ADVENTURE HEMP3750 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

MANUEL D’UTILISATION
10/2015
FUNFLYER BI N°/#
TYPE AILE/WING TYPE : SURFACE/AREA :
N°/#
VOTRE ECOLE/REVENDEUR YOUR DEALER OR PARAMOTOR SCHOOL
USER MANUAL
HEMP3750
N’oubliez pas de remplir votre bon de garantie en ligne (voir page
6) . Nous vous ferons parvenir alors l’écusson
PILOTE ADVENTURE à coudre sur votre combinaison de vol !
Do not forget to complete
the warranty online form (see on page 6).
We will send you our exclusive badge
ADVENTURE PILOTE !
Si vous en profitez pour vous inscrire à la Newsletter, vous
recevrez également un CD des meilleurs films sur le
paramoteur puis régulièrement toutes les informations sur les nou-
veaux produits, les points techniques, les voyages, et ballades etc. *
If you subscribe to our Newsletter you will also
receive a CD of the best videos on the paramotor and regularly
all information on the new products, technical information, etc.
2
Dear Pilot,
You have acquired either an Adventure
paramotor Funflyer Bi (motor unit + cano-
py), or just the Adventure motor unit for
your existing paraglider. Congratulations !
Adventure is the paramotor world’s leading
equipment, and you have made the right
choice.
If you have purchased an Adventure wing
with your unit, you can rest assured that
you can fly in total security with a superb
set of equipment.
Adventure manufactures paragliders which
are most suitable for paramotor use : the
Premium 2 , a reference for single seat
paramotoring and the Xpresso Bi for a use
on tandem seat or single seat;
The special risers were designed to inflate
the canopy easily, and to increase cruise
speed while minimising torque effects for
straight and level flight. It allows a para-
glider pilot easy access.
If you are adding a motor unit to an exis-
ting canopy, you must ensure that your
paraglider is safe for use under power and
that you retain the same safety margin as
in free flying.
Actually, the canopy is the “aircraft”; the
power unit simply provides thrust. It is
possible to fly the paraglider without the
motor, but not the other way round.
We hope you will make full use of this
Adventure equipment and wish you many
happy, safe flights.
Madame, Monsieur,
Vous venez d’acquérir un paramoteur
Funflyer Bi Adventure (moteur + parapente),
ou une motorisation pour parapente. Bravo !
C’est le matériel du leader mondial du para-
moteur et vous avez fait le bon choix.
Dans le 1er cas, vous volerez en toute sécurité
avec un ensemble cohérent. En effet, Adven-
ture fabrique les meilleurs parapentes adap-
tés à la motorisation : la Premium 2, l’aile de
référence pour le paramoteur monoplace , la
Smart, pour ceux qui veulent être performants
en paramoteur et en parapente et l’ Xpresso
Bi 38 pour des fortes charges.
Les élévateurs spéciaux facilitent le décolla-
ge, augmentent la vitesse de croisière, dimi-
nuent l’effet de couple permettant le vol droit
en palier et permettent de retrouver tous les
réflexes du parapentiste.
Vous bénéficiez en outre d’une identification
automatique d’un appareil de série, grâce
aux dossiers techniques déposés par Adven-
ture auprès du DSAC pour ses parapentes.
Dans le 2e cas, il vous appartient de vérifier
que votre parapente est d’un usage facile ou
possible au moteur et que vous retrouvez tout
le potentiel de sécurité que vous aviez en
utilisation vol libre. Vous devez remplir votre
dossier technique et serez considéré par l’ad-
ministration comme constructeur amateur.
En effet, c’est bien le parapente qui est l’a-
vion et le moteur n’est que comme propul-
seur : il est possible de voler en parapente
sans moteur mais pas l’inverse.
Nous espérons que vous saurez tirer la quin-
tessence de cet ensemble paramoteur Adven-
ture et que vous trouverez dans vos vols un
immense plaisir.
7 rue de la Chasiere -ZAE Nord Est -78 490 MERE - FRANCE
Tél. : 33 (0)1 34 57 00 00 - Fax : 33 (0)1 34 57 00 99
e-mail : info@adventure.fr internet : www.paramoteur.com
LEADER MONDIAL DU PARAMOTEUR
3
THE PARAMOTOR AND
ITS USAGE LIMITATIONS
A paramotor is made up of three major com-
ponents : a paraglider, a harness and a po-
wer unit.
The set-up and starting procedures set out in
our “Assembly and Maintenance Manual”
must be followed precisely.
Although a paramotor offers a flight range
of several hours, it must always be used wi-
thin its flight envelope, and in favourable
weather conditions.
A paramotor should not be regarded as a
means of transport, nor as a competitive sport,
nor for records, speed or aerobatics.
In case of using the twice seater, the pilot
need the qualification for flying with a passen-
ger.
A paramotor is only intended for the following
purpose:
- it offers an opportunity to discover a
third dimension
- it offers the means to take an aerial
stroll, and see things from a new
perspective.
Although it is the simplest way to learn to
fly,a paramotor must be considered seriously
as an aircraft at all times. Flying a paramotor
requires a sound working knowledge of air-
mass conditions and meteorology.
Any aerial activity outside the scope of the
aforementioned is incompatible with what can
be reasonably asked of a paramotor, and
could endanger the pilot’s life - and in the
case of tandem flying, that of the passenger
as well.
LE PARAMOTEUR ET “L’USAGE QUE
L’ON PEUT RAISONNABLEMENT
EN ATTENDRE”
Définition
Le paramoteur en France est un ULM. Son
utilisation passe par l’obtention du brevet de
pilote ULM, classe paramoteur. Il est constitué
d’une voilure souple (parapente), d’une sellet-
te et d’un ensemble motorisation.
Utilisation
La mise en œuvre et le démarrage d’un para-
moteur doit se faire selon une procédure pré-
cise (voir manuel d’utilisation). Si son moteur lui
confère une autonomie de manœuvre, ce n’est
que pour rester dans son domaine de vol et
avec une aérologie favorable.
Ce n’est pas un moyen de transport aé-
rien,ni un engin sportif ou de record, ni un
aéronef de vitesse ou d’acrobatie.
Dans le cas d’une utilisation biplace, il
convient au pilote d’être qualifié « emport
de passager » et d’être assuré pour cela.
Les seules utilisations que l’on peut en at-
tendre raisonnablement sont :
- la découverte de la troisième dimension ;
- les activités comme la promenade,
l’observation ou la photographie aérienne.
Bien qu’il s’agisse de l’aéronef le plus facile à
apprendre et à piloter, il met en jeu la troisiè-
me dimension et doit être considéré comme un
aéronef à part entière. Il nécessite une bonne
connaissance de la météorologie et de l’aéro-
logie.
Toute autre forme d’activité aérienne deman-
dée au paramoteur ou tout vol en paramo-
teur, sans avoir les connaissances énoncées ci-
dessus, serait incompatible avec l’usage que
l’on peut en attendre et serait susceptible de
mettre en danger la vie du pilote (et de son
passager, dans le cas d’un biplace).
4
PREPARATION PHYSIQUE EN VUE
DU DECOLLAGE EN PARAMOTEUR
Rien n’est pire que de faire un effort violent à
froid et c’est précisément ce qui se passe à
chaque décollage. Le pilote sort de sa voiture,
met son paramoteur sur le dos et, brutalement,
court entre dix et trente mètres pour décoller.
LES CONSEILS DU KINE
Petit programme d’échauffement afin d’éviter
tout problème et prévenir tout claquage mus-
culaire ou incident cardiovasculaire :
1) Echauffement général membres inférieurs et
cardiorespiratoire : 1, 2 ou 3 tours de ter-
rain (300 à 500 m) en petit footing lent ;
2) Echauffement des membres supérieurs,
thorax et ceinture scapulaire :
- mains croisées à l’envers devant soi, bras
tendus mouvements de bas en haut puis
latéraux puis en rotation ;
- contractions statiques bras gauche et
droit : le bras sur le côté, à 90° du corps,
tractions vers l’avant et effort de bas en
haut contrariées par la main opposée
répéter avec l’autre bras) ;
3) En ce qui concerne le cou et la tête (mains
sur les tempes) : effort continu de la tête
contrarié par la main à gauche et à droite
puis d’avant en arrière (une main sur le
front pour l’effort d’arrière en avant, deux
mains derrière la nuque pour l’effort
d’avant en arrière).
PHYSICAL TRAINING BEFORE
TAKING OFF WITH A PARAMOTOR
Nothing is worst than to make a violent effort
without preparation and that is precisely what
happens at each take-off. The pilot gets out of
his car, puts the paramotor on his back and,
suddenly, runs on 10, 30 meters to take off.
PHYSIO’S ADVICE
Warm up exercises to prevent any strain of a
muscle or cardio-vascular problem :
1) General warm up of the cardiorespiratory
system and lower limbs : 1, 2 or 3 gentle
circular walks of 300 to 500 m ;
2) Warm up of the upper limbs, thorax and
shoulder blade :
- put your hands, crossed inside out, in front
of you and strech your arms up and down,
on the left and right and then make small
turns ;
- static contractions of the left and right
arm : arm perpendicular to the body, push
forward and upward while resisting with the
opposite hand (repeat for both arms) ;
3) For the neck and the head : push your head
to the left and right while resisting with your
hand on your temple, then backwards and
forwards, with the hands on the forehead
and the neck.
5
BON DE GARANTIE
Remplissez dès
que possible le
bon de garantie
en ligne sur le
site adventure.fr
http://www.paramoteur.com/garantie
La motorisation auxiliaire pour parapente
fabriquée par Adventure bénéficie de la
garantie légale de conformité (art L211-1
à L212-1 du code de la consommation) et
de la garantie légale contre les vices ca-
chés (art 1641 à 1649 du code civil).
Ces garanties prennent effet à la date de
livraison par Adventure ou par un reven-
deur Adventure.
Le bon de garantie doit être rempli en
ligne sur le site Adventure.fr par le pilote
(http://www.paramoteur.com/garantie).
Le client y reconnaît avoir été averti de sa
responsabilité lors de l’utilisation de son
ULM.
La garantie ne s'applique pas aux pièces
d'usure et au remplacement desdites piè-
ces.
Sont également exclus de la garantie :
tous les problèmes survenant à la
suite de serrage du moteur,
le démarreur électrique,
toute pièce cassée du fait d’une
utilisation dans de mauvaises
conditions ou chutes ou chocs
quelconques.
La garantie cesse de droit en cas de dé-
montage et de remontage par le client, de
pièces mécaniques ou d’ajout de pièces
non d’origine.
Il est rappelé que les ULM ne sont pas des
aéronefs certifiés et il appartient au pilote
d’effectuer le montage, le contrôle et la
check-list de son appareil avant tout vol. La
responsabilité du pilote est toujours enga-
gée en cas de problème, quel qu’il soit, en
phase de vol, de décollage ou d’atterrissa-
ge.
Toute information sur les améliorations des
appareils ADVENTURE paraissent dans la
presse spécialisée ULM et sur le site internet
www.adventure.fr. Ils peuvent être envoyés
par courrier électronique à tous les clients
inscrits à la rubrique Newsletter du site inter-
net www.adventure.fr.
PROCEDURE DE MISE EN ROUTE
DES MOTORISATIONS ADVENTURE
Au sol
après avoir effectué la visite prévol, procé-
der comme suit :
- vérification du contact général sur OFF ;
- remplissage du réservoir en mélange ;
- pompage mélange jusqu’au carburateur ;
Funflyer Bi retourné face à la voile
- contrôle : personne dans le plan d’hélice,
toutes les suspentes tendues vers l’avant du
Funflyer 2 ;
- contact général sur ON ;
- action sur le poussoir du démarreur ;
- mise des gaz à mi-régime (30 secondes) ;
- point fixe gaz à fond (contrôle au compte-
tours, si équipé) ;
- contrôle de tenue du ralenti
- arrêt moteur
- repositionnement du moteur dos à la voile
- installation du passager le cas échéant, et
fermeture de sa ceinture de sécurité ;
- installation du pilote et fermeture de sa
ceinture de sécurité
- Démarrage et mise au ralenti
- Prêt au décollage
(toute autre action vitale déjà été faite).
En cas de mauvais réglage ou de nécessi
de mise au point
- couper le contact, poussoir maintenu ;
- contact général sur OFF ;
- intervention sur le moteur ;
- retour au § 1 de la liste.
Depuis début 2001, pour une sécurité maxi-
male et l’intégrité de ses clients pilotes, Ad-
venture a supprimé toute possibili de dé-
marrage manuel au lanceur sur ses moteurs.
6
WARRANTY
The warranty must be completed online here:
http://www.paramoteur.com/warranty
It comes into effect on the date of online
form validation.
The auxiliary motor unit for paragliders ma-
de by Adventure is warranteed for parts and
labour for 6 months (European Rule of Proce-
dure of 25.05.99) .
This warranty applies to all equipment, inclu-
ding harness, manufactured or supplied by
Adventure. The warranty does not include any
problem associated with engine seizure, the
electric starter and the battery. It also does
not include any broken part associated with
improper use in unsuitable conditions or shock
or fall.
This warranty is invalid if the machine is sold
to a third party, or in the case of the owner
adding a non-original part on the machine or
if he has disassembled mechanical parts.
A paramotor is not a certified aircraft and
that it is up to the pilot to assemble and to
check the machine before each flight. Any
accident during take off, flight and landing is
the pilot’s sole responsibility.
The client declares online that he has been
informed about the proper use of his aircraft.
He will keep himself updated on any improve-
ments relevant to this aircraft published in the
specialised press or on the internet Adventu-
re’s site : www.adventure.fr. He can receive
them by e-mail if he registers his name on the
Newsletter list of the site www.adventure.fr
RUNNING PROCEDURE OF
ADVENTURE PARAMOTORS
On the ground
After the check-list printed on the body :
- check that the general switch is on OFF .
- fill up the tank with a fuel/oil mixture ;
- prime the carburettor
Funflyer Bi faced to the canopy :
- check that there is nobody in the propeller
plane, all the lines in tension in front of the
Funflyer Bi;
- general switch on ON ;
- press the push button on the throttle assembly ;
- open the throttle (mid) for around 30 seconds ;
- keep the throttle fully opened (control with a
RPM meter, if equipped) ;
- control the slow running ;
- Engine Off ;
- Reverse the Funflyer 2 back to the canopy ;
- Install the passenger and fastened the seat belt
- The pilot seat down and fastened the seat belt
- Start the engine to iddle
- ready to take off ;
(all other vital checks having been completed)
In case of wrong setting or if adjustment is
necessary
- switch off, push button
- general switch on OFF ;
- adjust the motor ;
- back to point 1 of the list.
Since the beginning of 2001, for safety reasons
and to prevent pilots from hurting themselves,
Adventure have ceased to equip their paramotors
with hand-starter systems .
7
8 8
Avertissement :
Les paramoteurs (ULM de classe 1) qu’ils soient en décollage à pied, monoplace ou
biplace, ou en décollage sur roues (chariots) monoplace ou biplace, sont tous constitués :
-d’une voile de parapente, adaptée au poids total volant de l’ULM,
-d’un groupe motopropulseur (GMP), porté dans le dos dans le cas du décollage à pied
ou fixe dans le cas des chariots, ou encore amovible dans le cas de chariot permettant
l’adaptation de GMP porté dans le dos,
-d’une sellette (ou deux sellettes en biplace) dans le cas du décollage à pied,
-d’un siège pilote et passager dans le cas du décollage sur roues,
-d’un certain nombre d’éléments dits « de sécurité »
Les divers éléments de l’ULM sont reliés entre eux par ces éléments de sécurité, qui ont
pour objet principal que jamais le pilote et (ou) le passager ne puissent se désolidariser
de l’élément porteur, l’aile, dans quelque configuration que ce soit pendant la durée du
vol.
Ces éléments qu’ils soient de métal (inox, aluminium, ou autre métal) de tissu (sangle,
dégaine, cordage) ou autres présentations (éléments d’écarteurs biplace en nylon), ont
tous été testés par rapport au poids total volant maxi, à un coefficient de 3,5 augmenté
encore d’un coefficient de sécurité de 1,5 soit selon la formule : poids total volant maxi-
mum X 5,25 = résistance des éléments de sécurité, pendant 3 secondes à ces charges
extrêmes, sans ruptures. (Arrêté du 23 septembre 1988, modifié le 15 mai 2001 et le 4
mars 2004).
La totalité des éléments d’attache et de sécurité des paramoteurs Adventure, qu’ils soient
à décollage à pied ou sur roues, monoplace ou biplace, et sans que cette liste soit limita-
tive :
-harnais ou sellettes et leurs quatre points d’attache, mousquetons, maillons, maillons
rapides, quelque soit le modèle (automatique ou à vis),
-écarteurs de biplace décollage à pied et ses mousquetons, maillons ou maillons rapides,
pièces en aluminium et nylon, sellette du passager et ses fixations par mousquetons,
maillons ou maillons rapides, boucles à griffe et « roll bar »,
-arceaux en inox -ou tout autre matériau- des chariots monoplaces ou biplaces y compris
les éléments de fixation et sécurité de ces arceaux, dégaine en tissu, sangles et mousque-
tons rapides automatique ou à vis,
-et plus généralement tout système de sécurité rattachant le pilote (et) ou le passager au
parapente est impérativement à installer par « l’utilisateur-commandant de bord »,
qui en contrôlera la présence, l’état et l’usure éventuelle, au cours de sa visite pré
vol.
Le paramoteur pris comme aéronef ULM monoplace ou biplace, et quel que soit le type
de décollage, est livré par la société Adventure SA sortie d’usine, qu’il soit neuf ou
d’occasion suite à un dépôt pour une révision, réparation ou entretien, avec tous ses
éléments de sécurité démontés, le remontage étant strictement et sans réserve à la seule
charge complète et vigilance de l’utilisateur- commandant de bord.
A - LA SECURITE EN ULM
FLIGHT SAFETY p. 10
B - MONTAGE DU PARAMOTEUR
ASSEMBLY OF THE PARAMOTOR p. 10
C - ACCROCHAGE DE LA VOILE
HOOK POINT FOR THE PARAGLIDER p. 11
D - SECURITE ET PREMIER DEMARRAGE
SAFETY AND FIRST STARTING p. 13
E - PRERODAGE ET RODAGE DU MOTEUR
PRE-RUNNING IN AND RUNNING IN p. 15
F - REGLAGE MOTEUR
MOTOR ADJUSTMENTS p. 17
G - DECOLLAGE, ATTERRISSAGE
TAKE OFF, LANDING p. 19
H - DONNEES TECHNIQUE SECURITE FUNBI6
TECHNICAL DATA SAFETY STRAP FUNBI6 p. 27
9
SOMMAIRE
CONTENTS
10
A - NOTE SUR LA SECURITE EN ULM
En paramoteur, nous avons affaire à la
forme la plus simple du vol autonome,
avec des petits moteurs fiables, mais qui
peuvent toujours rencontrer un ennui tech-
nique lié aux 2 temps.
Certes les approches et les distances d’at-
terrissage sont quasi nulles pour le para-
moteur mais il importe de respecter les
consignes de curité qui sont la base du
mouvement ULM. Pas de survol de forêts
ou d’endroits non posables en dehors du
cône de sécurité, pas de survol de l’eau, et
toujours avoir à l’esprit qu’un ULM quel
qu’il soit peut tomber en panne.
ATTENTION !!
Acrobaties interdites.
Respectez les réglementations aéronauti-
ques. Volez breveté et identifié ! (deux
chiffres + deux ou trois lettres). Evitez tout
survol d’habitation et de personnes.
POUR VOLER LIBRE,
VOLER RESPONSABLE !!
B - MONTAGE DU PARAMOTEUR
Timon Biplace (FUNBI212) et Fourche
avant (FUNBI140) :
Assembler la fourche sur le timon Bi et
serrer l’écrou M10 (W137). Emmancher le
timon dans le châssis FUNBI129 et serrer
la vis de blocage et son contre-écrou.
ESSIEUX ET ROUES ARRIERES
Version standard
Insérer les barres fibres de verres mainte-
nant les roues arrières dans le châssis
(FUNBI129). Verrouiller ces barres à l’ai-
de des goupilles (FUN122).
Kit de remorquage
Insérer les barres fibres de verres mainte-
nant les roues arrières dans le châssis
(FUNBI129). Verrouiller ces barres à l’ai-
de des goupilles (FUN122).
Ensuite relier les fusées arrières
(FUN141R) au châssis (FUNBI129) à l’aide
des tirants d’essieux (FUNBI217).
A - MICROLIGHT AIRCRAFT
FLIGHT SAFETY
Using a paramotor is the simplest way to
fly with a small, reliable engine; please be
aware that, as any 2-stroke machine,
engine failure can occur.
Of course, approach and landing distances
are reduced with a paramotor compared to
a paraglider, but it is important to respect
the safety instructions, which are para-
mount when flying a microlight aircraft. Do
not fly above forests or other places where
you cannot land, do not fly above lakes.
Always keep in mind that a microlight
aircraft might fail.
WARNING!!
Always obey relevant aviation law.
Acrobatic manoeuvres are forbidden.
Avoid flying over people and houses.
TO FLY FREE, FLY RESPONSIBLY
B- ASSEMBLY
Tandem Drawbar (FUNBI212) and front
fork (FUNBI140) :
Assemble the fork on the drawbar and
tight the nut M10 (W137). Put the draw-
bar into the low chassis frame FUNBI129.
Tight the lock screw and the safety nut.
FIBER GLASS BAR AND BACK WHEEL
Standard version
Insert the fiber glass bar fixing the back
wheels into the low chassis frame
(FUNBI129). Lock these bar with the pins
(FUN122).
Towing kit
Insert the fiber glass bar fixing the back
wheels into the low chassis frame
(FUNBI129). Lock these bar with the pins
(FUN122).
After, fix the back spindle (FUN141R) to
the low xhassis frame (FUNBI129) with
therear axle connecting tube (FUNBI217).
Réglage du parallélisme kit de remorquage
Mat moteur (FUNBI127)
Assembler le mat sur le châssis (FUNBI129).
Serrer les deux vis d’assemblage, la vis de
serrage et son contre-écrou. Rebrancher
les fils de batteries et l’interrupteur
Général (voir schéma). Cette jonction
sera à contrôler régulièrement dans la
vie de votre Funflyer.
Cage (FUNBI151C)
Assembler les deux demi-cages sur le mat.
Verrouiller en partie haute avec le cliquet
(W109). Verrouiller sur le mat à l’aide des
deux goupilles (W112).
Effectuer la tension du filet. Pour cela enrou-
ler d’un coté la suspente sur 4 tour autour de
l’entretoise (FUN142) en la prenant au milieu
de l’anneau double (FUN107)et placer l’an-
neau FUN130 de l’autre coté de la patte de
fixation également sur l’entretoise (FUN142).
Passer de l’autre coté du Funflyer Bi. Saisis-
sez la suspente au milieu de l’anneau double
(FUN107), passerautour de l’entretoise
(FUN142) et tendre au maximum la suspente
par l’intermédiaire de l’anneau (FUN130).
Tout en maintenant la tension, enrouler sur un
maximum de tour la suspente autour de cette
même entretoise et verrouiller le filet en
plaçant l’anneau de l’autre coté de la patte
de fixation également sur l’entretoise
(FUN142).
Si le filet manque de tension, recommencer
la dernière opération sur la première partie
de filet tendue.
Arceau (FUNBI102D & G)
Les arceaux viennent se loger en partie
haute dans le mat moteur (FUNBI127) et en
partie basse sur le timon avant (FUNBI212)
sous le siège passager. Des rivets de posi-
tionnement sont fixés sur l’arceau et ces ri-
vets doivent arriver à fleur de l’emmanche-
ment mat et timon avant.
Parrallelism adjustment for towing kit
Engine mast (FUNBI127)
Assemble the mast on the low chassis frame
(FUNBI129). Tight the 2 assembly screw and
the blocking screw for engine mast and it’s
nut. Connect the battery cable and the
main switch wires (see drawing). This
junction need to be check many times in
the « life » of your Funflyer.
Cage (FUNBI151C)
Assemble the 2 half cages part on the engine
mast. Lock the upper fixation with the pawl
(W109). Lick definitly on the engine mast
with the 2 pins (W112).
Do the tension of the net; Make 4 roll on one
side ro the line all around the strut(FUN142).
For that, take the line in the middle of the
twice ring (FUN107). After, put the ring
FUN130 on the second strut (FUN142) loca-
ted on the opposite side of the fixation.
Go on the other side of the Funflyer Bi. Take
the line in the middle of the twice ring
(FUN107), put it around the strut (FUN142)
and make a strong tension on the line by the
way of the ring FUN130. Maintain the ten-
sion and rolled a maximum turns all around
this strut and placed the ring FUN140 on the
strut FUN142 located on the opposite side of
the fixation.
If the net isn’t tight enough, do the tension
again on the side of the cage you do first.
Riser Bar (FUNBI102D&G)
The riser bars are fixed on upper parts to the
engine mast (FUNBI127) and on lower part
to the tandem draw bar (FUNBI212) under
the passenger seat. One rivet is fixed on each
side of each riser bar for an easy pre-flight
check. It need to be at the beginning of engi-
ne mast and tandem draw bar.
D A
B
C
2 mètres
D = A +2à4cm et B=C
11
12
Finish the fixation of the riser bars by the 4
safety pins FUN124.
Attach at least the cage on the riser bars
by the way of the cage connecting tube
(FUNBI152).
Removing the towing rig
Remove the chain securing the towing rig
(FUNBI210). Remove after the pin
W112.Unscrew the towing rig bolt
(FUNBI213) et remove the towing rig.
Assembly of the passenger foot rest
Assemble the foot rest, put the pin W112
and thighten the foot rest bolt
(FUNBI214).
C - PARAGLIDER’S HOOK POINT
The riser bars (FUNBI102G&D) are equi-
ped of 3 welded rings placed in front of
the riser bar and of 1 welded ring on the
back.
In single seat uses, put the strap FUNBI6
inside the ring n°1 et attached your para-
glider’s riserwith the carabiner FUNBI5.
After, put the strap FUN103 under the
riser bar (not into the welded ring), and
attached it with the carabiner W204S on
the paraglider’s riser.
In case of tandem flight, do the same as
above (attached and secured the paragli-
der’s riser) on the front welded rings (
2,3,4 ).
The tandem trike need to be balanced in
flight. The propeller need to be as near as
possible of the vertical plane (within 5°).
Finaliser la fixation à l’aide de 4 goupil-
les sécurisées FUN124.
Rattacher ensuite la cage sur les arceaux
à l’aide des deux tirants de cage
(FUNBI152).
Suppression de l’attelage
Retirer la chaînette sécurisant l’attelage
(FUNBI210). Retirer la goupille W112.
Desserrer la vis de blocage d’attelage
(FUNBI213) et retirer la tête d’attelage.
Montage du repose pied passager
Monter le repose pied, placer la goupille
et serrer la vis de repose pied
(FUNBI214).
C - ACCROCHAGE DU PARAPENTE
Les arceaux (FUNBI102G&D)
Sont munis de 3 anneaux soudés sur
l’avant et d’un seul anneau soudé sur
l’arrière.
En utilisation monoplace, placer la sangle
FUNBI6 à travers l’anneau n°1 et relier la
voile par l’intermédiaire du maillon
FUNBI5.
Ensuite utiliser la sangle FUN103 afin de
la faire passer sous l’arceau, sans passer
dans l’anneau soudé et la relier à
l’élévateur à l’aide du maillon W204S .
En utilisation biplace procédez de la mê-
me façon pour accrocher etcuriser la
voile mais en utilisant les anneaux sous
avant (n°2, 3, 4 ).
Le chariot doit être équilibré en vol de
façon à avoir le plan d’hélice le plus
vertical possible.
Rapport de poids
Weight ratio
Point d’accroche
Hanging point
Passager < Pilote
Passenger < Pilot
2
Passager = Pilote
Passenger = Pilot
3
Passager > Pilote
Passenger > Pilot
4
13
D - SECURITE ET PREMIER
DEMARRAGE
Les appareils ADVENTURE sont montés avec
grand soin. Les moteurs sont testés avant
livraison et réglés. Tous les écrous, vis, câ-
bles, etc. sont serrés au bon couple ou freinés
par de la colle à filet.
Toutes les vis importantes sont marquées
par un point de peinture rouge. Le moindre
desserrement sera immédiatement visible
lors de la visite prévol (à contrôler pendant
le rodage).
Ainsi, vous serez sûr d’avoir un appareil
toujours en parfait état de vol et de sécurité.
PREPARATION AU DEMARRAGE
Faire la check-list complète (voir en fin de
brochure).
UTILISATION DE LA BATTERIE PLOMB 12V
L’utilisation de la batterie au plomb de 12V
d’Adventure est obligatoire pour l’allumage
du Funflyer Bi.
Cette batterie d’une capacité de 9.5 Ampè-
res heures sera chare en 2 heures moteur
tournant.
Lors d’un stockage sans utilisation d’un mois
minimum, il est conseillé de mettre votre
batterie en charge sous peine de la voir
stockée déchargée. Elle perdrait alors toute
capacité de recharge.
L’utilisation de toute autre batterie
provoquera une suspension de la garantie
sur la totalité de la machine.
D - SAFETY AND FIRST START
Your ADVENTURE unit has been assembled
with utmost care. The engines are tested
and adjusted before being delivered. All
bolts, nuts, cables etc have been tightened
to the correct torque setting or secured
with threadlocker.
The position of all nuts and bolts was mar-
ked with a spot of red paint: any loosening
can thus be immediately detected during
your pre-fligth check. It is necessary to
check all this during the running in period.
You will then be sure that your paramotor
is perfectly safe and fit to fly.
STARTING PREPARATION
Run through the check list (see last page of
this manual).
USE OF THE 12V LEAD BATTERY
The use of the Adventure 12V lead battery
is compulsory for the Funflyer Bi ignition.
This battery had a capacity of 9.5 Ampere
hour and will be charged in 2 hours
(engine running).
If you don’t used you battry for one month
or more, you need to put your battery on
charge. A empty battery will be a defect
battery in a few month.
Using any other battery involves the
cancellation of the warranty on the
paramotor.
Il est strictement interdit de débrancher la
batterie du paramoteur lorsque ce dernier
tourne, sous peine d’endommager la
bobine haute tension de manière
définitive.
It is strictly forbidden to disconnect the
battery from the paramotor when the
engine runs; this would definitely damage
the high tension coil.
Attention : toujours brancher/débrancher
la batterie avec l’interrupteur sur OFF.
Warning : always plug and unplug the
battery with main switch on OFF posi-
tion.
14
AMORCAGE
Moteur Mini3 Funflyer Bi avec carburateur
Tillotson :
Appuyer plusieurs fois sur la petite poire
pour faire venir l’essence jusqu’au carbura-
teur et poirer jusqu’à ce que l’essence coule
par la boite à air..
Si l’essence ne monte pas dans la
durite lors de l’amorçage , démonter
au niveau du carburateur, la durite jaune
reliant la petite poire au carburateur, sur
l’étage de membrane supérieur, à coté de
la durite reliant le carburateur au moteur.
Boucher manuellement le picot ainsi dé-
couvert du carburateur et presser la petite
poire jusqu’à ce que l’essence coule par la
durite jaune « débranchée ». Remonter la
durite et finissez damorcer l’essence.
INTERRUPTEUR GENERAL
Tous les appareils sont munis d’un coupe-
circuit général sur le châssis : ils ne pourront
être démarrés qu’en position ON.
Pourquoi la poignée de gaz à gauche ?
Parce qu’il ‘existe pas d’appareil photo ni
de caméra pou gaucher et que tous ces
appareils s’utilisent avec la main droite ! Il
faut donc qu’elle soit libre.
PRIMING
Mini3 Engine for Funflyer Bi with Tillotson
carburettor :
Push several times on the small fuel pump
until fuel arries in the carburettor. Prime
until the fuel pours out of the inlet box.
Il fuel doesn’t come up un the fuel
pipe during the priming, disconnect
the yellow pipe connecting the primer to
the carburettor, on the upper membrane,
beside the pipe that connects the carburet-
tor to the motor. Clog with your finger the
little metal pipe of the carburettor and
prime until fuel pours from the disconnec-
ted yellow pipe. Re-assemble the pipe and
continue to prime until fuel pours out of the
inlet box.
MAIN SWITCH
The paramotors are fitted with a main
switch « ON/OFF » on the chassis frame:
they can be started only if on ON position.
Why a throttle on the left side ?
Because camera and movie camera doesn’t
exist for left hand. They are only available
for right hand ! The right hand must be
free.
Attention : quand le moteur démarre, il
peut y avoir beaucoup de poussée. Se
préparer à contrer cette poussée, s’assurer
que la poignée de gaz est bien libre.
Be warned that when the engine starts,
there will be thrust and therefore be prepa-
red to lean against it. Make sure that the
throttle is free.
! !
MISE EN ROUTE ET PREMIER
DEMARRAGE
Voir procédure de démarrage en tête de ce
manuel.
E - PRE RODAGE ET RODAGE DU
MOTEUR
Le prérodage du moteur est une opération
extrêmement importante qui a deux buts :
voir si le moteur fonctionne bien à tous les
régimes,
faire chauffer suffisamment le moteur pour
que tous ses éléments se mettent en place
car, pendant ce prérodage, ils prennent
librement leurs différents coefficients de
dilatation et s’ajustent.
TRES IMPORTANT : HUILE
L’huile de synthèse ou 1/2 synthèse est recom-
mandée par Adventure.
IL EST IMPÉRATIF DE RESPECTER LE POURCENTAGE
DHUILE POUR LE PRÉRODAGE (voir tableau), soit
un servoir complet à 4 %, puis 3 % et 2.5
%.
Ne pas utiliser l’huile 2 temps Hors Bord
préconisée pour des moteurs refroidis par
EAU.
Attention : mélange essence/huile
Ne pas passer d’un mélange huile de synthèse
à un mélange huile minérale. L’inverse est
cependant possible.
FIRST START
See starting procedure at the beginning of
this manual.
E - PRE-RUNNING IN AND
RUNNING IN
Pre-running in is very important and has
two aims:
to check that the engine works well at all
engine speeds ;
to heat the engine enough so that all the
parts will adjust themselves and take
their definitive place as they bed in.
MOST IMPORTANT : OIL MIXTURE
Adventure recommend 1/2 or fully synthe-
tic oil.
IT IS ESSENTIAL THAT THE 2-STROKE OIL MIXTU-
RE IS CORRECT DURING THE PRE-RUNNING IN
(see table below), i.e. a full tank at 4 %,
then 3 % and finally 2.5 % oil mixture.
Do not use Out Board 2-stroke oil as used
in WATER cooled engines.
Warning : oil/fuel mixture
Under no circumstances switch from a
synthetic oil to a mineral oil mixture. The
reverse is however possible.
15
% D’HUILE POUR LES PREMIERES HEURES / % OIL FOR THE FIRST HOURS
TEMPS / DURATION % SYNTHETIQUE / SYNTHETIC % MINERALE / MINERAL OIL
2 H à / at 4 % 1 - 25 8 % 1 - 12,5
2 H à / at 3 % 1 - 33 6 % 1 - 16
puis / then 2.5 % 1 - 40 4 % 1 - 25
INDICE OCTANE
OCTANE RATING
U K EUROPE FRANCE USA
98
super sans plomb
super unleaded
-
sans plomb
unleaded
super
16
t/min
t/min
Rpm
Rpm
9 000
9 000
8 000
8 000
7 000
7 000
6 000
6 000
5 000
5 000
4 000
4 000
3 000
3 000
2 000
2 000
1 000
1 000
*
*
*
mn
0 5 10
15
15 20 25 30 35
40
40 45 50 55
60
* contrôler le réglage carburateur / control the carburator adjustment
Stop : control 5'
Stop : control 5'
full gas : 5’’ full gas : 10’’ full gas : 10’’ full gas : 20’
full gas : 1
full gas : 30’’
PREMIERE HEURE DE RODAGE / FIRST HOUR OF RUNNING-IN
Pendant la première heure, effectuer le ro-
dage en suivant avec soin le schéma p. 18.
Après cette première heure, il est parfaite-
ment possible de voler mais sans pour autant
tenter un record d’altitude ou maintenir le
moteur à fond pendant une heure ou deux
car, durant les 10 premières heures, le mo-
teur n’est pas complètement libéré.
Il convient donc d’utiliser la puissance maxi-
male pour décoller et atteindre une altitude
de sécurité (environ150 m) puis se mettre en
palier. Si vous voulez monter plus haut, accé-
lérez (mais pas à fond, gardez une marge),
ralentissez pour refroidir un peu le moteur et
accélérez à nouveau. Effectuez cette opéra-
tion jusqu’à l’altitude désirée.
Vous pourrez ensuite faire tourner le moteur
à plein régime, sans limitation de durée, et
contrôler à l’aide de votre compte tours qu’il
prendra 200 à 300 t/mn de plus. Pour les
“poids lourds ”, il est conseillé de ménager
très fortement le moteur durant les 10
premières heures.
F - REGLAGES MOTEUR
CARBURATEUR
Visser à fond la ou les vis et dévisser de :
* ne jamais sortir des fourchettes indiquées.
Plus de précision, page 9 manuel entretien
During the first hour, carefully pre-
run in, according to the figures page
18.
After this first hour, you may fly the unit,
as long as you do not apply too much
power, meaning that you do not use full
throttle one hour or two.
During the 20 first hours, use the full gas
to take off and reach a safe altitude
(150 m), and then fly level. If you climb
higher, accelerate, but not full gas; then
slow down and accelerate again. Make
this up to the altitude you wish to fly to.
You will then be able to make your engi-
ne turn at full speed with no time limita-
tion and may notice that an RPM indica-
tor shows that your engine gives 200 to
300 rpm more than before. For heavy
pilots, it is advised to spare the engine
for the 10 first hours.
F - ENGINE ADJUSTMENT
Thoroughly screw the screw(s) and uns-
crew of :
* never get out of the indicated brackets
More précision maintenance manual
17
ATTENTION
Tous les incidents mécaniques liés aux
serrages moteur ne peuvent en aucun cas
être pris sous garantie.
Ils sont toujours dûs soit à un mauvais
rodage, soit à l’utilisation d’une essence
non préconisée, soit à une mauvaise lubri-
fication ou encore à une conjonction de
deux ou trois de ces facteurs.
WARNING
All mechanical problems linked to
engine seizure will under no circums-
tances be covered by our warranty.
Such problems are always caused
either by inadequate running-in, the
use of poor quality or incorrect fuel,
poor lubrication or a combination of
those.
Moteur
MINI 3 FUNFLYER BI (TILLOTSON)
mini * maxi *
vis L
L screw
1 + 1/8 1 + 1/4
vis H
H screw
7/8 1 + 1/8
18
Un appareil ayant des vibrations à
certains régimes est mal réglé : ne pas le
laisser tourner tel quel.
Pour plus d’information sur le réglage du
carburateur, voir le « Manuel d’Entretien ».
Les seules vibrations autorisées sont les
vibrations à bas régime, plage inférieure
au régime de palier (de 3000 à 4500
tours/min).
REGIME RALENTI
* grâce à l’allumage à correcteur
d’avance d’Adventure.
HAUT REGIME
* +/- 100 tours suivant les moteurs, la
carburation et les conditions atmosphériques
A vibrating paramotor is badly ajusted : do
not keep on running it without a correct
adjustment.
For further information on the carburator
adjustment, refer to the « Maintenance
Manual »
The only tolerable vibrations are located
into a range between 3000 to 4500 Rpm.
SLOW RUNNING
* thanks to the Adventure digital ignition
system
FAST RUNNING
* +/- 100 rpm according to the engine,
the carburator and atmospheric conditions
Moteur / Engine MINI3 FUNFLYER Bi
t/mn (rpm) 2200
Machine / Model Moteur / Engine Hélice / Propeller Régime / rpm * maxi
FUNFLYER BI MINI 3 H 1m50 6800 / 6900
!
19
G - TAKE OFF - FLIGHT - LANDING
TAKE OFF
Adjust your trims function of the model of
your paraglider and the wind.
Put the gaz on your engine, don’t push the
A lines with your arms.
When the paraglider is upside your head,
put the full gaz, keep the direction with
your Funflyer Bi, hands up, don’t brake
your paraglider which need a maximum
speed. When you rise this speed, the take
off can be done by a smooth action on the
beak handle.
If your inflation isn’t symetric, release some
gaz, adjust your paraglider to an upside
ans stable position, and only after put full
gaz and proceed as described before.
Don’t take off too short, let the Funflyer Bi
wheels to take the maximum speed.
Once clear of the ground, release the bra-
kes to allow the paraglider to fly at full
speed. This gives the best climb, and keeps
drag to a minimum.
The normal paragliding “minimum sink
position is not very useful when climbing.
HOW TO BALANCE THE TORQUE EFFECT
G - DECOLLAGE - VOL - ATTERRISSAGE
DECOLLAGE
Régler vos trims en fonction du modèle de
votre voile et du vent.
Accélérer franchement pour gonfler la voile
sans prendre les A. Une fois la voile bien au
dessus de votre tête, accélérer à fond ,bien
garder la trajectoire, laisser le Funflyer Bi
rouler, bras hauts, ne surtout pas freiner la
voile qui demande à acquérir une vitesse air
maximale. Celle-ci atteinte, le décollage peut
s’effectuer par un petit coup de frein.
Si lors du gonflage la voile gonfle de manière
dissymétrique, relâcher les gaz de façon à
récupérer votre voile et la stabiliser puis met-
tez gaz à fond en procédant de la manière
décrite précédemment.
Ne pas vouloir décoller trop tôt, laisser rouler
un maximum pour une prise de vitesse maxi.
Après le décollage, laisser l’aile reprendre de
la vitesse (après le petit freinage du décolla-
ge). Faire un palier de prise de vitesse et lais-
ser l’appareil monter à sa finesse max, qui se
situe bras hauts.
Il faut pour le taux de montée maxi au moteur,
avoir le moins de traînée possible.
COMPENSATION DU COUPLE MOTEUR
Le moteur Mini3 engendre un
effet de couple à droite. Il faut
donc charger légèrement plus sur
le côté gauche.
Si l’aile que vous utilisez est équi-
pée d’une accroche différentielle
attachez selon le schéma ci-
contre.
Mini3 engine give a right tor-
que effect. You have to weight
the left side of the canopy a
litlle more than the right.
If your paraglider is equiped
with two different hanging
points, attached it as described
by the picture equipped.
GAUCHE/LEFT DROITE/RIGHT
Funflyer Bi
20
LANDING
Identify your landing area well in advance.
Check for hazards and wind direction.
Always land into wind.
Begin your landing approach with engine
off or at iddle and cut the engine between
10 to 5 meter high. The landing is done by
a simple and smooth action on the brake
handle. You just need to keep speed while
touching the wheel.
When the front wheels touch the ground,
pull the brake handle as maximum position
as you can to lay down the glider on your
back.
You can also land with engine ON. Ap-
proach with some brake on your paragli-
der, used the engine power to loose altitu-
de and landing smoothly. As soon as your
wheels touch the ground cut your engine,
let the front wheels touch also the ground
and lay down your glider (only when pro-
peller completly stopped) on your back by
pulling the brake handle as maximum posi-
tion as you can.
PS. The inflation with wind up to 10 km/h
need especially attention when the glider
inflate. The Funflyer Bi can go back with
the « spinnaker » effect of the glider. You
need to pull on the brake handle fastly and
strongly when your paraglider came up to
avoid collapses. After, release your brake
handle as smoothly as your Funflyer Bi
picks up speed forward.
oooOooo
NB : ADVENTURE, their employees, asso-
ciates and agents have taken great care in
compiling this manual, but they cannot be
held responsible for any errors or omis-
sions.
WE WISH YOU PLEASANT FLIGHTS !
ATTERRISSAGE
Identifiez bien votre terrain d’atterrissage,
contrôler l’environnement et la direction du
vent avant de commencer votre approche.
Faites votre approche sans moteur ou au
ralenti puis couper le moteur entre 5 et 10m
sol ,le posé se faisant par une simple et peti-
te action sur les freins de façon à tangenter
le sol tout en conservant de la vitesse.
Affaler le parapente derrière soi, en tirant
les freins au maximum après avoir posé le
train avant au sol.
Vous pouvez également faire votre approche
au moteur. Pour cela avec un peu de frein
régler votre plan de descente en utilisant le
moteur et remettez les gaz avant de toucher
le sol de façon à venir tangenter le sol à
l’aide du moteur. s les roues posées, cou-
per le moteur et affaler la voile (une fois
l’hélice totalement arrêtée), derrière soi en
tirant les freins au maximum après avoir posé
le train avant au sol.
Nota : Les gonflages moteur par vent de plus
de 10 km/h doivent se faire avec une atten-
tion toute particulière lors de la montée de la
voile. Le chariot pouvant reculer sous l’effet
« spi » de la voile au gonflage, il sera néces-
saire d’arrêter la voile au dessus de sa tête
et de ne pas la laisser dépasser sous risque
d’une fermeture. Relâcher ensuite petit à petit
les freins au fur et à mesure que le Funflyer
Bi reprend de la vitesse vers l’avant.
oooOooo
NB : ADVENTURE ne saurait être tenu pour
responsable des inexactitudes ou omissions
de ce manuel, bien que le maximum de soins
ait été apporté à sa réalisation.
BONS VOLS !!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

ADVENTURE HEMP3750 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues