RIDGID R1006 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4-1/2 in. ANGLE GRINDER
115 mm (4-1/2 po) MEULEUSE D’ANGLE
115 mm (4-1/2 pulg.) AMOLADORA ANGULAR
R1006
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Safety Rules ....................................2-3
Specific Safety Rules ......................3-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
Features ..............................................8
Assembly .........................................8-9
Operation ..........................................10
Maintenance ..................................... 11
Figures (Illustrations) ...................12-14
Parts Ordering and
Service ................................Back page
Règles de sécurité généals .............2-3
Règles de sécurité particulières ......3-5
Symboles ............................................5
Caractéristiques électriques ...............6
Caractéristiques .................................8
Assemblage .....................................8-9
Utilisation .........................................10
Entretien ...........................................11
 Figures (illustrations) ....................12-14
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
Reglas de seguridad generales ......2-3
Reglas de seguridad específicas ....3-5
Símbolos ............................................ 6
Aspectos eléctricos ........................... 7
 Características ................................... 8
 Armado ...........................................8-9
Funcionamiento ............................... 10
Mantenimiento ................................. 11
Figuras (illustraciones) ................12-14
 Pedidos de piezas y
servicio ..........................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
INCLUDES: Angle Grinder, Grinding Wheel,
Side Handle, Wrench, Operator’s Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
INCLUT : Meuleuse d’angle, meule,
poignée latérale, clé, manuel d’utilisation
****************
TABLE DES MATIÈRES
INCLUYE: Amoladora angular, muela
abrasiva, mango lateral, llave, manual del
operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce
produit.
ADVERTENCIA:
P
ara reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de
usar este producto
.
WARNING :
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before using
this product.
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou des blessures graves. Le terme « outil
électrique », utlisé dans tous les avertissements
ci-dessous, désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
3 - Français
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
MEULAGE, PONÇAGE ET OPÉRATIONS DE
BROSSAGE
 Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme
une meuleuse, ponceuse et brosse métallique. Lire
tous les avertissements et toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des instructions
décrites ci-dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique
pour couper et polir des pièces. Le fait d’utiliser l’outil pour
effectuer des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu peut
représenter un risque et provoquer des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas
spécialement conçus pour le modèle d’outil ou qui ne
sont pas recommandés par le fabricant. Le simple fait
qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne
signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins être
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse supérieure à
leur VITESSE NOMINALE peuvent se briser et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil électrique.
Il est impossible de protéger ou de contrôler adéquatement
un accessoire de dimension inappropriée.
La taille de l’arbre des meules, des brides, des plateaux
porte-disque ou de tout autre accessoire doit convenir
parfaitement à la broche de l’outil électrique. Si les
accessoires utilisés sont dotés d’alésages centraux qui
ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil, ils se
déstabiliseront, vibreront de façon excessive et pourront
causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que
les meules, par exemple, sont exemptes d’ébréchures et
de fissures, que le plateau porte-disque est exempt de
fissures et qu’il n’est pas usé de façon excessive. Si l’outil
électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer qu’il
n’est pas endommagé ou installer un autre accessoire.
Après avoir effectué cette opération, se tenir à distance
de l’accessoire en rotation et faire fonctionner l’outil à sa
vitesse à vide maximale pendant une minute. S’assurer
que personne ne se tient à proximité de l’outil. Les
accessoires endommagés se brisent généralement lors de
cette vérification.
Porter de l’équipement de protection de qualité
professionnelle. Selon le type d’opération, porter un
masque de protection ou des lunettes de sécurité. Au
besoin, porter également un masque anti-poussières,
un protecteur d’oreille, des gants et un tablier d’atelier
résistant aux petits fragments abrasifs ou aux fragments
provenant des pièces à travailler. La protection oculaire
utilisée doit résister aux débris projetés lors des différentes
opérations. Le masque anti-poussières et le masque filtrant
doivent filtrer les particules produites lors de l’opération. Une
exposition prolongée à un bruit fort peut entraîner une perte
auditive.
S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit
porter l’équipement de protection requis. Des fragments
provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé
peuvent être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail
immédiat.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors
des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec du câblage caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil
sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées
de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et
la main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet
de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut accrocher la
surface et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le logement et crée une accumulation excessive de
métal fritté, ce qui peut causer un risque électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un
choc électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, du plateau porte-disque, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou
un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau,
éjectant la meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir,
vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la
meule au point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation,
les meules abrasives peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou
au non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation.
Pour empêcher les rebonds, respecter les directives décrites
ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.
Toujours utiliser la poignée latérale, s’il y en a une,
pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond
ou de réaction de couple lors du démarrage de l’outil.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions de
couple s’il respecte les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur
celles ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné
l’outil électrique si un rebond se produit. Un rebond
entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule, à l’endroit de l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser
l’outil sur des coins ou des rebords tranchants. Les coins,
les rebords tranchants et les surfaces rebondissantes ont
tendance à s’accrocher à la pièce en rotation et à causer
une perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne
ou une lame de scie dentée. Ces deux types de lame
occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de
contrôle fréquentes.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
LE MEULAGE DES PIÈCES
Utiliser seulement les types de meule recommandés pour
cet outil électrique et le protège disque spécialement
conçu pour la meule utilisée. Il est impossible de protéger
de façon adéquate les meules qui ne sont pas spécialement
conçues pour l’outil électrique. De plus, elles ne sont pas
sécuritaires.
Le protège disque doit être fixé solidement à l’outil
électrique et positionné de manière à garantir une
sécurité optimale; il importe donc de diriger le moins
possible la meule vers l’utilisateur. Le protège disque
aide à protéger l’utilisateur des fragments qui peuvent se
détacher de la meule et du contact accidentel avec la meule.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des
opérations pour lesquelles elles sont conçues. Par
exemple, ne pas meuler avec le côté d’une meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives doivent être
utilisées pour la rectification périphérique. Le fait d’appliquer
une force latérale sur les meules peut provoquer leur bris.
Toujours utiliser des brides de meules non endommagées
de formes et de dimensions convenables. Les brides de
meules adéquates soutiennent la meule, ce qui minimise
les risques de bris de la meule. Les brides des meules à
tronçonner peuvent différer des brides de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent d’outils
électriques de plus grandes dimensions. Les meules
conçues pour des outils électriques de plus grandes
dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus élevée des
outils de plus petite dimension et peuvent éclater.
Toujours utiliser le protection correct avec la meule.
Un protection protège l’opérateur des fragments de roue
cassés.
La puissance nominale des accessoires doit être au
moins égale à la vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les roues et les autres
accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se détacher et voler, causant des
blessures.
5 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
LE PONÇAGE
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
surdimensionné. Suivre les recommandations du
fabricant au moment de choisir le papier abrasif. Un
papier abrasif qui excède la surface du disque de ponçage
présente un risque de lacération et peut s’accrocher, se
déchirer, ou entraîner un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
LE BROSSAGE MÉTALLIQUE
Porter une attention particulière aux fils de la brosse
qui peuvent être projetés même pendant une opération
régulière. Éviter de surcharger les fils en appuyant sur la
brosse de manière excessive. Les fils de la brosse métallique
peuvent pénétrer facilement dans les vêtements légers ou
la peau.
S’il est recommandé d’installer un protège-meule lors
du brossage métallique, s’assurer que la roue à rayons
métalliques et la brosse métallique ne touchent pas au
protège-meule. Le diamètre de la roue à rayons métalliques
ou la brosse métallique peut augmenter à cause de la charge
et de la force centrifuge.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux impacts
seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
filtrant si le travail produit de la poussière. Le respect de
cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil, examiner
de nouveau soigneusement les pièces et les dispositifs
de protection qui semblent endommagés afin de
déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ni cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien
se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
6 - Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant oc-
casionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V
Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
7 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exige
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule .........................................115 mm (4,5 po)
Diamètre de broche .................................5/8 po x 11 UNC
Vitesse à vide ......................................11 000 r/min. (RPM)
Entrée ....................120 volts, c.a. uniquement, 60 Hz, 8 A
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous « Inclut » doivent
se trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section
Assemblage n’ont pas été installées sur le produit
par le fabricant et exigent une installation du client.
Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de
façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour ce
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non-respect de cet
avertissement peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
ASSEMBLAGE
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA
MEULE
Voir la figure 1, page 12.
DANGER :
Ne jamais installer de lame ou de ciseau de
quelque type que ce soit sur cette meuleuse. Elle
est exclusivement conçue pour le meulage et le
ponçage. Tout autre usage est déconseillé et peut
créer un danger de blessures graves.
DANGER :
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté
de type 27. NE JAMAIS attacher une meule de
tronçonnage ni une meule de Type 1 à cette
meuleuse. Ce produit est exclusivement conçue
pour le meulage.L’utilisation de tout autre type
de meule n’est pas recommandée et présente un
danger pouvant entraîner des blessures graves.
TYPE 27 PRÊTES À UTILISER TYPE 1 NE PAS UTILISER
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant
de les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la
meule avec un maillet en bois.
• Écouter attentivement le son produit. Le son
change lorsque la meule est frappée à en
endroit fissuré ou fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures
ou fêlures.
Après avoir installé une meule neuve la tester en la
laissant tourne à vide pendant environ une minute,
en veillant à ne pas la diriger vers des personnes
ou objets.
9 - Français
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 2, page 13.
Débrancher la meuleuse.
Visser la poignée latérale dans le carter d’engrenage.
NOTE : La poignée peut être montée à droite ou
à gauche ou sur le dessus, selon la préférence de
l’utilisateur. Elle doit toujours être utilisée pour éviter
une perte de contrôle pouvant entraîner des blessures
graves.
Serrer la poignée latérale fermement.
POSITIONNEMENT DU GARDE-MEULE
Voir les figures 3 á 5, page 13.
Le garde-meule de la meuleuse doit être positionnement
correctement, selon l’endroit où est montée la poignée
latérale. Ne jamais utiliser la meuleuse si le garde-meule
n’est pas verrouillé correctement en place.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais positionnement le garde-meule de
manière à ce qu’il se trouve sur l’avant de la
meuleuse. Les étincelles et la limaille pourraient
être projetées en direction de l’opérateur et le
blesser sérieusement. Toujours installer le garant
en position correcte, comme illustré.
Pour régler le garde-meule :
Débrancher la meuleuse.
 Appuyer sur le levier et tourner le garde-meule jusqu’à
ce qu’il se verrouille à l’une des six positions possibles.
NOTE : S’assurer que les trois onglets du garde-meule
sont appuyés dans les trois rainures du couvercle de
palier. Toujours s’assurer que le garde-meule est verrouillé
en place à l’une des six positions de verrouillage.Ne
jamais utiliser la meuleuse sans le garde-meule installé
et correctement ajusté.
Débrancher la meuleuse.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
l’écrou à épaulement jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
NOTE : Pour éviter des dommages à l’axe et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Lors du remplacement de la meule, desserrer et retirer
ll’écrou à épaulement de l’axe. Ne pas retirer le bride
circulaire.
S’assure que les méplats au dessous de la bride
circulaire s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule sur l’axe.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre
la bride circulaire. Si cette précaution n’est pas
prise, la meule se brisera lors du serrage de l’écrou.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves par les
morceaux de meule projetés. Ne pas trop serrer.
 Visser l’écrou à épaulement sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou à
épaulementdans le trou de la meule et serrer à la main.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à épaulement à l’aide de la clé
fournie. Ne pas trop serrer.
DANGER :
Ne jamais attacher une meule de tronçonnage ni
une meule de TYPE 1 à cette meuleuse angulaire.
Elle est exclusivement conçue pour le meulage.
Tout autre usage est déconseillé et présente un
risque de blessures graves.
ASSEMBLAGE
10 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
ainsi qu’une protection auditive ou, si nécessaire,
un masque facial intégral. Ne pas suivre cette
directive pourrait entraîner des blessures graves,
par exemple si l’appareil projetait des objets dans
vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour ce produit.
L’utilisation de pièces et accessoires non-
recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit ne doit être utilisé que pour les applications
listées ci-dessous :
Meulage des métaux
Ponçage des surfaces en bois ou en métal à l’aide d’un
disque abrasif pour parquets (vendu séparément)
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA MEULEUSE
Voir la figure 6, page 14.
Pour mettre la meuleuse en MARCHE :
Pousser l’interrupteur de marche/arrêt vers l’avant.
Pour verrouiller la meuleuse angulaire en marche (ON),
enfoncer le devant de l’interrupteur.
Pour ARRÊTER la meuleuse :
Appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt et glisser vers
l’arrière pour tourner meuleuse arrêt (OFF).
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les pertes de contrôle ainsi que toute
blessure grave, toujours utiliser la meuleuse avec
la poignée latérale.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 7, page 14.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées pour
les matériaux à travailler. S’assurer la vitesse d’utilisation de
la meule choisie est de 11 000 r/min ou plus. Les meules
de type 27 sont utilisables pour aléser les soudures, à
la préparation des surfaces à souder, au meulage des
structures en acier et au meulage de l’acier inoxydable.
Utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse si le garde-meule a
été retiré et toujours s’assurer que ce dernier est
verrouillé en place. Elle est conçue pour n’être
utilisée qu’avec le garde-meule en place. Si cette
précaution n’est pas prise, de la limaille peut être
en direction de l’opérateur et causer des blessures
graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la meule
entre en contact avec la pièce à travailler.
Garder la meuleuse penché à un angle de 5 à 15 de-
grés.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures
graves, toujours tenir la meuleuse à deux mains,
l’une étant placée sur la poignée latérale.
Déplacer la meuleuse continuellement, à une vitesse
uniforme.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à
un endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si
la meuleuse est tenue à un angle trop prononcé
elle entamera également la pièce, la pression étant
concentrée sur une trop petite surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de
rotation de la meule et imposerait une charge excessive sur le
moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart
des travaux de meulage. Utiliser une légère pression pour
le meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés
qui risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
11 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID®
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
ainsi qu’une protection auditive ou, si nécessaire,
un masque facial intégral. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Par conséquent, il est donc déconseillé d’utiliser cet outil
de façon prolongée sur ces types de matériaux. Toutefois,
si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les engrenages de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DU GARANT
Voir la figure 8, page 14.
À la suite d’un emploi prolongé, le garant finit par s’user et
nécessiter un réglage ou un changement. Si vous laissez
tomber la meuleuse et si le garant est endommagé, il vous
sera également nécessaire de le remplacer.
Pour remplacer le garant :
Débrancher la meuleuse.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche et tournez
l’écrou de serrage afin de verrouiller la broche.
À l’aide de la clé fournie, desserrer et retirer l’écrou,
la meule ou le disque, ainsi q
ue la flasque du disque
de la broche, si nécessaire. Voir la section Installation/
Remplacement de la Meule plus haut dans ce manuel.
Appuyer sur le levier et tournez garde de démonter /
position de montage comme indiqué et retirer garde de
meule.
Installer un protège-meule neuf sur l’épaulement du
chapeau de roulement et appuyer fermement jusqu’à ce
que le protège-meule soit fermement assis sur le chapeau
de roulement.
NOTE : S’assurer que les languettes du protège-meule
sont insérées correctement dans la rainure du chapeau
de roulement.
Tourner le protège-meule selon la bonne position du travail
à accomplir.
Réinstaller la meule.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
12
D
I
H
J
B
A
K
F
E
C
G
A - Disc flange (bride circulaire, brida cirular)
B - Flange nut (écrou à épaulement, tuerca de
presion)
C - Spindle lock button (bouton de blocage de
l’axe, boton de bloqueo del husillo)
D - Wheel guard (garde-meule, protección de la
muela)
E - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
F - On/off switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
G - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
H - Wrench (cle, llave)
C
D
B
A
E
Fig. 1
A - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
B - To tighten (pour serrer, para apretar)
C - Flats (méplat, planas)
D - Disc flange (bride ciculaire, brida circular)
E - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier
pour faire tourner, oprima la palanca para
girar)
F - Spindle lock button (bouton de blocage de
l’axe, boton de bloqueo del husillo)
G - Bearing cap (chapeau de roulement,tapa del
cojinete)
H - Spindle (axe, husillo)
I - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
J - Flange nut (écrou à épaulement, tuerca de
presion)
K - Wrench (clé, llave)
L - Flap wheel (not included) [roue de rabat
(non fournie), rueda de la aleta (no incluye)]
H
R1006
F
L
G
13
Fig.2
A - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
A
SIDE HANDLE ON LEFT SIDE/
POIGNÉE LATÉRALE À GAUCHE/
MANGO LATERAL EN EL LADO IZQUIERDO
A
SIDE HANDLE ON RIGHT SIDE/
POIGNÉE LATÉRALE À DROITE/
MANGO LATERAL EN EL LADO DERECHO
A
Fig.3
A - Wheel guard (garde-meule, protección de la muela)
B - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier, oprima la palanca para
girar pour faire tourner)
A - Wheel guard (garde de disque, protección de la muela)
A - Wheel guard (garde-meule, protección de la muela)
Fig.5
Fig.4
INCORRENT OPERATING POSITION/
POSITION DE FONCTIONNEMENT INCORRECT/
POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
A
B
14
A
Fig.6
A - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
B - On (marche, encendido)
C - Off switch (arrêt, apagado)
D - Press down to lock (enfoncer pour verrouiller , presione hacia abajo
para bloquear )
Fig.7
B
C
Fig. 8
A
A - Wheel guard assmbly (ensemble de garde-meule, conjunto de
protección de la muela)
B - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier, oprima la palanca para
girar pour faire tourner)
C - Bearing cap (couvercle de roulement, tapa de cojinete)
ASSEMBLY OF GUARD TO GRINDER /
FIXATION DU GARDE-MEULE SUR LA MEULEUSE /
CONJUNTO DE PROTECCIÓN DE LA AMOLADORA
C
B
D
990000667
4-10-14 (REV:05)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4-1/2 in. ANGLE GRINDER
115 mm (4-1/2 po) MEULEUSE D’ANGLE
115 mm (4-1/2 pulg.) AMOLADORA ANGULAR
R1006
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.ridgid.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID R1006 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues