Bartscher 2853101 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Seite 3
2853101
(G= Gas;
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 3: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
286305
(E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 4:
Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
Seite 4
286310
(E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 5: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
CAT/KAT
GAS/GAZ
G30 G31 G20
G25 G25.1
G110 G120
Made in E.U.
I
2H
p mbar - - 20 - - - -
LV
I
3P
p mbar - 37 - - - - -
IS
I
3B/P
p mbar
28-30 28-30
- - - - -
CY MT
II
2E+3P
p mbar - 37 20 25 - - -
LU
II
2E+3+
p mbar
28-30
37 20 25 - - -
FR BE
XXXX
II
2H3+
p mbar 30 37 20 - - - -
IT PT GR GB
Nr.
II
2H3+
p mbar 28 37 20 - - - -
ES IE CH
TIPO/TYPE
A
II
2E3P
p mbar - 37 20 - - - -
PL
MOD.
II
2ELL3B/P
p mbar 50 50 20 20 - - -
DE
ART.
II
2H3B/P
p mbar 50 50 20 - - - -
AT CH CZ SK
.
II
2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - - -
FI LT BG
kW B
II
2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - - -
NO SK RO
Σ
ΣΣ
ΣQn
m³/h C
II
2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - - -
EE SI HR TR
kg/h D
II
2HS3B/P
p mbar
28-30 28-30
25 - 25 - -
HU
II
2L3B/P
p mbar 30 30 - 25 - - -
NL
kW
E
V ~
F III
1ab2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - 8 8
SE
Hz
G
III
1a2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - 8 -
DK
Predisposto a gas-Prévu pour gaz-Voreinstellung für Gas-Predisposto a gás-Voorzien van gas-Set for use with gas-Preparado para gas-
Ment for å brukes med gass-Avsett för att användas med gas-Tarkoitettu käytettäväksi kaasulla-Forberedt til brug af
gas- - Zaízení na plyn - Toimib gaasi põhjal - A berendezés gáz használatára
elõkészített – Sagatavota darbam ar gz – Przysposobione na gas – Numatyta dumjos - Nastavený na plyn –
Pripravljeno za plin
G20 20mbar (H)
Fig. – Abb. 6: targhetta caratteristiche \ Plaques des caractéristiques \ data plate\ typenschild
Seite 6
K7GCP05-(10)
K7GCP07
Fig. – Abb. 13, 14 : Sostituzione
dell’ugello bruciatore pilota \ Changement du gicleur du brûleur veilleuse \ Substituting the pilot burner nozzle \
Austausch der Zündbrennerdüse
Fig. – Abb. 15 : Istruzioni uso (Cuocipasta gas) \ Instructions
d’utilisation (Marmites a gaz) \ Instruction for use (Gas pasta
cookers) \ Bedienungsanleitungen (Gasbetriebene
nudelkocher)
Fig. – Abb. 16 : Istruzioni uso (Cuocipasta elettrico) \
Instructions d’utilisation (Marmites électrique) \ Instruction for
use (Electirc pasta cookers) \ Bedienungsanleitungen (Elektrische
nudelkocher)
Fig. – Abb. 17: Carico vasca \ Remplissage de la
marmite\ Filling the tub \ Anfüllen des Beckens
Fig. – Abb. 18: Scarico vasca\ Vidage de la marmite \ Emptying
the tub \Entleeren des Beckens
Seite 7
Fig. – Abb. 19: Resistenze \ Résistances \ Elements\
Widerstände
Fig. – Abb. 20: : Sostituzione componenti elettrici di
comando\ Remplacement composants électriques de
contrôle \ Replacement of electric components\ Ersetzen
von elektrischen Komponenten
Pag. 2
2853051
(G= Gas;
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 1: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
2853061
(G= Gas;
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 2: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
Pag. 3
2853101
(G= Gas;
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 3: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
286305
(E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 4:
Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
Pag. 4
286310
(E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 5: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
CAT/KAT
GAS/GAZ
G30 G31 G20
G25 G25.1
G110 G120
Made in E.U.
I
2H
p mbar - - 20 - - - -
LV
I
3P
p mbar - 37 - - - - -
IS
I
3B/P
p mbar
28-30 28-30
- - - - -
CY MT
II
2E+3P
p mbar - 37 20 25 - - -
LU
II
2E+3+
p mbar
28-30
37 20 25 - - -
FR BE
XXXX
II
2H3+
p mbar 30 37 20 - - - -
IT PT GR GB
Nr.
II
2H3+
p mbar 28 37 20 - - - -
ES IE CH
TIPO/TYPE
A
II
2E3P
p mbar - 37 20 - - - -
PL
MOD.
II
2ELL3B/P
p mbar 50 50 20 20 - - -
DE
ART.
II
2H3B/P
p mbar 50 50 20 - - - -
AT CH CZ SK
.
II
2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - - -
FI LT BG
kW B
II
2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - - -
NO SK RO
Σ
ΣΣ
ΣQn
m³/h C
II
2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - - -
EE SI HR TR
kg/h D
II
2HS3B/P
p mbar
28-30 28-30
25 - 25 - -
HU
II
2L3B/P
p mbar 30 30 - 25 - - -
NL
kW
E
V ~
F III
1ab2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - 8 8
SE
Hz
G
III
1a2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - 8 -
DK
Predisposto a gas-Prévu pour gaz-Voreinstellung für Gas-Predisposto a gás-Voorzien van gas-Set for use with gas-Preparado para gas-
Ment for å brukes med gass-Avsett för att användas med gas-Tarkoitettu käytettäväksi kaasulla-Forberedt til brug af
gas- - Zaízení na plyn - Toimib gaasi põhjal - A berendezés gáz használatára
elõkészített – Sagatavota darbam ar gz – Przysposobione na gas – Numatyta dumjos - Nastavený na plyn –
Pripravljeno za plin
G20 20mbar (H)
Fig. – Abb. 6: targhetta caratteristiche \ Plaques des caractéristiques \ data plate\ typenschild
Pag. 6
K7GCP05-(10)
K7GCP07
Fig. – Abb. 13, 14 : Sostituzione
dell’ugello bruciatore pilota \ Changement du gicleur du brûleur veilleuse \ Substituting the pilot burner nozzle \
Austausch der Zündbrennerdüse
Fig. – Abb. 15 : Istruzioni uso (Cuocipasta gas) \ Instructions
d’utilisation (Marmites a gaz) \ Instruction for use (Gas pasta
cookers) \ Bedienungsanleitungen (Gasbetriebene
nudelkocher)
Fig. – Abb. 16 : Istruzioni uso (Cuocipasta elettrico) \
Instructions d’utilisation (Marmites électrique) \ Instruction for
use (Electirc pasta cookers) \ Bedienungsanleitungen (Elektrische
nudelkocher)
Fig. – Abb. 17: Carico vasca \ Remplissage de la
marmite\ Filling the tub \ Anfüllen des Beckens
Fig. – Abb. 18: Scarico vasca\ Vidage de la marmite \ Emptying
the tub \Entleeren des Beckens
Pag. 7
Fig. – Abb. 19: Resistenze \ Résistances \ Elements\
Widerstände
Fig. – Abb. 20: : Sostituzione componenti elettrici di
comando\ Remplacement composants électriques de
contrôle \ Replacement of electric components\ Ersetzen
von elektrischen Komponenten
Pag. 3
2853101
(G= Gas;
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 3: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
286305
(E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 4:
Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
Pag. 4
286310
(E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch
C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen;
S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren)
Fig. – Abb. 5: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse
CAT/KAT
GAS/GAZ
G30 G31 G20
G25 G25.1
G110 G120
Made in E.U.
I
2H
p mbar - - 20 - - - -
LV
I
3P
p mbar - 37 - - - - -
IS
I
3B/P
p mbar
28-30 28-30
- - - - -
CY MT
II
2E+3P
p mbar - 37 20 25 - - -
LU
II
2E+3+
p mbar
28-30
37 20 25 - - -
FR BE
XXXX
II
2H3+
p mbar 30 37 20 - - - -
IT PT GR GB
Nr.
II
2H3+
p mbar 28 37 20 - - - -
ES IE CH
TIPO/TYPE
A
II
2E3P
p mbar - 37 20 - - - -
PL
MOD.
II
2ELL3B/P
p mbar 50 50 20 20 - - -
DE
ART.
II
2H3B/P
p mbar 50 50 20 - - - -
AT CH CZ SK
.
II
2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - - -
FI LT BG
kW B
II
2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - - -
NO SK RO
Σ
ΣΣ
ΣQn
m³/h C
II
2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - - -
EE SI HR TR
kg/h D
II
2HS3B/P
p mbar
28-30 28-30
25 - 25 - -
HU
II
2L3B/P
p mbar 30 30 - 25 - - -
NL
kW
E
V ~
F III
1ab2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - 8 8
SE
Hz
G
III
1a2H3B/P
p mbar
28-30 28-30
20 - - 8 -
DK
Predisposto a gas-Prévu pour gaz-Voreinstellung für Gas-Predisposto a gás-Voorzien van gas-Set for use with gas-Preparado para gas-
Ment for å brukes med gass-Avsett för att användas med gas-Tarkoitettu käytettäväksi kaasulla-Forberedt til brug af
gas- - Zaízení na plyn - Toimib gaasi põhjal - A berendezés gáz használatára
elõkészített – Sagatavota darbam ar gz – Przysposobione na gas – Numatyta dumjos - Nastavený na plyn –
Pripravljeno za plin
G20 20mbar (H)
Fig. – Abb. 6: targhetta caratteristiche \ Plaques des caractéristiques \ data plate\ typenschild
Pag. 6
K7GCP05-(10)
K7GCP07
Fig. – Abb. 13, 14 : Sostituzione
dell’ugello bruciatore pilota \ Changement du gicleur du brûleur veilleuse \ Substituting the pilot burner nozzle \
Austausch der Zündbrennerdüse
Fig. – Abb. 15 : Istruzioni uso (Cuocipasta gas) \ Instructions
d’utilisation (Marmites a gaz) \ Instruction for use (Gas pasta
cookers) \ Bedienungsanleitungen (Gasbetriebene
nudelkocher)
Fig. – Abb. 16 : Istruzioni uso (Cuocipasta elettrico) \
Instructions d’utilisation (Marmites électrique) \ Instruction for
use (Electirc pasta cookers) \ Bedienungsanleitungen (Elektrische
nudelkocher)
Fig. – Abb. 17: Carico vasca \ Remplissage de la
marmite\ Filling the tub \ Anfüllen des Beckens
Fig. – Abb. 18: Scarico vasca\ Vidage de la marmite \ Emptying
the tub \Entleeren des Beckens
Pag. 7
Fig. – Abb. 19: Resistenze \ Résistances \ Elements\
Widerstände
Fig. – Abb. 20: : Sostituzione componenti elettrici di
comando\ Remplacement composants électriques de
contrôle \ Replacement of electric components\ Ersetzen
von elektrischen Komponenten
Pag. 8
(Tableau 1) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (FR-BE-LU)
Modèle Description
Dimensions
LxPxH [mm]
Puiss.
gaz (B)
[Kw]
Type
(A)
Consom-
mation
GPL
(G30) (D)
[Kg/h]
Consom-
mation
METHANE
(G20) (C)
[m
3
/h]
Air de
comb..
[m
3
/h]
Racc. gaz
Puiss.
élect.
(E)
[Kw]
Tension
(F)
[V]
Fréq.
(G)
[Hz]
Câble type H07
RN-F [mm2]
Press.
alimen.
Eau MAX
[kPa]
Raccord eau
2853051 Marmite à gaz ½ module 400x700x845 8,7 A1 0,6860 0,9206 17,4
UNI-ISO 7/1 R ½
- - - - 300 UNI-ISO 7/1 R ½
2853061 Marmite à gaz ¾ module 600x700x845 13,9 A1 1,0961 1,470 27,8
UNI-ISO 7/1 R ½
- - - - 300 UNI-ISO 7/1 R ½
2853101 Marmite à gaz 1 module 800x700x845 17,4 A1 1,3721 1,841 34,8
UNI-ISO 7/1 R ½
- - - - 300 UNI-ISO 7/1 R ½
286305 Marmite électrique ½ module 400x700x845 - - - - - - 7 230 3 – 400 3N
50 4 x2,5 – 5 x 1.5
300 UNI-ISO 7/1 R ½
286310 Marmite électrique 1 module 800x700x845 - - - - - - 14 230 3 – 400 3N 50 4 x 6 – 5 x 2,5
300 UNI-ISO 7/1 R ½
(Tableau 2) CARACTÉRISTIQUES BRÛLEURS (LU – CAT.
2E
)
Type gaz Débit nominal
[kW]
Débit réduit
[kW]
Diam. gicleurs
principaux
[1/100 mm]
Diamètre
By-Pass
[1/100 mm]
Gicleurs
veilleuse [N°]
Réglage air
aria “x
[mm]
BRÛLEUR MARMITE ½ module
Gaz naturels
méthane
(G20)
8,70 3.00 220 130 51 0,0
BRÛLEUR MARMITE ¾ module
Gaz naturels
méthane
(G20)
13,30 4,20 200 x 2 155 51 0,0
BRÛLEUR MARMITE 1 module
Gaz naturels
méthane
(G20)
8,70 x 2 3.00 x 2 220 x 2 130 x 2 51 x 2 0,0
Pag. 9
(Tableau 3) CARACTÉRISTIQUES BRÛLEURS
(FR, BE – CAT. 
2E+3+
)
Type gaz Débit nominal
[kW]
Débit réduit
[kW]
Diam. gicleurs
principaux
[1/100 mm]
Diamètre
By-Pass
[1/100 mm]
Gicleurs
veilleuse [N°]
Réglage air
aria “x”
[mm]
BRÛLEUR MARMITE ½ module
Gaz liquides GPL
(G30 – G31)
8,70 3,00 150 85 30 4,5
Gaz naturels Méthane
(G20)
8,70 3,00 220 130 51 0,0
Gaz naturels Méthane
(G25)
8,70 3,00 230 130 51 0,0
BRÛLEUR MARMITE ¾ module
Gaz liquides GPL
(G30 – G31)
13,30 4,20 130 x 2 100 30 ouvért
Gaz naturels Méthane
(G20)
13,30 4,20 200 x 2 155 51 0,0
Gaz naturels Méthane
(G25)
13,30 4,20 200 x 2 155 51 0,0
BRÛLEUR MARMITE 1 module
Gaz liquides GPL
(G30 – G31)
8,70 x 2 3.00 x 2 150 x 2 85 x 2 30 x 2 4,5
Gaz naturels Méthane
(G20)
8,70 x 2 3.00 x 2 220 x 2 130 x 2 51 x 2 0,0
Gaz naturels Méthane
(G25)
8,70 x 2 3.00 x 2 230 x 2 130 x 2 51 x 2 0,0
AVERTISSEMENT
Recommandations générales
Avant d'installer et d'utiliser l'appareil et avant de procéder à toute intervention d'entretien,
veiller à lire attentivement les présentes instructions.
L'installation de l'appareil doit être confiée à un technicien qualifié et doit être effectuée dans le
respect des instructions du fabricant figurant dans le manuel prévu à cet effet.
L'utilisation de l'appareil doit être confiée à des personnes qualifiées à cet effet et en aucun cas
l'appareil ne doit être utilisé pour un usage autre que celui prévu.
En cas de non-fonctionnement ou d'anomalie de quelque nature que ce soit, cesser toute
utilisation et s'adresser à un centre d'assistance technique agréé.
Seules les pièces détachées d'origine doivent être utilisées. Le fabricant est déchargé de toute
responsabilité en cas d'utilisation de pièces détachées non d'origine.
L'appareil ne doit en aucun cas être nettoyé à l'aide d'un jet d'eau direct à haute pression.
Veiller à ne pas obstruer les ouvertures d'aspiration ou d'expulsion de l'air, des fumées et de la
chaleur
.
ATTENTION! Le fabricant de l'appareil décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par une mauvaise installation, par des interventions non prévues, par une
utilisation impropre, par un mauvais entretien, par l'installation de pièces détachées non
Pag. 10
d'origine, par le non-respect des normes en vigueur sur le lieu d'installation, par la négligence
et par le non-respect des instructions du présent manuel.
A l'attention de l'installateur
Une démonstration du fonctionnement de l'appareil doit être effectuée à l'attention de
l'utilisateur. Et après s'être assuré que toutes les informations fournies ont bien été comprises, la
notice des instructions doit lui être remise.
L'utilisateur doit être informé que toute intervention de modification du local d'installation, qu'il
s'agisse de rénovation ou autre, ayant pour effet de modifier l'alimentation d'air nécessaire à la
combustion, rend nécessaire un contrôle fonctionnel de l'appareil.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les instructions d'installation reportées plus bas s'appliquent aux appareils à gaz et mixtes
appartenant à la catégorie II
2E+3+
(I
2E
pur LU) et prévoyant une pression d'alimentation de gaz
butane/propane (G30 - G31) de 30/37 mbar et une pression d'alimentation de 20/25 mbar pour le
gaz méthane (G20 - G25). La plaque des caractéristiques (fig. 6 – pag. 4) sur laquelle figurent toutes
les données de référence de l'appareil se trouve, selon les modèles, ou bien sur la partie interne du
flanc droit ou gauche ou bien sur la partie interne du panneau des commandes.
Les appareils ont été contrôlés sur la base des directives européennes suivantes:
2006/95/CE - Basse tension (LVD)
CEE 2004/108 - Compatibilité électromagnétique (EMC)
90/396/CEE - Appareils à gaz
98/37/CE - Réglementation machines
ainsi que la base des normes spécifiques de référence.
Déclaration de conformité
Le fabricant certifie que les appareils objets du présent manuel sont conformes aux directives CEE
susmentionnées et demande que l'installation soit effectuée dans le respect des normes en vigueur,
en particulier des normes relatives au système d'évacuation des fumées et de renouvellement d'air.
DESCRIPTION DES APPAREILS
Marmites à gaz
Structure robuste en acier soutenue par quatre pieds à hauteur réglable dans la version meuble.
Le revêtement externe est en acier inox au chrome-nickel 18-10.
L'appareil est doté d'un robinet de gaz à fonction de sécurité permettant le réglage de la puissance
du minimum au maximum. La fonction de sécurité est obtenue par l'intermédiaire d'un
thermocouple maintenu activé par la flamme du brûleur veilleuse.
La bac de cuisson est entièrement en acier inox résistant à l'eau salée et à l'amidon.
Le chauffage est assuré par un brûleur tubulaire en acier inox prévu pour fonctionner en résistant
aux hautes températures.
Pag. 11
Marmite électrique
Structure robuste en acier soutenue par quatre pieds à hauteur réglable dans la version meuble. Le
retement externe est en acier inox au chrome-nickel 18-10.
Chaque bac de cuisson est do d'un commutateur permettant de gler la puissance du minimum au
maximum sur un total de quatre positions; la sécuri est garantie par un thermostat à réarmement manuel.
La bac de cuisson est entièrement en acier inox sistant à l'eau sae et à l'amidon.
Le chauffage est assuré par des sistances blines progées par une gaine résistant à l'eau sae.
CONDITIONS D'INSTALLATION
Lieu d'installation (fig. 7 – pag. 5)
Il est recommandé de procéder à l'installation de l'appareil dans un local bien ventilé ou sous une
hotte d'aspiration. L'appareil peut être installé seul ou bien intégré à une série d'autres appareils.
Dans les deux cas, il est recommandé, dans le cas les parois près desquelles l'appareil est installé
serait en matériau inflammable, de respecter une distance de sécurité minimum de 100 mm par
rapport aux parois latérales et postérieure . Dans le cas cette distance ne pourrait être respectées,
veiller à mettre en place des protections (par exemple des feuilles en matériau réfractaire)
permettant de maintenir la température des parois dans les limites de sécurité prévues.
Installation
Les opérations d'installation, les éventuelles interventions nécessaires à l'alimentation de gaz
différent ou à l'alimentation électrique à une tension différente, la mise en œuvre de l'installation,
des équipements de ventilation et d'évacuation des fumées, ainsi que les éventuelles opérations
d'entretien doivent être effectuées par un personnel qualifié dans le respect des instructions du
fabricant et dans le respect des normes ci-dessous:
(FR) Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans les établissements recevant du
public:
Prescriptions générales pour tous les appareils:
Articles GZ:
Installations au gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés; ensuite suivant l’usage.
Articles CH:
Chauffage, ventilation, réfriration, conditionnement d’air et production de vapeur et d’eau chaude
sanitaire.
Articles GC:
Installation d’appareils de cuisson destinés à la restauration.
Prescriptions particulres à chaque type détablissement recevant du public: pitaux, magasins, etc.
Pour le autres pays suivre les normes électriques locales concernantes :
Normes comité gaz
Réglementations de construction et dispositions anti-incendie
Normes de sécurité
Dispositions prévues par la société de distribution du gaz
Normes électriques
Dispositions du corps des pompiers
Pag. 12
Évacuation des fumées
Les appareils sont appareils à gaz de type “A1”
Ces appareils ne nécessitent pas de raccordement direct à une conduite d'évacuation des produits de
combustion. Les produits de combustion doivent néanmoins être convoyés dans une hotte ou autre
dispositif similaire, raccordée à une conduite d'évacuation ou bien directement à l'extérieur.
Différemment est également admise l'utilisation d'un aspirateur d'air directement raccordé à
l'extérieur et assurant un débit non inférieur aux indications du tableau 1. Cette valeur doit être
majorée du renouvellement d'air nécessaire au personnel travaillant sur le lieu d'installation
conformément aux normes en vigueur (approximativement cette valeur doit être 35 m
3
/h par kW de
puissance de gaz installée).
INSTALLATION
Opérations préliminaires
Sortir l'appareil de son emballage et en contrôler l'état. En cas de doute quant au bon état de
l'appareil ne pas l'utiliser et faire appel à un personnel qualifié. Une fois ce contrôle effectué
procéder au retrait de la pellicule protectrice. Nettoyer soigneusement les parties externes de
l'appareil pour le débarrasser des éventuels résidus ou autre puis l'essuyer à l'aide d'un chiffon
(procéder au nettoyage à l'aide d'eau tiède et d'un détergent). Dans le cas seraient présents des
résidus de colle, procéder à leur élimination à l'aide d'un solvant approprié (ex. acétone). En aucun
cas ne doivent être utilisées des substances abrasives. Une fois le positionnement de l'appareil
effectué, il est nécessaire de procéder à sa mise à niveau en intervenant à cet effet sur les pieds
réglables.
Raccordement du gaz
Avant de raccorder l'appareil à l'alimentation de gaz, il est nécessaire de s'assurer que le gaz
d'alimentation et le gaz pour lequel est prévu l'appareil correspondent. Si tel n'est pas le cas, se
reporter aux instructions décrites dans le chapitre "Fonctionnement avec un gaz autre que celui
prévu". Le raccordement au manchon fileté (d'un diamètre de ½ pouces) présent au dos de l'appareil
peut être de type fixe ou mobile et doit s'effectuer à l'aide d'un raccord rapide conforme aux normes
en vigueur. Les éventuels tuyaux flexibles utilisés doivent être en acier inox et conformes aux
normes en vigueur. Les garnitures installées sur les filetages de raccordement doivent être en un
matériau conforme pour l'utilisation sur circuit de gaz. En amont de chaque appareil doit être
installé, dans une position facile d'accès, un robinet permettant de couper l'alimentation de gaz
lorsque l'appareil ne doit plus être utilisé. Une fois le raccordement effectué, s'assurer de son
étanchéité en utilisant un spray de détection des fuites.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement électrique de l'appareil s'assurer de la correspondance entre la
tension de secteur et la tension pour laquelle l'appareil est prévu. Dans le cas ces deux tensions
seraient différentes, il est nécessaire de procéder à la modification - si prévue - du branchement
électrique comme indiqué sur le schéma électrique. Le bornier de branchement se trouve ou bien
derrière le tableau de commande du plan, il est possible d'y accéder en dévissant les deux vis de
fixation du support et en extrayant ensuite le bornier. Il est en outre nécessaire de contrôler le circuit
de mise à la terre, de s'assurer que le conducteur de mise à la terre est d'une longueur supérieure à
celle des autres conducteurs et de s'assurer enfin que la section des conducteurs d'alimentation est
Pag. 13
adaptée à la puissance absorbée par l'appareil (elle doit être au moins de type H05 RN-F).
Conformément aux normes internationales en vigueur, doit être installé en amont de
l'appareil un interrupteur à ouverture des contacts de 3 mm minimum qui doit intervenir sur
les seuls conducteurs d'alimentation et non sur le fil JAUNE-VERT de mise à la terre. Cet
interrupteur doit être installé à proximité de l'appareil, doit être homologué et doit être d'une portée
adaptée à la puissance absorbée par l'appareil (voir caractéristiques techniques).
L'appareil doit en outre être raccordé au système EQUIPOTENTIEL. La borne de branchement se
trouve à proximité du point d'entrée du câble d'alimentation et est reconnaissable par la présence
d'une étiquette (fig. 8 – pag. 5).
Raccordement au réseau de distribution d'eau
Raccorder le tuyau d'arrivée d'eau du réseau de distribution en veillant au respect des normes en
vigueur.
Raccordement à l'évacuation
Le tuyau d'évacuation ne doit pas être raccordé directement à une conduite d'évacuation mais
positionné au-dessus
d'une fosse de récupération et à une distance telle qu'il ne puisse entrer en
contact avec les parois de celle-ci ni avec l'eau qu'elle contient pour prévenir la contamination des
aliments présents dans la marmites.
Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation (fig. 9 – pag. 5).
Avant de procéder au contrôle de la pression, il est nécessaire de contrôler la tenue du circuit
d'alimentation de gaz jusqu'au gicleur en utilisant le spray prévu à cet effet (ce contrôle permet de
s'assurer de l'absence de dommage provoqué par le transport). Il est ensuite possible de procéder au
contrôle de la pression d'arrivée, en utilisant à cet effet un manomètre (de type tube en "U" ou de
type électronique à précision de lecture minimum de 0.1 mbar). Pour procéder à ce contrôle, il est
nécessaire de retirer la vis (1) de la prise de pression (2) et de raccorder cette dernière au raccord du
manomètre. Ouvrir le robinet d'alimentation de gaz de l'appareil, contrôler la pression et refermer le
robinet d'alimentation. Retirer le tuyau du manomètre de la prise de pression et remettre en place
sur cette dernière la vis précédemment retirée. La pression mesurée doit être comprise entre les
valeurs mini et maxi figurant dans le tableau ci-dessous:
Dans le cas la pression mesurée ne serait pas comprise dans les limites indiquées par le tableau,
en identifier la cause, procéder à l'intervention nécessaire et contrôler à nouveau la pression.
Contrôle de la puissance
Il est ralement suffisant de rifier que les gicleurs instals sont ceux prévus et que les brûleurs
fonctionnement correctement. Pour procéder à un contrôle proprement dit de la puissance, il est possible
d'utiliser la thode volutrique. A l'aide d'un chronotre et d'un compteur, il est possible de mesurer
le volume de gaz alimentant l'appareil par uni de temps. Le volume correct de référence [E] peut être
Puissance
Pouvoir calorifique
E =
Type de gaz
P
n
[mbar]
P
min
[mbar]
P
MAX
[mbar]
G20 (méthane) 20 17 25
G25 (méthane) 25 20 30
G30 (butane) 30 20 35
G31 (propane) 37 25 45
Pag. 14
calculé à l'aide de la formule mentionnée plus bas en litres/heure (l/h) ou en litres/minutes (l/min), à savoir
en divisant la puissance nominale et minimum indiqes dans le tableau des caractéristiques des brûleurs
par le pouvoir calorifique du gaz; cette dernière valeur figurent dans les tableaux de la réglementation ou
peut au besoin être demandée à la socié distributrice de gaz.
La mesure doit s'effectuer à régime normal de fonctionnement de l'appareil.
Contrôle du brûleur veilleuse
La flamme du brûleur veilleuse ne doit être ni trop courte ni trop longue mais doit envelopper le
thermocouple et avoir des contours bien nets. Si tel n'est pas le cas, il est nécessaire de contrôler le
numéro du gicleur en fonction de la version de veilleuse comme indiqué dans les chapitres suivants.
Contrôle du réglage air primaire
Tous les brûleurs principaux sont dotés d'un dispositif de réglage de l'air primaire. Le contrôle doit
s'effectuer sur la base des valeurs figurant dans la colonne "Réglage air" du tableau des
caractéristiques techniques (pag. 8, 9). Pour le glage suivre les instructions fournies dans les
chapitres suivants.
ATTENTION! Toutes les parties protégées et scellées par le fabricant ne doivent être
l'objet d'aucun réglage de la part de l'installateur sauf instruction spécifique à cet
effet.
RÉGLAGES ET MODIFICATIONS POUR L'ALIMENTATION
AVEC GAZ AUTRE QUE CELUI PRÉVU
Fonctionnement avec un gaz autre que celui prévu
Pour utiliser un autre type de gaz, il est nécessaire de changer les gicleurs des brûleurs principaux et
des brûleurs de veilleuse en suivant les indications des chapitres suivants. Le type de gicleur à
installer est indiqué dans le tableaus 2, 3 (pag. 8, 9). Les gicleurs du brûleur principal marqués du
diamètre correspondant en centièmes, et ceux du brûleur de veilleuse marqués d'un numéro se
trouvent dans un sachet plastique joint au manuel des instructions.
Une fois la transformation effectuée, il est nécessaire de contrôler la tenue des raccords et de
contrôler l'allumage et le fonctionnement du brûleur veilleuse et du brûleur principal, aussi bien à la
puissance mini qu'à la puissance maxi. Il est éventuellement nécessaire de contrôler également la
puissance.
Changement du gicleur du brûleur (fig. 10 – pag. 5)
Pour changer le gicleur du brûleur, il est nécessaire d'ouvrir le volet d'accès. Une fois le volet
d'accès ouvert, à l'aide d'un tournevis desserrer la vis de réglage de l'air primaire (1) et placer en
position d'ouverture totale ce glage (2); dévisser ensuite le gicleur (3) à l'aide d'une clé et le
remplacer par le gicleur adapté au type de gaz utilisé (voir tableaus 2, 3 pag. 8, 9). Une fois le
gicleur installé bien le serrer, remettre en place tous les éléments et procéder au réglage de l'air
primaire comme indiqué dans le chapitre suivant.
Réglage de l'air primaire du brûleur (fig. 10 – pag. 5)
Une fois le gicleur du brûleur remplacé, il est nécessaire de procéder au réglage de l'air primaire.
Pour cela, desserrer la vis (1) de fixation du dispositif de réglage (2), amener la cote x à hauteur de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Bartscher 2853101 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à