizar pela primeira vez, leia atenta-
mente as instruções de uso e guarde-as para
futuras consultas.
Importante
Assegure-se que a voltagem do local onde vai
ligar o aparelho é a mesma que está impressa
na base do fervedor de água. O fervedor de
água só pode ser utilizado com a base (g) que
tem incorporado.
WK 300: base Type 3221
WK 500: base Type 3222
Este aparelho foi concebido para uso domés-
tico.
Este aparelho não deve ser usado por crianças
ou pessoas com capacidades físicas ou men-
tais reduzidas, excepto quando estejam sob a
supervisão de alguém responsável pela sua
segurança. Em geral, recomendamos que man-
tenha o aparelho fora do alcance de crianças.
Utilize o fervedor de água só para aquecer água
e nunca leite ou outros líquidos.
Utilize o fervedor de água apenas sobre super-
fícies lisas, secas e estáveis.
Nunca deixa o cabo pendurado.
O comprimento do cabo pode reduzir-se enros-
cando-o no compartimento de recolha do cabo.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crian-
ças
A base, o fervedor de água e o cabo nunca
devem entrar em contacto com superfícies
quentes (por exemplo: placas vitrocerâmicas).
Se ligar acidentalmente o fervedor de água
vazio, a protecção contra sobreaquecimento
desligará o aparelho automaticamente. Neste
caso, deixe o fervedor de água arrefecer dur-
ante 10 minutos antes de o encher novamente.
Aten
ção: Não encha demasiado o fervedor de
água. A água a ferver pode verter e provocar
queimaduras.
Não abra a tampa enquanto a água está a ferver.
Durante o seu funcionamento, o fervedor de
água aquece. Assim, utilize apenas a asa
para lhe pegar. Mantenha sempre o Jarro em
posição vertical de modo a evitar salpicos de
água a ferver.
Verifique regularmente o estado do cabo para
detectar possíveis danos.
Se o aparelho tiver algum defeito pare de o
utilizar e leve-o a um Serviço de Assistência
Técnica ao Consumidor Braun para reparação.
Uma reparação incompleta ou não qualificada
pode causar acidentes ou ferimentos ao utili-
zador.
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com
as normas de segurança vigentes.
Apenas para o modelo WK
500:
Quando o fervedor de água está em funciona-
mento, certifique-se que não utiliza demasiados
aparelhos eléctricos ao mesmo tempo.
Protecção mínima da tomada: 16 A
Descrição
a Filtro (removível)
b Tampa
c Botão para abrir a tampa
d Botão ligar/desligar
e Indicador do nível de água
f Luz indicadora
g Base com compartimento para o cabo
Capacidade máxima: 1,7 l de água
Antes de utilizar pela primeira vez
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira
vez, encha-o de água até ao limite máximo de
capacidade e deixe ferver. Em seguida, esvazie
o jarro. Repita esta operação.
Após várias utilizações seguidas, é normal que
se tenha formado alguma condensação na base
do jarro.
Se isso acontecer, basta limpar com um pano.
Utilização
1a Encha o fervedor de água através do orificio,
com a tampa fechada, o
1b pressione o botão de abertura (c), abra a
tampa, encha o fervedor de água com água e
feche a tampa outra vez (o fervedor de água
não funciona com a tampa aberta).
2 Coloque o fervedor de água sobre uma base
seca e ligue a base.
3 Pressione o botão ligar/desligar (d), e a luz
indicadora acenderá (não abra a tampa
enquanto o fervedor de água está ligado).
4 Quando a água já ferveu, o fervedor de água
desliga-se automaticamente.
Também pode parar o processo de ebulição a
qualquer momento pressionando o botão
ligar/desligar (d).
Desligar automático
O fervedor de água desliga-se quando
a água já ferveu
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 10 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
11
Italiano
não contém água
(no caso de se ligar acidentalmente)
a tampa está aberta
se separa da base.
Se o filtro de impurezas não estiver colocado, o
desligar automático atrasa-se.
Limpeza
Antes de limpar o fervedor de água desligue a
base. O fervedor de água e a base nunca devem
ser mergulhados em água. Limpe o exterior do
fervedor de água com um pano húmido.
O interior pode-se limpar com uma escova.
O filtro removível está concebido para ser lavado
na máquina de lavar loiça.
Descalcificação
Para prolongar a vida do fervedor de água é
conveniente limpá-lo de forma regular.
Ferva 0,8 l de água no fervedor.
Importante: Desligue o jarro eléctrico da
tomada. Verta no jarro 4 dl de vinagre culinário
(4% de ácido) e complete com água até ao
limite máximo de capacidade. Não ferva este
conteúdo, pois pode derramar, constituindo
perigo de queimadura.
Deixe repousar esta mistura de água e vinagre,
durante toda a noite.
Esvazie o fervedor e enxagúe bem o interior
com água fria. Encha de novo o fervedor com
água e ferva-a.
Finalmente, esvazie o fervedor e volte a
enxaguar com água.
Se, mesmo assim, o fervedor de água conti-
nuar com impurezas, repita esta operação.
Para tirar qualquer crosta do filtro deve
submergi-lo em vinagre diluído.
Documento sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em locais
de recolha específica, à disposição no seu país.
Vi ringraziamo per aver acquistato il bollitore
elettrico Multiquick Braun. Ci auguriamo
che il design e le caratteristiche del prodotto
rispondano completamente alle Vostre aspetta-
tive per molti anni.
Prima di usare il bollitore, leggete attentamente le
istruzioni e conservatele per il futuro.
Importante
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impian-
to elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del bollitore. Il bollitore funziona solo
sulla base (g) fornita.
WK 300: base Type 3221
WK 500: base Type 3222
Questo apparecchio è solo per uso domestico.
Questo elettrodomestico non è progettato per
essere utilizzato da bambini o da persone con
capacità fisiche o mentali ridotte, senza la
supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza. In generale, si raccomanda di
tenere l’elettrodomestico fuori dalla portata dei
bambini.
Riscaldate solo acqua
, non riscaldate mai latte
o altri liquidi.
Il bollitore deve essere messo in funzione solo
su superfici fisse, piatte e asciutte.
Non lasciate mai cadere il cordone dal piano di
lavoro. La lunghezza del cordone può essere
ridotta sistemandolo nell’apposito porta-
cordone.
La base, il bollitore o il cordone non devono mai
entrare in contatto con superfici calde (es. piatti
appena usciti dal forno).
Nal caso in cui il bollitore vuoto si accendesse
casualmente, la protezione da surriscaldamento
lo spegnerà automaticamente. In questo caso,
lasciate raffreddare il bollitore per 10 minuti
prima di riempirlo di acqua.
Attenzione:
Non riempite oltre il dovuto il bolli-
tore! L’acqua potrebbe bollire fuori dal conteni-
tore e causare scottature.
Non aprite il coperchio mentre l’acqua sta
bollendo.
Durante il funzionamento, il bollitore si scalderà.
Usate quindi solo il manico per trasportarlo.
Porre sempre il bollitore in posizione eretta per
evitare che l‘acqua bollente fuoriesca.
Controllate periodicamente l’usura del
cordone.
Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete
di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 11 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
12
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate
o eseguite da personale non qualificato potreb-
bero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai
parametri di sicurezza vigenti.
Modello WK
500:
Assicuratevi di non avere in funzione troppi
elettrodomestici durante l’utilizzo del bollitore.
Protezione della presa almeno: 16 A
Descrizione
a Filtro anticalcare (rimovibile)
b Coperchio
c Pulsante per rilasciare il coperchio
d Pulsante di acceso/spento
e Indicatore livello dell’acqua
f Indicatore luminoso
g Base con portacordone
Capacità max.: 1,7 l acqua
Prima di utilizzare il prodotto per la
prima volta
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta,
riempitelo di aqua al massimo livello e portatelo
ad ebolizzione. Dopo aver portato ad ebolizzione,
svuotate il bollitore e ripetete l'operazione.
Dopo diversi utilizzi, è possibile che si formi della
condensa sulla base del bollitore.
In questo caso è sufficiente asciugare con un
panno asciutto.
Funzionamento
1a Riempite il bollitore attraverso il beccuccio
con il coperchio chiuso, o
1b premete il pulsante per rilasciare il coperchio
(c), aprite il coperchio, riempite con acqua
e richiudete il coperchio (il bollitore non fun-
ziona con il coperchio aperto).
2 Ponete il bollitore su una base asciutta e
attaccate la presa della base.
3 Premete il pulsante di acceso/spento (d),
l’indicatore luminoso si accenderà (non aprite
il coperchio quando il bollitore è in funzione).
4 Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegnerà
automaticamente. Potete anche fermare il
processo di riscaldamento dell’acqua in ogni
momento, premendo il pulsante di acceso/
spento (d).
Spegnimento automatico
Il bollitore si spegne quando:
l’acqua è arrivata ad ebollizione
non c’è acqua (in caso di accensione acciden-
tale)
il coperchio è aperto
viene tolto dalla base.
Se il filtro anticalcare non è installato, lo spegni-
mento automatico verrà ritardato.
Pulizia
Prima della pulizia, togliete sempre la spina dalla
presa.
Il bollitore o la base non devono mai essere
immersi in acqua.
Pulite l’esterno del bollitore con un panno umido,
la parte interna può essere pulita usando una
spazzola. Il filtro anticalcare rimovile può essere
lavato in lavastoviglie.
Disincrostazione
Il bollitore deve essere decalcificato regolar-
mente per prolungarne la durata.
Portate ad ebollizione 0,8 l di acqua nel
bollitore.
Importante: spegnere il bollitore e aggiungere
0,4 l di aceto di vino (acidità 4%). Non fare
bollire il contenuto in quanto delle gocce
potrebbero causare delle scottature.
Lasciate nel bollitore la miscela di acqua ed
aceto per tutta la notte.
Svuotate il bollitore e sciacquate l’interno
abbondantemente con acqua fresca. Riempite
il bollitore con acqua fresca e portatela ad
ebollizione.
Svuotate il bollitore e risciacquate di nuovo con
acqua fresca.
Se il bollitore contiene ancora calcare, ripetete il
procedimento.
Per rimuovere il calcare dal filtro anticalcare,
potete immergerlo in aceto diluito.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un
centro specifico.
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 12 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
13
Nederlands
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Braun
Multiquick. Wij hopen dat het design en de snel-
kookfunctie u vele jaren plezier geven.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar
de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Belangrijk
Controleer of de lichtnetspanning overeenkomt
met de lichtnetspanning die op de onderkant
van de waterkoker staat aangegeven. De water-
koker kan alleen in werking treden als het op
het meegeleverde voetstuk (g) is geplaatst.
WK 300: voetstuk Type 3221
WK 500: voetstuk Type 3222
Dit apparaat is alleen geschikt voor normaal
huishoudelijk gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde fysieke
of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat
gebruiken onder toezicht van een persoon ver-
antwoordelijk voor hun veiligheid. Over het
algemeen raden wij aan dit apparaat buiten
bereik van kinderen te houden.
Verwarm alleen water
en nooit melk of andere
vloeistoffen.
Gebruik de waterkoker alleen op een droge,
vlakke en stabiele ondergrond.
Laat het snoer nooit los langs het aanrecht
hangen. U kunt de snoerlengte korter maken
door het op te winden in de snoeropbergruimte.
Het voetstuk, de waterkoker en het snoer
mogen nooit in contact komen met verwarmde
oppervlakken (bijv. kookplaten).
Als de waterkoker per ongeluk leeg wordt
ingeschakeld, zorgt de beveiliging tegen over-
verhitting voor automatische uitgeschakeling.
Laat in dit geval de waterkoker 10 minuten
afkoelen voordat u deze met water vult.
•W
aarschuwing: Vul de waterkoker niet boven
het maximum niveau! Het water kan dan over-
koken en brandwonden veroorzaken.
Houd het deksel gesloten wanneer het water
kookt.
Na inschakeling zal de waterkoker warm worden.
Gebruik daarom altijd het handvat als u het
optilt. Houd de waterkoker altijd rechtop om het
morsen van kokend water te voorkomen.
Controleer regelmatig het snoer op eventuele
beschadigingen.
Wanneer het apparaat een beschadiging ver-
toont, gebruik het dan niet meer maar breng het
naar een Braun Service Centrum voor repara-
tie. Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan
ongelukken veroorzaken of de gebruiker ver-
wonden.
De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan alle veiligheidsvoorschriften.
Dit geldt alleen voor het
WK 500 model:
Zorg er voor dat er niet te veel andere elektri-
sche apparaten aan staan als u de waterkoker
gebruikt.
Zekering van het stopcontact minimaal: 16 A
Beschrijving
a Kalkfilter (verwijderbaar)
b Deksel
c Knop voor openen deksel
d Aan/uit schakelaar
e Waterniveau-indicator
f Controlelampje
g Voetstuk met snoeropbergruimte
Max. capaciteit: 1,7 l water
Voor het eerste gebruik
Voordat u de waterkoker voor het eerst in gebruik
neemt, dient u de waterkoker tweemaal tot het
maximum met schoon water te vullen en dit aan
de kook te brengen. Spoel het water na het koken
steeds weg.
Na herhaaldelijk gebruik van de waterkoker is het
normaal dat er wat condensatie op de bodem van
de waterkoker kan zijn gevormd. Wanneer dit
gebeurt, maak het geheel droog met een doek.
Het in gebruik nemen
1a Vul de waterkoker door de schenktuit en laat
het deksel gesloten, of
1b druk de knop voor het openen van het deksel
(c) in, open het deksel, vul de waterkoker en
sluit het deksel weer. (De waterkoker werkt
niet met een geopend deksel.)
2 Plaats de waterkoker op het droge voetstuk
en steek de stekker in het stopcontact.
3 Druk de aan/uit schakelaar (d) in.
Het controlelampje zal gaan branden. (Houd
het deksel gesloten als de waterkoker is inge-
schakeld.)
4 Wanneer het water kookt zal het apparaat
automatisch uitschakelen.
U kunt de waterkoker ook op ieder gewenst
moment nog voordat het water kookt uitscha-
kelen door op de aan/uit schakelaar (d) te
drukken.
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 13 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
14
Dansk
Automatische uitschakeling
De waterkoker schakelt uit wanneer
het water kookt
er geen water in zit (bij per ongeluk
inschakelen)
het deksel open is
het van het voetstuk is gehaald.
Als het kalkfilter niet is geïnstalleerd wordt het
automatisch uitschakelen vertraagd.
Schoonmaken
Haal voor het schoonmaken de stekker van het
voetstuk uit het stopcontact. De waterkoker en
het voetstuk mogen nooit worden ondergedom-
peld in water.
Neem de buitenkant van de waterkoker af met
een vochtige doek, de binnenkant kan worden
schoongemaakt met behulp van een borsteltje.
Het verwijderbare kalkfilter is afwasmachinebe-
stendig.
Ontkalken
Om de gebruikstijd van de waterkoker te ver-
lengen moet deze regelmatig ontkalkt worden.
Kook 0,8 l water in de waterkoker.
Belangrijk: zet de waterkoker uit en voeg
0,4 l huishoudazijn (4% zuur) toe. Laat deze
oplossing niet koken daar de inhoud dan
brandgevaarlijk kan zijn bij morsen.
Laat de oplossing water/azijn een nachtje in
de waterkoker staan.
Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
goed met vers water. Vul de waterkoker met
vers water en kook dit.
Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
opnieuw met vers water.
Als de waterkoker nog steeds kalk bevat
herhaal deze procedure dan.
Om eventuele kalkaanslag van het kalkfilter te
verwijderen kunt u het filter in verdunde azijn
leggen.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service Centre
of bij de door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
Tak for at du købte en Braun Multiquick
el-kedel. Vi håber, at du i mange år fremover
vil få stor glæde af såvel designet og som eks-
preskogefunktionen.
Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem,
før du bruger el-kedlen første gang. Gem brugs-
anvisningen, så du har den som opslagsværk.
Vigtigt
Kontrollér om spændingen i dit el-net stemmer
overens med angivelserne i bunden af el-ked-
len. Kedlen må kun anvendes med den medføl-
gende sokkel (g).
WK 300: sokkel Type 3221
WK 500: sokkel Type 3222
Dette apparat er udelukkende beregnet til hus-
holdningsbrug.
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af
børn eller svagelige personer uden overvågning
af en person der er ansvarlig for deres sikker-
hed. Generelt anbefaler vi at produktet opbeva-
res utilgængeligt for børn.
Varm kun vand
, aldrig mælk eller andre væsker.
Anvend kun kedlen på en tør, flad og stabil
overflade.
Lad aldrig ledningen hænge ned fra køkkenbor-
det. Ledningslængden kan i stedet reduceres
ved at rulle den op ved hjælp af ledningsopbe-
varingen.
Hverken soklen, kedlen eller ledningen må
komme i kontakt med varme overflader (som
f.eks. kogeplader).
Hvis der ved et uheld bliver tændt for den
tomme kedel, vil en indbygget overophednings-
beskyttelse automatisk sørge for at slukke for
kedlen igen. Vær opmærksom på, kedlen skal
køle af i 10 minutter, før du fylder vand på den
igen.
Advarsel:
Overfyld ikke kedlen! Vandet kan
koge over og forårsage skoldning.
Åben ikke låget, mens vandet koger.
Kedlen bliver varm i brug. Bær derfor kun
kedlen i håndtaget. Hold altid kedlen lodret, så
det kogende vand ikke løber ud.
Kontrollér regelmæssigt ledningen for even-
tuelle skader.
Hvis el-kedlen er defekt, må du ikke bruge
den. Indsend den i stedet til nærmeste Braun
Service Center til reparation. Ukorrekt eller
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 14 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
15
ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage
uheld eller skade for brugeren.
Braun's elektriske apparater opfylder gælden-
de sikkerhedsbestemmelser.
Gælder kun model
WK 500:
Sørg for ikke at have for mange andre elektriske
apparater tændt, når du bruger el-kedlen.
Sikring af stikdåse mindst: 16 A
Beskrivelse
a Filterindsats (aftagelig)
b Låg
c Udløserknap til låg
d Afbryderknap
e Vandstandsindikator
f Kontrollampe
g Sokkel med indbygget ledningsopbevaring
Max. kapacitet: 1,7 l vand
Før brug første gang
Før kedlen tages i brug første gang, skal den
fyldes op med vand til maximum som derefter
koges. Dette skal gøres to gange Tøm kedlen
efter hver kogning.
Når man gentagne gange har kogt vand, er det
normalt at der dannes kondens på elkedlens
bundplade.
Hvis det sker, tørres det enkelt af med en klud.
Sådan bruger du el-kedlen
1a Fyld vand på kedlen gennem tuden med låget
lukket, eller
1b tryk på udløserknappen (c), åben låget, fyld
vand på kedlen og luk låget igen. (Kedlen
fungerer kun, når låget er lukket.)
2 Anbring kedlen på den tørre sokkel og tilslut
soklen til lysnettet.
3 Tryk på afbryderknappen (d). Kontrollampen
tænder. (Åben ikke låget, mens der er tændt
for kedlen.)
4 Når vandet har kogt, slukker kedlen auto-
matisk.
Du kan til enhver tid afbryde opvarmnings-
processen ved at trykke på afbryderknappen
(d).
Automatisk slukning
El-kedlen slukker automatisk, når ...
vandet har kogt,
der ikke er hældt vand på (i tilfælde af, at der
tændes for den ved et uheld),
låget er åbent,
den løftes af soklen.
Den automatiske slukning forsinkes, hvis filter-
indsatsen ikke er monteret.
Rengøring
Før rengøring trækkes stikket ud af stikkontakten.
Hverken kedlen eller soklen må nedsænkes i
vand. Rengør ydersiden af kedlen med en fugtig,
opvredet klud. Indersiden kan rengøres med en
opvaskebørste. Den aftagelige filterindsats kan
gå i opvaskemaskinen.
Afkalkning
For at forlænge kedlens levetid, bør den afkal-
kes regelmæssigt.
Kog 0,8 l vand i kedlen.
Vigtigt: Sluk kedlen og tilføj 0,4 l husholdnings
eddike (4% syre). Kog ikke indholdet da det kan
flyde over og dermed skabe fare for skoldning.
Lad blandningen af vand og eddike stå natten
over.
Tøm kedlen og skyl den grundigt med vand.
Fyld den helt op med vand og kog den af.
Tøm den og skyl den igen med vand.
Gentag hele processen, hvis der stadig er kalk-
aflejringer i kedlen.
For at fjerne eventuelle kalkaflejringer fra filter-
indsatsen, kan denne lægges i blød i lidt
fortyndet eddike.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun
Servicecenter eller passende, lokale
opsamlingssteder.
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 15 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
16
Norsk
Takk for at du kjøpte Braun Multiquick. Vi håper at
designen og den hurtige kokeegenskapen vi gi deg
mange års glede.
Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk.
Oppbevar bruksanvisningen for senere referanse.
Viktig
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
overens med spenningsangivelsen som er
angitt under vannkokeren. Vannkokeren virker
kun når den er plassert på basen (g).
WK 300: base Type 3221
WK 500: base Type 3222
Apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk.
Dette produktet er ikke ment å brukes av barn
eller personer med redusert fysisk eller mental
kapasitet, med mindre en person ansvarlig for
barnets eller den andre personens sikkerhet har
kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi
at produktet oppbevares utilgjengelig for barn.
Skal kun
benyttes til oppvarming av vann.
aldri brukes til oppvarming av melk eller andre
væsker.
Vannkokeren skal alltid stå på en tørr, flat og
stødig overflate.
La aldri ledningen henge ned fra arbeids-
benken. Lengden på ledningen kan reduseres
ved at den vikles inn i oppbevaringsrommet
for ledningen. Apparatet skal oppbevares
utenfor barns rekkevidde.
Basen, vannkokeren eller ledningen må aldri
komme i kontakt med varme overflater (f. eks.
kokeplate).
Hvis den tomme vannkokeren tilfeldig skulle
bli slått på, vil overopphetingsbeskyttelsen
automatisk slå den av. Hvis dette har skjedd, la
vannkokeren avkjøle i 10 minutter før du fyller
den med vann igjen.
Advarsel:
Vannkokeren må ikke overfylles!
Vann kan da koke over og forårsake skåldings-
skader.
Lokket må ikke åpnes mens vannet koker.
Vannkokeren vil bli varm når den er i bruk. Bruk
derfor alltid håndtaket når du skal bære den.
Hold alltid vannkokeren oppreist for å unngå å
søle kokende vann.
Sjekk ledningen regelmessig for mulige skader.
Hvis apparatet på noen måte skulle vise en
defekt, skal du slutte å bruke det og ta det med
til et autorisert Braun serviceverksted for repa-
rasjon. Feilaktige eller ukvalifiserte reparasjoner
kan forårsake ulykker eller skade brukeren.
Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjelden-
de sikkerhetsstandarder.
Kun modell
WK 500:
Pass på at du ikke bruker for mange andre
elektriske apparater samtidig som du bruker
vannkokeren.
Sikringen i stikkontakten minst: 16 A
Beskrivelse
a Kalkfilter (avtakbart)
b Lokk
c Utløserknapp for lokk
d /av bryter
e Vannivå-indikator
f Kontrollampe
g Base med oppbevaringsplass for ledning
Max. kapasitet: 1,7 l vann
Før første gangs bruk
Før vannkokeren taes i bruk første gang, kokes
vannet opp etter fylling til maksimum nivå to
ganger. Tøm vannkokeren etter hver koking.
Når du har kokt opp vann et antall ganger er det
normalt at det dannes kondens på vannkokerens
bunnplate.
Hvis dette skjer, kan det enkelt tørkes av med en
klut.
Bruk
1a Fyll vannkokeren gjennom tuten med lokket
lukket, eller
1b trykk på utløserknappen for lokket (c), åpne
lokket, fyll vann og lukk lokket igjen (vannko-
keren virker ikke med lokket åpent).
2 Sett vannkokeren på den tørre basen og kople
til basen.
3 Trykk på på/av bryteren (d), kontrolllampen vil
tenne (lokket må ikke åpnes når vannkokeren
er slått på).
4 Når vannet har kokt, slår vannkokeren seg
automatisk av.
Du kan også stoppe oppvarmingsprosedyren
når som helst ved å trykke på på/av bryteren
(d).
Automatisk avstenging
Vannkokeren slår seg av når …
vannet har kokt opp
den ikke inneholder noe vann
(i tilfelle den tilfeldig blir slått på)
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 16 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
17
Svenska
lokket er åpent
den blir tatt av fra basen.
Hvis kalkfilteret ikke er installert, vil den auto-
matiske avstengingen bli forsinket.
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet før rengjøring.
Vannkokeren eller basen må aldri senkes ned i
vann.
Rengjør yttersiden med en fuktig klut, innsiden
kan rengjøres ved hjelp av en børste. Det avtak-
bare kalkfilteret kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
For å forlenge vannkokerens levetid bør den
avkalkes regelmessig.
Kok opp 0,8 l vann i vannkokeren.
Viktig: Slå av vannkokeren, tilsett 0,4 l hushold-
ningseddik (4%). Innholdet må ikke kokes, da
dette kan medføre fare for forbrenning ved
søling.
La blandingen av vann og eddik stå i vannkoke-
ren over natta.
Tøm vannkokeren og skyll innsiden grundig
med friskt vann. Fyll vannkokeren med friskt
vann og kok opp.
Tøm vannkokeren og skyll igjen med friskt
vann.
Hvis vannkokeren fortsatt inneholder kalk,
gjentas prosedyren.
Kalkfilteret kan legges i fortynnet husholdnings-
eddik for å fjerne kalk.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
Tack för att du köpt en Braun Multiquick, vi
hoppas att du kommer att få mycket glädje och
nytta av din nya vattenkokare många år framöver.
Innan du använder produkten första gången, läs
noggrant igenom bruksanvisningen och behåll
bruksanvisningen som framtida referens.
Viktigt
Kontrollera att spänningen i vägguttaget stäm-
mer överens med den spänning som anges
på i botten av vattenkokaren. Vattenkokaren
kan endast användas när den står på basplat-
tan (g).
WK 300: basplatta Type 3221
WK 500: basplatta Type 3222
Denna produkt är endast avsedd för använd-
ning i hushållet.
Denna produkt är inte menad att användas av
barn eller personer med reducerad fyskisk eller
mental kapacitet utan övervakning av en person
som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt
rekommenderar vi att produkten förvaras utom
räckhåll för barn.
Värm endast vatten
, aldrig mjölk eller andra
vätskor.
Använd endast vattenkokaren på en torr, jämn
och stabil yta.
Låt aldrig sladden hänga ner från basplattan.
Sladdlängden kan regleras genom att vira
in/ut sladden i sladdgömman. Förvara vatten-
kokaren utom räckhåll för barn.
Basplattan, vattenkokaren eller sladden får
aldrig komma i kontakt med heta ytor
(t.ex. spisplatta).
Om vattenkokaren skulle slås på oavsiktligt
kommer överhettningsskyddet att automatiskt
stänga av vattenkokaren.
•V
arning: Överfyll inte vattenkokaren!
Vattnet kan koka över och orsaka skållning.
Öppna inte locket när vattnet kokar.
Vattenkokaren blir varm när du använder den.
Lyft därför vattenkokaren endast i handtaget.
Håll alltid kannan upprätt så att du inte riskerar
att spilla kokande vatten.
Kontrollera emellanåt att sladden inte är skadad.
Om vattenkokaren visar några tecken på att
vara trasig, sluta att använda den och lämna in
den på en Braun serviceverkstad för repara-
tion. Felaktiga eller okvalificerade reparationsar-
beten kan orsaka olyckor eller skada använda-
ren.
Braun elektriska produkter motsvarar gällande
säkerhetsföreskrifter.
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 17 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
18
Endast modell
WK 500:
Använd inte för många elektriska apparater
samtidigt som du använder vattenkokaren.
Uttaget ska vara säkrat med minst: 16 A
Beskrivning
a Kalkfilter (avtagbar)
b Lock
c Knapp för att lossa locket
d /av strömbrytare
e Vattennivåindikator
f Lampa
g Basplatta med sladdgömma
Max. kapacitet: 1,7 l vatten
Innan den tas i bruk
Innan du använder vattenkokaren första gången,
fyll den med vatten till max. nivån och låt det koka
upp. Töm vattenkokaren och upprepa.
Efter att ha kokat upp vatten upprepade gånger är
det normalt att det kan uppstå viss kondens på
vattenkokarens bottenplatta.
Om detta sker är det bara att torka av med en
trasa.
Att börja använda vattenkokaren
1a Fyll vattenkokaren genom pipen med locket
stängt eller
1b tryck på knappen för att lossa locket (c),
öppna locket, fyll på med vatten och stäng
locket igen (vattenkokaren fungerar inte om
inte lokket är stängt).
2 Placera vattenkokaren på den torra basplattan
och anslut basplattan till ett eluttag.
3 Tryck på strömbrytaren (d), lampan tänds
(öppna inte locket medan vattenkokaren är
på).
4 När vattnet kokar stängs vattenkokaren auto-
matiskt av. Du kan också stoppa värmnings-
processen när som helst genom att trycka på
strömbrytaren (d).
Automatisk avstängning
Vattenkokaren stängs av när …
vattnet har kokat upp,
när den inte innehåller något vatten (om den
slås på av misstag),
locket öppnas,
den tas bort från basplattan.
Om kalkfiltret inte är installerat fördröjs den auto-
matiska avstängningen.
Rengöring
Innan du rengör vattenkokaren, dra ur kontakten.
Vattenkokaren eller basplatten får aldrig sänkas
ned i vatten. Rengör utsidan av vattenkokaren
med en fuktad trasa, insidan kan rengöras med
en borste. Det avtagbara kalkfiltret är maskin-
diskbart.
Avkalkning
Genom att avkalka vattenkokaren regelbundet
förlänger du dess livstid.
Koka upp 0,8 l vatten i vattenkokaren.
Viktigt: Stäng av vattenkokaren och häll i 0,4 l
ättikssprit (4% syra). Koka inte upp denna
lösning då det finns risk för skållning.
Låt blandningen av vatten och ättikssprit stå
över natten.
Töm vattenkokaren och skölj insidan noggrant
med friskt vatten. Fyll vattenkokaren med friskt
vatten och koka det.
Töm vattenkokaren och skölj den igen med
friskt vatten.
Om vattenkokaren fortfarande innehåller kalk,
upprepa denna procedur.
För att ta bort kalk från kalkfiltret, doppa den i
utspädd ättikssprit.
Ändringar förbehålles.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 18 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
19
Suomi
Haluamme kiittää siitä, että hankkitte Braun
Multiquick- vedenkeittimen. Toivomme, että teille
on Multiquickistä paljon hyötyä ja iloa useiksi
vuosiksi.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä ne.
Tärkeää
Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa
vedenkeittimen pohjaan merkittyä jännitettä.
Kannua voi käyttää ainoastaan sen omassa
kantaosassaan (g).
WK 300: kantaosa Type 3221
WK 500: kantaosa Type 3222
Tämän laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyt-
töön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön.
Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henki-
löiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykki-
nen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi
tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaa-
van henkilön valvonnan alaisena. Suosit-
telemme, että laitteen tulee olla lasten
ulottumattomissa.
Keittimessä saa keittää vain vettä.
Laitteella
ei saa lämmittää maitoa eikä muuta nestem-
mäistä ainetta.
Käytä vedenkeitintä kuivalla, tasaisella ja
tukevalla alustalla.
Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan työtason
reunan yli. Johdon liian pituuden saa lyhennet-
tyä kiertämällä se säilytystilaan. Älä jätä laitetta
lasten ulottuville.
Kantaosa, kannu tai verkkojohto ei saa olla
kosketuksissa kuumien pintojen kanssa (esim.
hellan levyt).
Jos tyhjä vedenkeitin menee vahingossa päälle,
ylikuumenemissuoja katkaisee virran auto-
maattisesti. Sen jälkeen keittimen tulee antaa
jäähtyä 10 minuuttia ennen kuin sen voi täyttää
vedellä.
•V
aroitus: Jos keitin on liian täynnä, vesi voi
kiehua yli ja aiheuttaa palovammoja.
Älä avaa kantta veden kiehuessa.
Veden keittämisen aikana kannu tulee kuumaksi.
Siksi käytä vain kahvaa siirtäessäsi kannua.
Pidä keitintä aina pystyasennossa, jotta siitä
ei roisku kiehuvaa vettä.
Tarkista verkkojohto säännöllisesti mahdollisten
vikojen vuoksi.
Jos laitteessa ilmenee vikaa, lopeta sen käyt-
täminen ja vie se lähimpään valtuutettuun
Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Virheel-
linen, epäpätevä korjaustyö voi aiheuttaa
vahinkoja tai vammoja käyttäjälle.
Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
turvallisuusmääräykset.
V
ain malliin WK 500:
Varmista, ettei liian montaa sähkölaitetta käy-
tetä samaan aikaan vedenkeittimen kanssa.
Pistorasian sulake vähintään: 16 A
Laitteen osat
a Kalkinsuodatin (irrotettava)
b Kansi
c Kannen vapautuspainike
d Päälle/pois päältä -kytkin
e Vesimäärän näyttö
f Merkkivalo
g Kantaosa, jossa verkkojohdon säilytys
Enimmäisvetoisuus: 1,7 l vettä
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käyttäessäsi laitetta ensimäistä kertaa, keitä
täysi keittimellinen vettä kaksi kertaa. Tyhjennä
vesisäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen.
Vedenkeittimen alustalle saattaa kondensoitua
kosteutta, kun vettä on keitetty toistuvasti. Tämä
on täysin normaalia.
Jos näin tapahtuu, pyyhi kosteus alustasta kuiva-
lla liinalla.
Laitteen käyttö
1a Täytä vedenkeitin nokasta kannen ollessa
suljettu, tai
1b paina kannen vapautuspainiketta (c), avaa
kansi, täytä vedellä ja sulje kansi uudelleen
(vedenkeitin ei toimi kannen ollessa auki).
2 Aseta kannu kuivaan kantaosaan paikoilleen
ja laita pistoke pistorasiaan.
3 Paina päälle/pois päältä -kytkintä (d), jolloin
merkkivalo syttyy (älä avaa kantta, kun veden-
keitin on päällä).
4 Kun vesi on kiehunut, vedenkeittimen virta
katkeaa automaattisesti.
Keittimen virran voi myös itse katkaista milloin
tahansa painamalla päälle/pois päältä -kyt-
kintä (d).
Automaattinen virran katkaisu
Vedenkeitin menee pois päältä, kun
vesi on kiehunut
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 19 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
20
Polski
se ei sisällä vettä
(jos keitin menee vahingossa päälle)
kansi on auki
kannu on otettu pois kantaosasta.
Jos kalkinsuodatin ei ole paikoillaan, automaat-
tinen virrankatkaisu viivästyy.
Puhdistus
Irrota vedenkeittimen pistoke pistorasiasta ennen
puhdistusta. Kannua tai kantaosaa ei saa upottaa
veteen. Puhdista kannun ulkopinta kostealla
liinalla, kannun sisäosan voi puhdistaa harjalla.
Irrotettava kalkinsuodatin on astianpesukoneen-
kestävä.
Kalkinpoisto
Vedenkeittimen eliniän pidentämiseksi, sille
tulee tehdä kalkinpoisto säännöllisesti.
Keitä 0,8 litraa vettä keittimessä.
Tärkeää: Irrota pistoke pistorasiasta. Lisää
4 dl talousetikkaa (4%). Älä keitä seosta, keittä-
minen voi aiheuttaa kuumia roiskeita ja palo-
vammoja.
Jätä veden ja talousetikan seos vedenkeitti-
meen yön yli.
Tyhjennä sitten keitin ja huuhtele se sisäpuolelta
huolellisesti puhtaalla vedellä. Täytä veden-
keitin puhtaalla vedellä ja keitä vesi.
Tyhjennä keitin ja huuhtele se uudelleen
puhtaalla vedellä.
Jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia, toista
kalkinpoisto.
Kalkinsuodattimen saa puhdistettua liottamalla
sitä laimennetussa talousetikassa.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane tak,
aby sprostaç najwi´kszym wymaganiom pod
wzgl´dem jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa.
Mamy nadziej´, i˝ b´dà Paƒstwo w pe∏ni zado-
woleni z nowego urzàdzenia firmy Braun.
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosimy
zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Wa˝ne
Przed pod∏àczeniem do sieci, prosimy
sprawdziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada
napi´ciu wskazanemu na spodzie urzàdzenia
(g). Czajnik mo˝e byç u˝ywany wy∏àcznie z
dostarczonà podstawà (g).
WK 300: Podstawa Type 3221
WK 500: Podstawa Type 3222
Czajnik przeznaczony jest wy∏àcznie do
domowego u˝ytku.
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez
dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo
niepe∏nosprawne, jeÊli nie znajdujà si´ one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bez-
pieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzà-
dzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
W czajniku mo˝na gotowaç wy∏àcznie wod´,
w ˝adnym wypadku mleko czy inne p∏yny.
Stawiaç czajnik na suchych, równych i stabil-
nych powierzchniach.
Nale˝y uwa˝aç, aby przewód zasilajàcy nie
zwisa∏ z szafki/pó∏ki na której stoi czajnik.
D∏ugoÊç przewodu mo˝na regulowaç poprzez
zwini´cie w schowku znajdujàcym si´ w
podstawie czajnika.
Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w miejscu
niedost´pnym dla dzieci.
Nale˝y uwa˝aç, aby podstawa, czajnik i
przewód zasilajàcy nie styka∏y si´ z goràcymi
powierzchniami.
Gdy przypadkowo w∏àczymy pusty czajnik
system zabezpieczajàcy automatycznie odetnie
zasilanie. W takim przypadku, zanim nape∏nimy
czajnik wodà, nale˝y odczekaç 10 minut a˝
urzàdzenie ostygnie.
Uwa
ga: Nie przepe∏niaç czajnika wodà!
Podczas gotowania woda mo˝e pryskaç
powodujàc oparzenia.
Podczas gotowania nie otwieraç pokrywy
czajnika.
W czasie gotowania wody czajnik nagrzewa
si´. Dlatego, aby go przenieÊç nale˝y trzymaç
urzàdzenie za uchwyt. Zawsze trzymaj czajnik
we w∏aÊciwej pozycji do góry, aby uniknàç
wylania si´ gotujàcej wody.
99337728_WK500_MN_S4-46 Seite 20 Freitag, 5. November 2010 12:59 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Braun WK 300 Cream Manuel utilisateur

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Manuel utilisateur