Beurer SL 60 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DE
Schnarchmaske
Gebrauchsanweisung ........ 2
EN
Snore mask
Instructions for use ...........
12
FR
Masque anti-ronflements
Mode d’emploi .................
22
ES
Máscara antirronquidos
Instrucciones de uso ........
32
IT
Maschera antirussamento
Istruzioni per l’uso ............
42
TR
Horlama maskesi
Kullanım kılavuzu ..............
52
RU
Маска против храпа
Инструкция
поприменению ...............
62
PL
Maska przeciw chrapaniu
Instrukcja obsługi .............
72
SL 60
10
9. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zustän-
dige kommunale Behörde.
10. Technische Daten
Maße (L x B x H)
Bedieneinheit: 4,3 x 1,9 x 1,2 cm
Maske: 23,5 x 9,0 x 3,4 cm
Gewicht 48 g
Anschluss Micro-USB-Anschluss
Spannungsversorgung
Eingang: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,3 A
Ausgang: 5 V 1000 mA
Akku
Kapazität: 80 mAh
Nennspannung: 3,7 V
Typbezeichnung: Li-Ion
Akkulaufzeit ca. 2-3 Tage (je nach Verwendung)
Speicher 1 Nacht bei starkem Schnarcher
Material
Bedieneinheit:
Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS)
,
Polycarbonat (PC), Polymethylmethacrylat (PMMA)
Maske: Textil
Datenübertragung Blue tooth
®
low energy technology
Zulässige
Betriebsbedingungen
0°C bis 60°C, 30 bis 75 % RH
860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
Zulässige Transport-/
Aufbewahrungsbedin-
gungen
-20°C bis 60°C, < 75 % RH
860 bis 1060 hPa Umgebungsdruck
Frequenzband 2402 - 2480 MHz
Sendeleistung 3,7 dBm
20
10. Technical data
Dimensions (L x W x H)
Control unit: 4.3 x 1.9 x 1.2 cm
Mask: 23.5 x 9.0 x 3.4 cm
Weight 48 g
Connection Micro USB connection
Voltage supply
Input: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0.3 A
Output: 5 V 1000 mA
Battery
Capacity: 80 mAh
Nominal voltage: 3.7 V
Type designation: Lithium-ion
Battery life Approx. 2–3 days (depending on use)
Memory 1 night for heavy snoring
Material
Control unit:
Acrylonitrile butadiene styrene (ABS)
,
Polycarbonate (PC), Polymethacrylate (PMMA)
Mask: Textile
Data transfer Blue tooth
®
low energy technology
Permissible operating
conditions
0°C to 60°C, 30 to 75% RH
860 to 1060 hPa ambient pressure
Permissible transport/
storage conditions
-20°C to 60°C, < 75% RH
860 to 1060 hPa ambient pressure
Frequency band 2402 to 2480 MHz
Transmission power 3.7 dBm
We hereby guarantee that this product complies with the European RED
Directive 2014/53/EU.
Please contact the specified service address to obtain further information,
such as the CE Declaration of Conformity.
21
Subject to errors and changes
11. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the
local representation which is mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short
report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or – if
longer– the country specific warranty period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by
means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty
period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport
to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to
normal wear and tear (cu, batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
22
Table des matières
1. Familiarisation avec
l’appareil ..................................23
2. Symboles utilisés ....................24
3. Remarques ..............................24
4. Description de l’appareil .......25
5. Mise en service .......................26
5.1 Connecter le masque anti-
ronflements à l’application
«beurerSleepQuiet» ................ 26
5.2 Placer le masque anti-
ronflements ................................ 26
5.3 Utilisation ................................... 27
6. Charger la batterie................27
7. Transfert des données sur
smartphone ...........................28
8. Nettoyage et entretien .........28
9. Élimination ............................30
10. Données techniques.............30
11. Garantie/Maintenance .........31
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels
ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids,
de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce,
des massages, de l’amélioration de l’air et de la beauté.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments
sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires
ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien
été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre reven-
deur ou au service client indiqué.
1masque anti-ronflements
1câble de charge micro-USB
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres uti-
lisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
23
1. Familiarisation avec l’appareil
Une nuit reposante avec un sommeil susant est primordiale pour notre bien-
être physique et psychologique, car pendant le sommeil, nous assimilons
entre autres les nouvelles expériences et nous renforçons notre forme phy-
sique et mentale. Lorsque vous ronflez pendant votre sommeil, sa qualité est
fortement diminuée.
Le masque anti-ronflements SL60 a été conçu pour réduire les ronflements
et améliorer la qualité du sommeil et le bien-être général.
Comment fonctionne le masque anti-ronflements?
Le masque anti-ronflements doit être porté comme un
masque de sommeil classique. Lorsqu’il est allumé, il vé-
rifie s’il entend des bruits de ronflements. En plus d’un
son audible, le masque anti-ronflements déclenche des
vibrations. Elles sont transmises à travers l’os crânien et
également perçues et évaluées par le masque anti-ron-
flements. Dès que l’unité de commande détecte du bruit
et des vibrations, elle se met à vibrer. L’intensité de ces
impulsions vibratoires augmente progressivement en par
-
tant du niveau le plus bas, jusqu’à ce que l’eet escompté
se produise. En réponse à ces vibrations, la musculature
du cou se renforce et les voies respiratoires s’ouvrent.
La respiration se calme et les bruits de ronflements di-
minuent. Cela peut également entraîner un changement
de position de sommeil. À long terme, cela entraîne les
muscles de la gorge et peut conduire à une réduction durable du ronflement.
L’application «beurer SleepQuiet» propose les fonctions suivantes:
•
Analyse détaillée des ronflements avec calcul des ronflements par heure,
durée d’enregistrement et détermination du volume maximal du ronflement
•
Calendrier avec journal des ronflements
•
Achage de l’évaluation (achage par jour/semaine/année)
•
Intensité des impulsions et sensibilité réglables
Configuration requise:
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 4.4, Blue tooth
®
≥ 4.0
Liste des appareils pris en charge:
24
2. Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans ce mode d’emploi:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dan-
gers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de
l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
Fabricant
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
3. Remarques
AVERTISSEMENT
•
L’unité de commande amovible du masque anti-ronflements est uniquement
protégée contre les éclaboussures.
•
Conservez l’unité de commande du masque anti-ronflements éloignée de l’eau!
•
Protégez le masque anti-ronflements contre les chocs, l’humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
•
Éloignez les enfants du masque anti-ronflements et de l’emballage. Ils pour-
raient s’étouer!
•
Conservez l’unité de commande amovible du masque anti-ronflements éloi-
gné des sources de chaleur et ne l’utilisez pas à proximité (~1m) d’appareils
à ondes courtes ou micro-ondes.
•
Utilisez et conservez le masque anti-ronflements à une température comprise
25
entre 0°C et 60°C. Des températures plus basses ou plus élevées pourraient
endommager le masque anti-ronflements.
•
N’utilisez pas de détergent chimique ou abrasif pour nettoyer l’unité de com-
mande amovible du masque anti-ronflements. Nettoyez de temps en temps
l’unité de commande avec un coton imbibé d’alcool isopropylique à 70%. Le
masque anti-ronflements peut être lavé en machine à 30°C (cycle extra-délicat).
•
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
•
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
•
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.
•
Chargez complètement la batterie au moins une fois tous les 3mois.
•
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour
charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les
informations contenues dans ce mode d’emploi.
4. Description de l’appareil
1 Unité de commande
2 Connexion micro USB
3 Touche MARCHE/ARRÊT
4 Touche de connexion
Blue tooth
®
5 Voyant de fonctionnement
vert = prêt à l’emploi
rouge = batterie à charger
6 Témoin Blue tooth
®
3
2
6
5
4
1
26
5. Mise en service
5.1 Connecter le masque anti-ronflements à l’application
«beurerSleepQuiet»
Vous pouvez également utiliser les fonctions de base du masque anti-ronfle-
ments sans l’application «beurer SleepQuiet». Les fonctions supplémentaires,
comme l’enregistrement, les statistiques, le calendrier et les réglages sont
accessibles uniquement depuis l’application «beurer SleepQuiet».
Pour connecter le masque anti-ronflements à l’application « beurer
SleepQuiet», procédez comme suit:
1. Assurez-vous que votre smartphone est connecté à Internet.
2. Activez la fonction Blue tooth
®
sur votre smartphone.
3.
Téléchargez l’application gratuite «beurer SleepQuiet» sur l’Apple App Store
(iOS) ou sur Google Play (Android
TM
).
Selon les paramètres du smartphone, la connexion à
Internet ou le transfert des données peut entraîner des
coûts supplémentaires.
4. Lancez l’application «beurer SleepQuiet» et suivez les instructions.
5.2 Placer le masque anti-ronflements
1.
Pour garantir un confort maximal, réglez la fermeture auto-agrippante à
l’arrière du masque anti-ronflements à la taille désirée. Assurez-vous que
le masque anti-ronflements ne soit ni trop lâche, ni trop serré.
2.
Placez le masque anti-ronflements comme un masque de sommeil
classique.
Assurez-vous que la plaque en plastique à l’ar-
rière du masque anti-ronflements exerce une
légère pression sur le front. Ceci est néces-
saire pour assurer une détection des ronfle-
ments optimale.
27
5.3 Utilisation
1. Pour mettre le masque anti-ronflements sous tension, placez l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT sur «ON». Le voyant de fonctionnement s’allume en vert
pendant 15secondes. Le masque anti-ronflements est alors prêt à l’emploi.
Après avoir mis le masque sous tension, le témoin Blue tooth
®
commence
à clignoter en bleu pendant 15secondes maximum. Un clignotement bleu
indique que le masque anti-ronflements tente d’établir une connexion Blue-
tooth
®
avec votre smartphone. Au cours du transfert des données, le témoin
Blue tooth
®
s’allume en bleu.
S’il est impossible d’allumer le masque anti-ronflements ou si le
voyant devient rouge, vous devez charger la batterie du masque.
Chargez la batterie comme indiqué au chapitre «6. Charger la
batterie».
2.
Placez le masque anti-ronflements sur votre visage avant de vous cou-
cher. Pour ne pas déranger les autres personnes pendant leur sommeil,
les voyants lumineux s’éteignent automatiquement après 15secondes.
3.
Dès que vous vous levez, retirez le masque anti-ronflements et éteignez-le.
Pour éteindre le masque anti-ronflements, placez l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT sur «OFF».
6. Charger la batterie
Pour vérifier la capacité de la batterie, appuyez sur la touche de
connexion Blue tooth
®
. Si le voyant de fonctionnement est vert, la
batterie a une capacité susante pour tenir une nuit entière (plus
de 41%). Si le voyant de fonctionnement est rouge, vous devez
charger la batterie avant d’utiliser le masque. Si le masque anti-ron-
flements est connecté à l’application «beurer SleepQuiet», vous
pouvez lire la capacité actuelle de la batterie (%) dans l’application.
Si vous ronflez fort, nous vous recommandons de charger la bat-
terie tous les jours.
Pour charger la batterie, procédez comme suit:
1. Ouvrez le cache du port micro USB sur le masque anti-ronflements.
2. Branchez le câble de charge fourni au masque anti-ronflements et à un or-
dinateur allumé. Vous pouvez également connecter le câble de charge au
masque anti-ronflements et à un adaptateur USB (non fourni). Branchez
l’adaptateur USB sur une prise secteur adaptée.
28
3. Le voyant de fonctionnement clignote en vert pendant la charge. Quand la
batterie est complètement chargée, le voyant de fonctionnement s’allume
durablement en vert.
4.
Normalement, un chargement complet de la batterie dure environ 2heures.
Dès que la batterie est pleine, débranchez le câble de l’ordinateur ou de la
prise et l’adaptateur USB du masque anti-ronflements.
5.
Une batterie complètement chargée a une autonomie d’environ 2 à 3jours.
Le voyant de fonctionnement s’allume en rouge dès que l’autonomie de la
batterie passe sous 41%.
7. Transfert des données sur smartphone
Pour transférer les données enregistrées sur le masque anti-ronflements vers
l’application «beurer SleepQuiet», suivez les étapes suivantes:
1. Activez la fonction Blue tooth
®
sur votre smartphone.
2. Lancez l’application «beurer SleepQuiet».
3.
Placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT du masque anti-ronflements sur
«ON». Le témoin Blue tooth
®
clignote en bleu. Dès que le masque an-
ti-ronflements est connecté au smartphone, le témoin Blue tooth
®
s’allume
en bleu. Les données enregistrées sont alors transférées sur le smartphone.
En présence d’une grande quantité de données, cela peut prendre un cer-
tain temps. À la fin du transfert des données, le témoin Blue tooth
®
s’éteint.
8. Nettoyage et entretien
L’unité de commande du masque an-
ti-ronflements est amovible. Il sut de
tirer l’unité de commande dans le sens
de la flèche sous l’appareil et de retirer
le masque anti-ronflements à l’aide des
deux mains.
Veuillez noter qu’il n’est pas recomman-
dé de détacher trop fréquemment l’unité
de commande. Elle ne doit être détachée
que pour laver le masque anti-ronflements.
29
ATTENTION
•
Avant le nettoyage, détachez toujours l’unité de commande du masque an-
ti-ronflements. Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil.
ATTENTION
•
L’unité de commande du masque anti-ronflements ne doit jamais entrer en
contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Elle pourrait être endommagée.
Pour nettoyer l’unité de commande, utilisez un coton imbibé d’alcool isopro-
pylique à 70%. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
ATTENTION
•
Le masque anti-ronflements ne doit pas être nettoyé avec des produits
chimiques, essoré, séché en machine, cylindré ou repassé. Sinon, le masque
pourrait être endommagé.
Le masque anti-ronflements est lavable en machine. Pour ce faire, fermez la
fermeture auto-agrippante du masque anti-ronflements et placez-le dans une
taie d’oreiller ou dans un sac de lavage. Réglez la machine sur un cycle très
doux à 30°C (cycle extra-délicat).
Pour des raisons environnementales, lavez le masque anti-ronflements avec
d’autres textiles. Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les
instructions du fabricant.
ATTENTION
•
Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente du masque anti-ronflements
à l’eau n’est pas recommandée.
Par conséquent, vous ne devez laver le masque à la machine qu’au maximum
10fois pendant sa durée de vie. Laissez sécher le masque anti-ronflements
à plat sur un étendoir.
ATTENTION
•
Ne rattachez le masque anti-ronflements à l’unité de commande qu’une fois
que le masque est complètement sec. Sinon, l’unité de commande pourrait
être endommagée.
30
9. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compé-
tents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la direc-
tive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
10. Données techniques
Dimensions (L x l x H)
Unité de commande: 4,3 x 1,9 x 1,2cm
Masque: 23,5 x 9,0 x 3,4cm
Poids 48g
Connexion Port micro USB
Alimentation électrique
Entrée: 100-240V; 50/60Hz; 0,3A
Sortie: 5V 1000mA
Batterie
Capacité: 80mAh
Tension nominale: 3,7V
Type: Li-ion
Autonomie de la batterie env. 2 à 3jours (selon l’utilisation)
Mémoire 1nuit en cas de ronflements intenses
Matériau
Unité de commande:
acrylonitrile
butadiène styrène (ABS)
,
polycarbonate (PC),
polyméthacrylate de méthyle (PMMA)
Masque: textile
Transfert de données Blue tooth
®
low energy technology
Conditions d’utilisation
applicables
entre 0°C et 60°C,
30 à 75% d’humidité relative de l’air
860 à 1060hPa de pression ambiante
Conditions de transport/
de conservation
admissibles
entre -20°C et 60°C,
< 75% d’humidité relative de l’air
860 à 1060hPa de pression ambiante
31
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Fréquence 2402 – 2480MHz
Puissance d’émission 3,7dBm
Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive
européenne RED 2014/53/UE.
Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’obtenir de plus amples
détails, par exemple la déclaration de conformité CE.
11. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou
la succursale locale (cf. la liste «Service client à l’international»).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de
votre preuve d’achat et une brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3ans ou, si elle est
plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la
date d’achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la
date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent
pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des ins-
tructions par l’utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par
une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport
jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard,
piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indi-
rects causés par l’appareil est exclue même si un droit de garantie est
reconnu en cas de dommage à l’appareil.
65
•
Неиспользуйте для чистки съемного блока управления маски химиче-
ские очистители или абразивные чистящие средства. Время отвреме-
ни протирайте съемный блок управления салфетками, пропитанными
70%-мизопропиловым спиртом. Сама маска против храпа пригодна
для машинной стирки при температуре 30°C(особо деликатная стирка).
•
При попадании жидкости изаккумулятора накожу или вглаза необхо-
димо промыть соответствующий участок большим количеством воды
иобратиться кврачу.
•
Защищайте аккумуляторы отчрезмерного воздействия тепла.
•
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторы вогонь.
•
Неразбирайте, невскрывайте инеразбивайте аккумуляторы.
•
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
•
Полностью заряжайте аккумулятор нереже одного раза в3месяца.
•
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить.
Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания изго-
товителя иуказания, приведенные вданной инструкции поприменению.
4. Описание прибора
1— Блок управления
2— Разъем Micro-USB
3— Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
4— Кнопка Blue tooth
®
5— Индикатор работы
Зеленый= готовность
кэксплуатации
Красный= требуется
зарядка аккумулятора
6— Индикатор Blue tooth
®
3
2
6
5
4
1
84
BeurerGmbH•SöingerStraße218•89077Ulm,Germany
www.beurer.com•www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
677.69_SL60_2018-07-02_01_IM1_BEU
The
Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,Inc. and
any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Beurer SL 60 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à