Rothenberger ROWELD P 250A Kunststoffrohr-Schweißmaschine Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Intro
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 61029-1, EN 60335-2-45, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.07.2013
Head of R&D
Technical le at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guideli-
nes stated.
DECLARATION EC DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EC
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EG-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com as
Normas e Directivas indicadas.
EG-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
DEKLARACJA ZGODNOÚCI EC
Oúwiadczamy z peùnà odpowiedzialnoúcià,
ýe produkt ten odpowiada wymaganiom
astæpujàcych norm i dokumentów normatywnych.
EC-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento
výrobek odpovídá následujícím normám a
normativním dokumentùm.
EC-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy
jelen termék megfelel a következő szabványoknak
vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EС.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам
1
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 9
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modications!
FRANÇAIS page 16
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modications techniques!
ESPAÑOL página 23
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modicaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 30
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 37
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 44
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 51
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
POLSKI strony 58
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY stránky 65
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
PУCCKИЙ Страница 79
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки
инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны
технические изменения!
MAGYAR oldaltól 72
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Intro
16 FRANÇAIS
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 17
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 17
1.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................... 17
2 Données techniques, voir le fascicule „données techniques“ ........................................ 18
3 Fonctionnement de l’appareil ............................................................................................ 18
3.1 Description de l’appareil ................................................................................................... 18
3.2 Mode d’emploi .................................................................................................................. 18
3.2.1 Mise en service ................................................................................................................ 19
3.2.2 Mesures de préparation du soudage ................................................................................ 19
3.2.3 Soudage ........................................................................................................................... 20
3.2.4 Mise hors service.............................................................................................................. 21
3.3 Exigences générales ........................................................................................................ 21
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage ...................................... 21
4 Entretien et révision ........................................................................................................... 21
4.1 Entretien de la machine et des outils ................................................................................ 22
5 Accessoires......................................................................................................................... 22
6 Elimination des déchets ..................................................................................................... 22
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS 17
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La ROWELD P 250 A doit exclusivement être utilisée pour la fabrication de joints soudés aux
éléments thermiques de tubes en PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de 40 à 250
mm.
1.2 Consignes générales de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneu-
sement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à
long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. As-
surez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de
l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des en-
fants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recomman-
dées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili-
sés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tran-
chantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
18 FRANÇAIS
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement
d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et
faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulière-
ment les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche,
propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mo-
biles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des
pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.
22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
2 Données techniques, voir le fascicule „données techniques
3 Fonctionnement de l’appareil
3.1 Description de l’appareil
La ROWELD P 250 A est une machine de soudage bout à bout à élément chauffant; compacte
et légère, elle peut être transportée aisément et utilisée sur chantier ou en atelier. Grâce à cette
machine, il est possible de réaliser des installations domestiques, rénovations de cheminées et
systèmes de descente d’eau à partir de tuyaux en PE, PP et PVDF ; ces tuyaux doivent avoir un
diamètre de 40 à 250 mm.
La machine se compose principalement des éléments suivants:
Banc avec plan de travail fixe et mobile, dispositif électrique de fraisage, élément chauffant à ré-
glage électronique, jeu de mors de serrage Ø 160 mm et Ø 250 mm, support de tuyau, caisse
de travail et de transport, bagues de serrage réductrices.
3.2 Mode d’emploi
La soudeuse doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant
reçu les instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle
DVS 2212, 1ère partie!
Seules des personnes formées à cet effet et autorisées peuvent utiliser la machi-
ne!
FRANÇAIS 19
3.2.1 Mise en service
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les remarques concernant la
sécurité avant la mise en service de la soudeuse bout à bout!
Ne pas utiliser pas l'élément thermique en atmosphère explosible et ne pas le
faire entrer en contact avec des substances facilement inflammables!
Ouvrir les verrouillages sur la caisse de transport, soulever la partie supérieure et la deposer
sur un support plan et stable.
Poser la machine avec la partie inférieure de la caisse sur la partie supérieure de cette
dernière.
Visser la poignée dans l’articulation du levier sur l’avant de la machine et desserrer la poi-
gnée moletée retenant le plan de travail.
Tirer le verrouillage de la fraise vers l’avant et faire pivoter l’équipement de fraisage vers
l’arrière.
Faire pivoter l’élément chauffant vers l’arrière et visser la poignée dans le support de
l’élément chauffant.
Raccorder la fiche de secteur à l’équipement de fraisage et l’élément thermique à
l’alimentation électrique indiquée sur la plaque signalétique.
La diode rouge "Veille" sur l'élément de chauffe est allumée, c-à-d : L'appareil est sous tension.
Allumez l'élément de chauffe sur la poignée à l'aide du grand bouton-poussoir (allumé vert) et
réglez la température voulue à l'aide des touches "+" ou "" (160° C à 285° C / 320° F à 545° F).
La mise en chauffe est indiquée par la diode jaune sur la poignée. Des barres horizontales ap-
paraissent également sur l'indicateur de température. Peu avant que la température définie soit
atteinte, (tolérance +/-3° C / 5,4° F) la diode jaune s'éteint et la verte s'allume. L'élément de
chauffe est opérationnel après 10 minutes. Indication : La première fois que la température dé-
finie est atteinte, il est possible que la valeur voulue soit légèrement dépassée.
La température doit être contrôlée à l'aide d'un thermomètre extérieur. En cas d'écart, il est
nécessaire d'effectuer un nouveau calibrage de l'élément de chauffe : Appuyez simultanément
sur les touches "+" et "" et réglez ensuite la différence à l'aide de la touche "+" ou "".
Si "Er1" est affiché, cela indique une défaillance électronique. Si c'est "Er2", cela indique que le
thermomètre à résistance est défectueux ou non raccordé. Apportez alors l'appareil à un répara-
teur spécialisé, agréé ROTHENBERGER.
Risque de brûlure ! L’élément thermique peut atteindre une température d’env.
290°C / 554°F!
3.2.2 Mesures de préparation du soudage
Desserrer le levier de blocage des mors de serrage et le basculer vers l’avant. Rabattre le
mors supérieur vers l’arrière.
Pour les tubes plus petits que le diamètre à souder maximum de 160/250 mm, les inserts de
serrage de réduction du diamètre correspondant doivent être placés dans les mâchoires de
serrage de base, inserts de chape de support dans la chape de support, et fixés avec les vis
moletées.
Poser les tuyaux plastiques ou les pièces à souder dans le dispositif de serrage. Placer les
étriers sous les tuyaux ou les pièces spéciales (desserrer pour ce faire les vis à tête cylin-
drique ou les poignées étoile), ajuster les étriers en conséquence et les tourner si néces-
saire.
Refermer les mors supérieurs, ramener le levier de blocage, ajuster les tuyaux ou les pieces
spéciales et les serrer avec le levier de blocage.
En rapprochant les pièces entre elles, vérifier leur assise solide dans le dispositif de serra-
ge.
Il faut également contrôler si l’élément thermique a atteint la température de service. Le
chauffage est arrêté lorsque la diode jaune se éteint et allume le diode vert.
20 FRANÇAIS
Pour garantir une répartition homogène de la chaleur sur toute la surface de la
plaque chauffante, il faut attendre env. 10 minutes (conformément à DVS) après
que la diode vert a commencé à clignoter. Contrôler la température avec un ther-
mometer adéquat!
Abaisser le dispositif électrique de fraisage entre les deux tuyaux à souder et le mettre en
marche en appuyant sur le bouton intégré à la poignée.
Risque de blessure ! Ne pas mettre les mains dans les lames en rotation pen-
dant la mise en service de l’équipement de fraisage. N’actionner la fraise
qu’après l’avoir rentrée (position de travail) puis la faire à nouveau pivoter
dans sa position initiale. Le bon fonctionnement du commutateur de sécurité
dans l’équipement de fraisage doit être garanti à tout moment, afin d’éviter un
démarrage par inadvertance en dehors de la position de travail!
À l’aide de la poignée ad hoc, amener les deux extrémités des tuyaux contre le disque de
fraisage, sans forcer.
Une pression de fraisage peut engendrer la surchauffe et l'endommagement
du mécanisme de fraisage. En cas de surcharge ou d’arrêt de l’entraînement
de l’équipement de fraisage, mettre en marche la machine et réduire la pressi-
on!
Si une pièce spéciale ne doit pas être usinée en raison de qualités différentes des tuyaux, la
butée assurant un fraisage d’un seul côté (sur la partie inférieure de la fraise) doit être tournée
du côté qui ne doit pas être usiné.
Après que les fronts ont été dressés à la fraise, ce qui est reconnaissable à un copeau
homogène en un morceau, éloigner lentement les extrémités des tubes. Déverrouiller
l’équipement de fraisage en tirant l’anneau vers l’avant et le sortir.
Rassembler les deux pièces à souder et vérifier si les surfaces de soudage sont planes, pa-
rallèles et dans l’axe. Si ce n’est pas le cas, les pièces doivent à nouveau être ajustées ent-
re elles et leur fraisage doit être répété.
Le décalage axial des pièces entre elles ne peut (selon le DVS) être supérieur à 10% de
l’épaisseur de la paroi des pièces, et l’écart entre les surfaces planes ne peut être supérieur à
0,5 mm. Enlever si nécessaire les copeaux à l’intérieur du tuyau à l’aide d’un outil propre (p.ex.
un pinceau).
Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées
avec les mains et doivent être exemptes de toute impureté!
3.2.3 Soudage
Risque de coincement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la ma-
chine lors du rapprochement des outils de serrage et des tubes! Ne rien tou-
cher dans la zone de travail!
Introduire l’élément thermique vers l’intérieur entre les deux pièces à usiner.
Rassembler les deux extrémités des tuyaux, appliquer la force requise de manière
homogène et la maintenir en serrant la poignée moletée.
Dès que la hauteur requise du cordon de soudure est atteinte sur tout le pourtour des deux
extrémités de tuyau, desserrer la poignée moletée, abaisser le niveau de force à celui requis
pour la chauffe et serrer à nouveau la poignée moletée. Les deux extrémités des tuyaux
doivent impérativement reposer de manière homogène sur l’élément chauffant.
Lorsque la durée de chauffage est écoulée, desserrer le levier de blocage éloigner les
pièces à usiner, sortir l’élément thermique et rapprocher les extrémités des pièces à usiner.
Augmenter simultanément la puissance de la puissance d’assemblage conforme aussi
linéaire que possible, jusqu’à l’obtention de la puissance normale (voir le livret complémen-
taire des paramètres de soudage) et serrez le levier de serrage. La force d’assemblage doit
être maintenue pendant toute la durée du refroidissement.
Dès que le temps de refroidissement est écoulé, relâcher la force en desserrant la poignée
moletée et rabattant la poignée vers l’arrière. Desserrer les bouts de tuyau soudés entre eux
et les enlever.
FRANÇAIS 21
Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.
3.2.4 Mise hors service
Débrancher la fraise et l’élément thermique.
Débrancher les fiches du dispositif de fraisage et de la machine.
Ranger la fraise et l’élément chauffant contre le contact accidentel dans l’espace entre les
mors de serrage et dévisser les poignées.
Enrouler le câble réseau.
La plaque thermique doit être refroidie!
Enlever la machine et la partie inférieure de la caisse de la partie supérieure de la caisse,
retourner cette dernière sur la machine et fermer les verrouillages.
3.3 Exigences générales
Etant donné que les conditions atmosphériques et ambiantes ont une influence décisive sur le
soudage, les prescriptions correspondantes des directives DVS 2207, 1ère, 11ème et 15ème
parties, doivent absolument être respectées. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales
correspondantes sont valides.
Les travaux de soudage doivent être constamment et soigneusement surveillés!
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage
Tous les paramètres de soudage nécessaires comme la température, la force et la durée sont
indiqués dans les directives DVS 2207 les plus récentes, 1ère, 11ème et 15ème parties. En de-
hors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.
Achat: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 0
Email: [email protected] internet: www.dvs-media.info
Au cas par cas, les paramètres d’usinage spécifiques aux matériaux des fabricants de tubes
devront absolument être demandés.
Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs
indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie!
4 Entretien et révision
Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine:
Les tiges conductrices doivent être maintenues exemptes d’impuretés. Les tiges conductri-
ces doivent être remplacées si leur surface est endommagée.
Les entraînements électriques de l’équipement de fraisage et de l’élément thermique ne
doivent fonctionner qu’avec la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Pour obtenir des résultats de soudage parfaits, il est nécessaire de maintenir l’élément
thermique propre. Si sa superficie est endommagée, l’élément thermique doit être dote d’un
nouveau revêtement et/ou remplacé. Des résidus de matériaux sur le miroir de chauffe ré-
duisent les propriétés antiadhésives et doivent être enlevés avec du papier qui ne s’effiloche
pas et de l’alcool à brûler (seulement quand l’élément thermique est froid).
L’équipement de fraisage est doté de deux lames affûtées des deux côtés. Lorsque la per-
formance de coupe diminue, les lames peuvent être tournées et/ou remplacées par des
lames neuves.
Il faut toujours veiller à ce que les extrémités de tubes et/ou de pièces à usiner, en particuli-
er les surfaces de contact, soient exemptes d’impuretés étant donné que sinon la durée de
vie des lames est fortement raccourcie.
Il est recommandé de faire absolument effectuer les réparations par un atelier
de service après-vente ou par le fabricant!
22 FRANÇAIS
4.1 Entretien de la machine et des outils
(Tenir compte des instructions de maintenance du point 4!)
Des outils affûtés et propres donnent de meilleurs résultats de travail et sont plus sûrs.
Remplacer immédiatement des pièces émoussées, cassées ou perdues. Contrôler que les ac-
cessoires sont attachés de manière sûre à la machine.
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales lors des travaux de maintenance. Seul du
personnel spécialisé qualifié est autorisé à effectuer des réparations.
Débrancher la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée, avant des travaux d’entretien et de mainte-
nance et avant le remplacement de pièces accessoires.
Avant raccorder à nouveau la machine au réseau électrique, il faut s’assurer que la machine et
les outils accessoires sont bien déconnectés.
Si des câbles de rallonge sont utilisés, leur sécurité et leur bon fonctionnement doivent être con-
trôlés. Seule l’utilisation de câbles homologués pour le plein air est autorisée.
Il est interdit d’utiliser des outils et des machines si le bâti ou des poignées, en particulier en
plastique, sont déchirés et/ou déformés.
Des impuretés et de l’humidité dans de telles fissures conduisent le courant électrique. Ceci
peut entraîner une électrocution si un défaut d’isolation survient dans l’outil et/ou dans la ma-
chine.
Remarque: nous renvoyons en outre aux prescriptions de prévention des accidents.
5 Accessoires
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Conversion pour arc segmentaire
55712
Lame de rechange (2 pièce)
55163
Mors de serrage Ø 160mm
55742
Mors de serrage Ø 250mm
55717
Inserts de serrage de réduction
www.rothenberger.com
6 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Rothenberger ROWELD P 250A Kunststoffrohr-Schweißmaschine Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur