Hikoki CJ 110MV Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Jig Saw
Modèle Scie sauteuse
Modelo Sierra de calar
CJ120V CJ120VA
CJ 120V CJ 120VA
20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
21
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si
elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise
polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation
élimine
le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation
avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les
cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
22
Français
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil par un centre de service HITACHI
autorisé avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée que par un centre de service HITACHI
autorisé. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
23
Français
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du
coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne
pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
24
Français
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le
mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le
plancher ou le plafond avant d’y commencer le travail.
25
Français
22. Cette machine utilise un moteur à puissance élevée. Si la machine est utilisée
continuellement à faible vitesse, une charge supplémentaire est appliquée au moteur
et peut en provoquer son mauvais fonctionnement. Toujours utiliser la scie de façon à
ne pas coincer la lame dans la pièce lors de son usage. Toujours régler la vitesse de la
lame pour permettre une coupe en douceur.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
no .......... vitesse sans charge
W ........... watt
.......... Construction de classe II
---/min ... rotation ou mouvements de va-et-vient par minute
.......... Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
26
Français
Fig. 1
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
Capacité Bois 4-3/4” (120mm)
Acier doux 3/8” (10mm)
Courant 5,8A
Vitesse sans charge 850 – 3000/min
Course 1” (26 mm)
Rayon min. de coupe 1” (25 mm)
Poids 5,1 lbs (2,3 kg)
SPECIFICATIONS
Bôtier
Butée
Base
Gâchette
Bouton de
changement
Couvercle
d’éclats
Lame
Levier
Plongeur
Levier
Plongeur
Lame
Bôtier
Base
Bouton coulissant
Bouton de
changement
Couvercle d’éclats
27
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Coupe de différentes sortes de bois de charpente et découpe d’ouvertures
Coupe de plaques en acier doux, plaques en aluminium et en cuivre
Coupe de résines synthétiques comme résine phénolique et chlorure de vinyl
Coupe de matériaux de construction peu épais et tendres
Coupe de plaque dácier inoxydable (avec la lame No. 97)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
28
Français
6. Remplacement des lames
(1) Ouvrir le levier jusqu’à la butée. (Fig. 3-I)
(2) Retirer la lame.
(3) Insérer la nouvelle lame jusqu’à la butée dans
le support de lame. (Fig. 3-II)
(4) Refermer le levier. (Fig. 3-III)
PRECAUTIONS:
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et d
ébrancher la fiche de la prise secteur avant de
remplacer les lames.
Ne pas ouvrir le levier pendant que le plongeur
bouge.
REMARQUE:
S'assurer que les saillies de la lame rentrent à
fond dans le support de lame. (Fig. 4)
S’assurer que la lame est située dans la rainure
du rouleau. (Fig. 5)
7. Réglage de la vitesse de fonctionnement
de la lame
La scie sauteuse est équipée d’un circuit de
contrôle électrique qui permet un contrôle de
vitesse progressif.
Pour régler la vitesse, tourner le cadran montré
à la Fig. 6. Quand la cardran est réglé sur “1”,
la scie sauteuse fonctionne à la vitesse
minimale (850/min).
Quaned le cadran est réglé sur “5” la sauteuse
fonctionne à la vitesse maximale (3000/min).
Régler la vitesse suivant le matériel devant être
coupé et le rendment de travail.
ATTENTION:
A petite vittesse (réglage de l’échelle sur: 1 ou
2), ne pas couper une pièce de bois ayant plus
de 3/8” (10 mm) d’épaisseur ou une pièce
d’acier ayant plus de 1/32” (1 mm) d’épaisseur.
8. Réglage du fonctionnement orbital
(1) La sice sauteuse utlise un fonctionnement
orbital qui déplace la lame tout aussi bien
d’avant en arrière que de haut en bas. Régler
le bouton de changement montré à la Fig. 7
sur “0” pour minimiser le fonctionnement
orbital (la lame ne se déplace que de haut en
bas). Le fonctionnement orbital peut être
sélectionné en quatres étapes de “0” à “III”.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
I
II
III
CJ120V CJ120VA
Lame
Support
de lame
Levier
Lame
Lame
Rouleau
Rouleau
Cadran
Cadran
Lame
Support de lame
29
Français
(2) Pour les matériaux durs, tels que plaques
d’acier, etc., réduire le fonctionnement orbital.
Pour les matériaux moux, tels que bois de
charpente, matières plastiques, etc.,
augmenter le fonctionnement orbital pour
acroître le rendement du travail. Pour couper
les matériaux avec précision, réduire le
fonctionnement orbital.
9. Découpage de plaques en acier
inoxydable
Cette scie à chantourner pourra couper des
plaques d’acier inoxydable si l’on utilise la
lame No. 97. Lire avec attention la partie
intitulée “Au sujet du découpage de plaques
en acier imoxydable” pour un fonctionnement
correct.
10. Anti-éclats
L’utilisation de l’anti-éclats pendant la découpe
de matériaux en bois réduit considérablement
les éclats de copeaux.
Insérer l’anti-éclats dans l’espace sur la base,
et le pousser à fond. (Voir Fig. 8)
11. Couvercle d’éclats
Le couvercle d’éclats empêche les copeaux
d’être projetés et améliore le rendement du
collecteur à poussière.
Insérer le couvercle d’éclats entre la base et le
levier, et appuyer légèrement dessus jusqu’à
ce qu’il se mette en place. (Fig. 9)
Pour retirer le couvercle d’éclats, tenir le
bouton des deux côtés et l’ouvrir légèrement
jusqu’à ce qu’il se détache de la scie à
chantourner. (Fig. 10)
REMARQUE: Il est possible que le couvercle
d'éclats se givre lors de la coupe de
métal.
12. Socle auxiliaire
L'utilisation du socle auxiliaire (en acier)
réduira l'abrasion du socle en aluminium, en
particulier lors de la coupe de métaux.
L'utilisation du socle auxiliaire (en résine)
réduira les rayures de la surface de coupe. Fixer
le socle auxiliaire sur le fond du socle à l'aide
des 4 vis.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Anti-éclats
Base
Levier
Base
Couvercle
d’éclats
Couvercle
d’éclats
Bouton de
changement
30
Français
COUPE
PRECAUTION:
Pour éviter un délogement de la lame, des
dommages ou une usure excessive du
plongeur, bien fixer la surface de la plaque du
socle à la pièce pendant le sciage.
1. Coupe rectilinéaire
Pour couper en ligne droite, dessiner tout
d’abord une ligne de repère et avancer la scie
le long de cette ligne. L’utilisation du guide
(vendu séparément) permettra de couper très
précisément en ligne droite.
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé allen
fixée à la base. (Fig. 11)
(2) Déplacer la base à fond vers l’avant (Fig. 12),
puis resserrer le boulon de la base.
(3) Fixer le guide en le faisant passer dans l’orifice
de fixation de la base et serrer le boulon M5.
(Fig. 13)
(4) Régler la position orbitale sur “0”.
REMARQUE: Pour assurer une coupe précise lors
de l'utilisation du guide (Fig. 11),
toujours régler la position orbitale
sur “0”.
2. Sciage de lignes courbes
Pour scier un peit arc circulaire, réduire la
vitesse d’alimentation de la machine. Une
vitesse trop rapide pourrait provoquer la
rupture de la lame.
3. Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire
Le guide est également utile pour la coupe en
cercle.
Après avoir fixé le guide de la même façon
qu’expliqué ci-dessus, faire passer le clou ou
la vis dans la pièce par l’orifice du guide, puis
l’utiliser comme axe pour la coupe. (Fig. 14)
REMARQUE: La coupe en cercle doit être effectuée
avec la lame placée environ à la
verticale par rapport à la surface du
fond de la base.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 13
Base
Boulon
de la
base
Clef allen
Base
Boulon
M5
Orifice de
fixation
Guide
Guide
Clou ou vis
Orifice
de
guidage
31
Français
4. Coupe de matériaux métalliques:
(1) Régler la bague de vitesse entre les échelles
“3” et “4”.
(2) Régler la position orbitale sur “0” ou “I”.
(3) Toujours utiliser un liquide de coupe approprié
(huile à broche, eau savonneuse, etc.). Si l'on
ne possède pas de liquide de coupe, appliquer
de la graisse sur la surface arrière du matériau
à couper.
5. Découpe d’ouvertures
(1) Dans du bois de charpente:
En alignant la direction de la lame sur le grain
du bois, couper morceau par morceau jusqu’à
ce qu’une ouverture soit coupée au centre du
bois. (Fig. 15)
(2) Dans d’autres matériaux:
Pour couper une ouverture dans des matériaux
autres que le bois de charpente, percer d’abord
un trou avec une perceuse ou un outil similaire
à partir duquel commencera la coupe.
6. Coupe angulaire
La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour
la coupe angulaire. (Fig. 16)
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé allen
hexagonale fixée à la base. (Fig. 11, 12)
(2) Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par
incréments de 15 degrés) de la section semi-
circulaire de la base sur le repère [
] du
couvercle du réducteur. (Fig. 17)
(3) Resserrer le boulon M5. (Fig. 11)
(4) Régler la position orbitale sur “0”.
REMARQUE: La coupe angulaire n’est pas
possible si l’on fixe le couvercle
d’éclats ou le collecteur à poussière.
AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES EN ACIER INOXYDABLE
Avec la lame No. 97, il sera possible de couper des tôles d’acier inoxydable.
Pour le réglage de l’outil, noter les points suivants.
ATTENTION:
Pour éviter un délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive du
plongeur, bien fixer la surface de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage.
Fig. 15
Fig. 17
Repère
Section
semi-
circulaire
Echelle
Fig. 16
Base
32
Français
A positionner sur le sillon à mi-
chemin entre les graduations “2” et
“3”
En coupant des plaques en acier inoxidable, régler l’appareil de la façon suivante.
1. Pour régler la vitesse
REMARQUE: L’échelle du cadran gradué n’est qu’une référence. Plus la vitesse est élevée,
le plus rapidement sera coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame
sera réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est réduite, la coupe prendra
plus de temps, mais la durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements
selon préférence.
2. Régler la position orbitale sur “0”
REMARQUE: En coupant, faire usage de fluide de coupe (fluide de coupe à base d’huile)
pour prolonger la durée de vie de la lame.
CHOIX DES LAMES
Lames accessoires
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les meillleurs résultats possibles, il est très
important de choisir la lame la mieux appropriée au type et à l’épaisseur du matériau à
couper. Trois modèles de lame sont fournies comme accessoires standards. Le numéro
de lame est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir les lames
appropriées en se référant au Tableau 1. (Page 35)
RANGEMENT DES LAMES DE LA
CLÉ ALLEN
Il est possible de ranger la clé allen dans la
base (voir Fig. 18).
Fig. 18
Base
I
II
Clé allen
Lame Epaisseur du matériau Echelle du cadran gradué
No. 97 1/16“ – 5/32“ (1,5 mm – 2,5 mm)
33
Français
RACCORDEMENT AU NETTOYEUR
Si l’on raccorde le nettoyeur (vendu séparément)
par le collecteur à poussière et l’adaptateur (vendus
séparément), on pourra recueillir la plus grande
partie des poussières.
(1) Retirer la clé allen de la base.
(2) Déplacer la base à fond vers l’avant. (Fig. 11,
12)
(3) Fixer le couvercle d'éclats avec le pare-bruit
entre le couvercle d'éclats et le couvercle du
réducteur. (Fig. 19)
(4) Raccorder le collecteur à poussière à
l’adaptateur. (Fig. 20)
(5) Raccorder l’adaptateur au bec du nettoyeur.
(Fig. 20)
(6) Insérer le collecteur à poussière dans l’orifice
arrière de la base jusqu’à ce que le crochet
s’enclenche dans la rainure. (Fig. 21)
(7) Appuyer sur le crochet pour retirer le collecteur
à poussière.
Fig. 21
Collecteur
à poussière
Adaptateur
Crochet
Base
Bec
Orifice
arrière
Rainure
Fig. 20
Collecteur à
poussière
Adaptateur
Couvercle
d’éclats
Base
Bec
Nettoyeur
Fig. 19
Pare-bruit
Couvercle d’éclats
34
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement
du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou
aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la scie sauteuse avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
5. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité
en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer
les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)
soient modifiées sans avis préalable.
35
Français
No. 1
No.1
No. 11
No. 12,42
No. 15
No. 16,46 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97 123X
(Long)
(Super Long)
Epaisseur du matériau: pouces (mm)
Moins Moins 3/8
2-5/32 Moins 3/8
2-5/32 3/16
1-9/16 3/8
2-9/16
4-1/8 (105) 5-5/16 (135)
(10
55) 3/4(20) (10
55) (5
40) (10
65)
3/16–1-3/16
Moins 3/16
1-3/16 1/8
3/4
(5
30) 3/8 (10) (5
30) (3
20)
1/8
15/64
Moins
5/64
3/16 1/16
3/8
(3
6) 1/8(3) (2
5) (1,5
10)
1/16
5/32
(1,5
2,5)
1/8
15/32
Moins Moins
(3
12) 1/8(3) 3/16(5)
Hauteur allant Hauteur allant Hauteur allant
jusqu’à jusqu’à jusqu’à
63/64(25
)
63/64(25) 1
-
3/16(30)
3/16
3/4 Moins 3/16
19/32 Moins 3/16
19/32
(5
20) 1/4(6) (5
15) 1/4(6) (5
15)
3/16–1-3/16 Moins 3/16
3/4 Moins 3/16
1-3/16 1/8
3/4 3/16
19/32
(5
30) 3/8(10) (5
20) 3/16(5) (5
30) (3
20) (5
15)
3/8
2-5/32 1/8
63/64 3/16
63/64 1/8
63/64 3/8
2-5/32 1/8
1-1/2 3/16
63/64
(10
55) (3
25) (5
25) (3
25) (10
55) (3
40) (5
25)
3/8
2-5/32 1/8
63/64 3/8
2-5/32 1/8
1-1/2
(10
55) (3
25) (10
55) (3
40)
1/8
63/64 Moins 1/8
63/64
(3
25) 1/4(6) (3
25)
Moins
1/4(6)
Tableau 1 Liste des lames appropriées
REMARQUE:
Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 100 mm.
Les lames No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 11, No. 12, No. 15, No. 16, No. 21, No. 22 et No. 97 sont vendues séparément.
Lame
Qualité
du matériau
Bois de charpente
géneral
Contreplaqué
Plaque en acier
douz
Plaque en acier
inoxydable
Auminium, cuivre,
lation
Chassis en
aluminium
Résine phénolique,
ésine mélamine, etc.
Chlorure de vinyl,
résine acrylique, etc.
Polyéthylène mousseux,
styrène mousseux
Carton, papier
ondulé
Isorel
Panneau fibreux
Matériau
à couper
Matières
plastiques
Pulpe
Bois de
charpente
Plaque
en fer
Métal
nonferreux
36
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
No. 41 Lame ........................................................................................................................ 1
No. 42 Lame ........................................................................................................................ 1
No. 123X Lame ...................................................................................................................1
Clé Allen .............................................................................................................................. 1
Anti-éclats ........................................................................................................................... 1
Collecteur à poussière........................................................................................................ 1
Couvercle d'éclats ..............................................................................................................1
Pare–bruit ............................................................................................................................ 1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
No. 1 Lame (Long) (No. de code 879227)
No. 1 Lame (Super Longue) (No. de code 321878)
No. 11 Lame (No. de code 963390)
No. 12 Lame (No. de code 963391)
No. 15 Lame (No. de code 963392)
No. 16 Lame (No. de code 963393)
No. 21 Lame (No. de code 963394)
No. 22 Lame (No. de code 963395)
No. 97 Lame (No. de code 963400)
Guide (No. de code 879391)
Socle auxiliaire (Acier) (No. de code 321994)
Socle secondaire (Résine) (No. de code 321995)
Vis spéciale (No. de code 321996)
(Pour l'installation du socle secondaire)
Etabli (Modèle TR12-B)
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por el Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
408
Code No. C99118261 N
Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hikoki CJ 110MV Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues