DeWalt DWE1622K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Drilling with Annular Cutters
1. Annular cutters only cut material at the periphery of the hole, rather than converting the entire
hole to shavings. As a result the energy required to make a hole is lower than for a twist drill.
2. When drilling with an annular cutter, it is not necessary to drill a pilot hole.
CAUTION: Do not touch the cutter or the parts close to the cutter immediately after
operation, as they may be extremely hot and cause burns to the skin. Ensure nobody is in the
work area where the metal core is ejected.
Drilling Conditions
The ease with which material can be drilled is dependent on several factors including tensile
strength and abrasion resistance. Hardness and /or strength is the usual criterion, wide
variations in machine ability can exist among material showing similar physical properties.
The drilling conditions are dependent on requirements for tool life and surface finish. These
conditions are further restricted by the rigidity of the tool and the workpiece, lubrication and
machine power available. The harder the material the lower the cutting speed. Some materials
of low hardness contain abrasive substances leading to rapid cutting edge wear at high speeds.
Feed rates are governed by rigidity of set-up, volume of material to be removed, surface finish
and available machine power.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
POP-OFF BRUSHES
The motor will be automatically shutoff indicating that the carbon brushes are nearly worn out
and that the tool needs servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to
an authorized D
EWALT repair agent.
Lubrication
LUBRICATING THE FEED TRAVEL (FIG. 10)
The feed travel should be lubricated periodically with grease to ensure smooth operation.
1. Raise the motor unit to the highest position possible.
2. Lubricate the dove-tail guide way (CC) at both sides.
3. Lubricate the gear rack (DD).
After repeated use, the cradle may become loose. If necessary, adjust the 5 self-locking set
screws at the left side. Tighten screws in series until the cradle moves freely in the slide but does
not allow the motor to wobble.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient
warranty service in case there is a problem with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or
theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely
event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière
à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation
de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de
l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduira les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit
les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs
auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve
à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil
électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles propres aux perceuses
à colonne
Utiliser systématiquement une chaîne de sécurité. L’assemblage pourrait se disloquer. Si la
surface d’installation ne permet pas l’utilisation d’une chaîne, utiliser alors un autre moyen
pour arrimer l’outil, par exemple un serre-joint. Une panne de courant pourrait se produire ou
l’outil pourrait se déconnecter accidentellement.
Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Maintenir les doigts à l’écart de la zone de perçage.
L’embase magnétique est adaptée pour être utilisée sur de l’acier d’une épaisseur minimum
de 10mm (3/8 po), en ne laissant aucun espace visible entre la surface inférieure de l’aimant
et la surface d’installation. Courbes, couches de peinture, irrégularités de surface produiront
un espace. Maintenir cet espace à un minimum. Tout espace entre l’aimant et la surface de
travail affaiblira la force magnétique de retenue.
Placer systématiquement l’embase magnétique sur une surface plane. Ne pas arrimer
l’embase sur un objet petit ou irrégulier.
Placer systématiquement l’embase magnétique sur une surface propre, sans copeaux,
rognures ou débris.
Maintenir l’aimant propre et net de tout débris ou copeau.
Ne pas mettre le moteur en marche tant que la perceuse n’aura pas été montée et installée
conformément aux instructions.
Ne pas mettre le moteur en marche sans avoir vérifié que l’embase magnétique est
fermement arrimée à la surface de travail.
Vérifier systématiquement que les accessoires ont été correctement installés avant de mettre
le moteur en marche.
Utiliser systématiquement la vitesse recommandée pour les accessoires et le matériau.
Ne pas utiliser la machine sur une pièce à travailler en même temps qu’une soudeuse
électrique.
N’utiliser que des liquides de coupe adéquats.
Ne pas utiliser de liquides de coupe pendant le perçage vertical de surfaces ou au-dessus
de la tête. Pour ces applications, appliquer sur l’organe de coupe une pâte de coupe ou un
aérosol approprié.
Ne pas remplir le réservoir de liquide de coupe alors qu’il se trouve sur la perceuse. Protéger
le moteur de toute infiltration de liquide de coupe.
ATTENTION : aimant extrêmement puissant. Maintenir à distance tout stimulateur
cardiaque, défibrillateur, appareil médical, ordinateur, disque d’ordinateur, cassette, module de
commande de moteur, etc.
ATTENTION: ne pas utiliser la poignée d’alimentation ou le cordon d’alimentation
pour soulever l’appareil.
ATTENTION: une fois le secteur coupé de l’aimant, l’embase magnétique continuera un
moment d’adhérer à la surface avant de se relâcher. Une tape de la main suffira pour libérer
l’embase.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute
de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le
calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur
de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser
le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par
l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système
reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en
utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage,
sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des
vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps
exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut
favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte
de l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après:
V .................... volts A ....................... ampères
Hz .................. hertz W ...................... watts
min ................minutes
ou AC .......... courant alternatif
ou DC ....courant continu ou AC/DC ... courant alternatif ou
..................classe I fabrication continu
(mis à la terre)
n
o ..................... vitesse à vide
..................fabrication classe II n ....................... vitesse nominale
(double isolation) ..................... borne de terre
…/min ...........par minute
...................... symbole d’avertissement
IPM ................impacts par minute BPM ................. battements par minute
sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................. tours par minute
SPM (FPM) ....fréquence par minute
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.
Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une
surchauffe. Les outils D
EWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT: ce produit est un outil de construction de classe1 et doit
être connecté à un branchement mis à la terre.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser cet outil sur courant CC, cela pourrait endommager
l’électronique de l’outil et poser des risques.
DESCRIPTION (Fig.1, 4)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifi er l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il
y a risques de dommages corporels ou matériels.
A. Interrupteur MARCHE/ARRÊT secteur/
aimant
B. Bouton d’arrêt du moteur
C. Bouton de marche du moteur
D. Sélecteur de vitesse
E. Patte de fixation magnétique
F. Poignée d’alimentation
G. Moyeu
H. Porte-outil
I. Chaîne de sécurité (Fig.4)
J. Réservoir du fluide de refroidissement
K. Tube du fluide de refroidissement
L. Connecteur à dégagement rapide
M. Régulateur de débit
N. Voyant DEL de surcharge
O. Embase magnétique
USAGE PRÉVU
Cette perceuse à colonne industrielle a été conçue pour la perforation professionnelle. NE PAS
l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette perceuse à colonne est un outil électrique de professionnels. NE PAS la laisser à la portée
des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Installation de la machine (Fig.1, 4)
1. Assemblez la poignée d’alimentation.
2. Intégrez le système de graissage nécessaire.
3. Disposez la machine sur une surface plane, propre et solide. Éliminez toute particule pouvant
faire obstacle au contact étroit de l’embase magnétique (O) et de la surface d’installation.
4. Installez et resserrez la chaîne de sécurité (I).
Installation de la poignée d’alimentation (Fig.1, 2)
La poignée d’alimentation à dégagement rapide (F) peut être installée en une opération toute
simple sur la gauche ou la droite de la machine.
1. Vissez les poignées (F) sur le moyeu (G). Assurez-vous que les poignées sont bien arrimées.
2. Maintenez le bouton (P) appuyé alors que vous insérez l’axe du moyeu dans l’orifice (Q).
3. Relâchez le bouton.
Système de graissage (Fig.1, 3)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DU FLUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT : ne pas remplir le réservoir de liquide de coupe alors qu’il se
trouve sur sa patte de fixation. Protéger le moteur de toute infiltration de liquide de
coupe. Des chocs électriques pourraient en résulter.
REMARQUE: le système de graissage a été conçu pour des fluides de coupe spécialement
conçus pour le perçage. Les autres liquides pourraient endommager le système.
1. Tournez le régulateur de débit (M) vers la gauche pour le fermer.
2. Retirez le réservoir du fluide de refroidissement (J) de la patte de fixation magnétique (E).
3. Dévissez le capuchon (T).
4. Remplissez le réservoir de refroidisseur de coupe dilué d’eau.
5. Revissez le capuchon.
6. Placez le réservoir du fluide de refroidissement sur sa patte de fixation magnétique (E).
RÉGLAGE DU SYSTÈME DE GRAISSAGE (FIG.1, 3)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser le système de graissage pendant le perçage vertical de
surfaces ou au-dessus de la tête.
Utilisez exclusivement le système de graissage pour le perçage horizontal, comme illustré en
figure1.
1. Placez le réservoir du fluide de refroidissement (J) sur sa patte de fixation magnétique (E).
Insérez la patte de fixation magnétique sur l’un ou l’autre côté de la bande d’acier (R).
2. Rattachez le tube du fluide de refroidissement (K) au réservoir du fluide de refroidissement.
a. Retirez l’écrou (S) et vissez-le sur le tube (K).
b. Insérez le tube sur l’embout et resserrez l’écrou (S).
3. Rattachez le tube au connecteur à dégagement rapide (L) sur le boîtier d’engrenage.
a. Poussez le tube du fluide de refroidissement (K) à l’intérieur pour l’installer.
b. Pour le retirer, repoussez le collier du connecteur (L) et tirez le tube hors du connecteur.
Pour utiliser le système de graissage, le réservoir du fluide de refroidissement (J) doit contenir
une quantité suffisante de liquide de coupe.
GRAISSAGE D’APPLICATIONS HORIZONTALES (FIG.3)
1. Réglez le débit de fluide comme requis à l’aide du régulateur de débit (M).
2. Ajoutez du liquide de coupe si les copeaux deviennent bleus.
GRAISSAGE DES APPLICATIONS VERTICALES ET AU-DESSUS DE LA TÊTE
Appliquez sur l’organe de coupe une pâte de coupe ou un aérosol approprié.
Installation de la chaîne de sécurité (Fig.4)
AVERTISSEMENT: utiliser systématiquement une chaîne de sécurité.
Insérez la chaîne de sécurité fournie (I) dans la poignée de l’appareil et autour de la pièce à
travailler et arrimez-la solidement.
Installation et retrait d’un accessoire (Fig.5, 6)
Le porte-outil accepte des fraises à carotter avec une tige de 3/4po à deux méplats.
ATTENTION: danger de lacération. Les dents de l’organe de coupe sont acérées.
1. Insérez la tige de guidage (W) dans le trou au centre de la tige de l’organe de coupe.
2. Repoussez le collier à dégagement rapide (U).
3. Insérez l’organe de coupe (V) avec la tige de guidage (W) et tournez jusqu’à ce que le
méplat rencontre la goupille de verrouillage. Lorsque le méplat rencontrera la goupille de
verrouillage, le collier s’enclenchera.
4. Vérifiez que l’organe de coupe est bien arrimé à l’arbre.
5. Repoussez le collier pour libérer l’organe de coupe.
MANDRIN À 3 MORS (FIG.6)
Un mandrin à 3 mors (X) peut être installé à l’aide d’un adaptateur (Y) pour équiper la perceuse
à colonne avec différentes tailles de fraises. Reportez-vous à la section Installation et retrait
d’un accessoire pour obtenir des instructions d’installation.
REMARQUE: il pourra s’avérer nécessaire d’ajuster la position du moteur lors de l’installation
du mandrin. Veuillez vous reporter à la section Réglage de la hauteur du moteur pour plus
d’instructions.
Reportez-vous à la section Accessoires pour plus d’informations sur les accessoires
appropriés.
Réglage de la vitesse (Fig.7)
ATTENTION: ne pas changer la vitesse alors que le moteur tourne.
Cet outil est équipé d’un sélecteur à deux vitesses pour varier le rapport vitesse/couple
1. Tournez la languette du sélecteur de vitesse (D) hors de son orifice de verrouillage et
positionnez-la sur le mode désiré.
2. Reverrouillez la languette du sélecteur dans son orifice de verrouillage.
VITESSE RÉDUITE ET COUPLE ÉLEVÉ : le point jaune (Z) devrait se trouver sur la
position1 pour une vitesse réduite et un couple élevé (trous de 32 à 50mm).
VITESSE ÉLEVÉE ET FAIBLE COUPLE : le point jaune (Z) devrait se trouver sur la
position2 pour une vitesse élevée et un faible couple (trous de 12 à 30mm).
REMARQUE: il pourra s’avérer nécessaire de tourner légèrement la broche manuellement pour
entériner le changement de vitesse.
Réglage de la hauteur du moteur (Fig.8)
La hauteur du moteur peut être ajustée pour accommoder un besoin supérieur ou inférieur
d’espace de mèche sur la pièce à travailler.
1. Desserrez le boulon coulissant (AA) du moteur à l’aide de la clé hexagonale (BB) fournie.
2. Positionnez le moteur à la hauteur désirée.
3. Resserrez fermement le boulon à l’aide de la clé hexagonale pour arrimer le moteur en
position.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
N’appliquer qu’une pression légère sur l’outil. Une force excessive n’accélèrera pas le
perçage, mais réduira les performances de l’outil et pourra aussi en réduire sa durée de
vie.
Si l’accessoire reste bloqué, arrêter le moteur et sortir doucement l’accessoire de la pièce
à travailler avant de reprendre le travail.
Utiliser systématiquement une chaîne de sécurité.
AVANT TOUT UTILISATION:
AVERTISSEMENT: vérifier que la chaîne ne comporte ni usure ni dommage avant toute
utilisation. La changer le cas échéant.
Faites quelques essais simples sur des rebuts jusqu’à acquérir de l’assurance avec votre
machine.
Mise en marche et arrêt (Fig.1, 9)
Pour fonctionner correctement, la machine doit être mise en marche en suivant la procédure
comme expliquée ci-après.
MISE SOUS ET HORS TENSION
Branchez l’outil dans la prise appropriée.
Pour le mettre sous tension, poussez l’interrupteur secteur/aimant (A) sur la position de
marche(I).
REMARQUE: l’aimant sera automatiquement activé dès la mise sous tension.
Pour le mettre hors tension, poussez l’interrupteur secteur/aimant sur la position d’arrêt (O).
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR DE LA PERCEUSE
AVERTISSEMENT : s’assurer que l’aimant arrime solidement la perceuse à la pièce à
travailler avant de mettre le moteur en marche.
Le moteur de la perceuse ne peut être mis en marche que lorsque l’aimant est activé.
Pour mettre le moteur de la perceuse en marche, appuyez sur le bouton vert (C) sur l’interrupteur
moteur.
Pour arrêter le moteur de la perceuse, appuyez sur le bouton rouge (B) sur l’interrupteur moteur.
RÉINITIALISATION DE LA MACHINE
Si l’alimentation secteur est interrompue pendant l’utilisation, ou si à un moment quelconque
l’aimant est désactivé, la machine doit être réinitialisée.
1. Arrêtez le moteur de la perceuse d’abord, puis celui de l’aimant.
2. Assurez-vous que l’aire de travail est propre.
3. Réactivez l’interrupteur secteur/aimant.
PROTECTION ANTI SURCHARGES
Les perceuses magnétiques DEWALT sont équipées d’une fonctionnalité anti surcharge pour
prévenir tout dommage au moteur en cas d’une application excessive de charge pendant
l’utilisation.
Le voyant DEL (N) clignotera pour avertir qu’une charge excessive a été appliquée. Dans cette
éventualité, réduire la pression appliquée jusqu’à ce que le voyant vert reste fixement allumé.
Si la pression n’est pas réduite, la surcharge activera la coupure du secteur, et le voyant DEL
restera allumé fixement rouge. Dans cette éventualité, faites tourner l’appareil à vide quelques
secondes pour permettre au moteur de refroidir avant de reprendre le perçage.
Perçage d’un trou (Fig.9)
AVERTISSEMENT : s’assurer que l’aimant arrime solidement la perceuse à la pièce à
travailler avant de mettre le moteur en marche.
1. Appliquez systématiquement le liquide de coupe ou de refroidissement ou le lubrifiant
adéquat sur la zone de coupe.
2. Assurez-vous que la pointe du foret ou le guide de l’organe de coupe est correctement posé
sur le point à percer.
3. Appuyez sur le bouton vert (C) sur l’interrupteur moteur pour démarrer ce dernier.
4. Alimentez lentement l’accessoire dans la pièce à travailler à l’aide de la poignée
d’alimentation.
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y
oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de
evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a
tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos.
En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para
polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta
para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con
el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas
a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales para taladros de
columna
Use siempre la cadena de seguridad. El montaje puede liberarse. Si la superficie de montaje
no permite el uso de la cadena, asegure la unidad con otro medio como por ejemplo
una abrazadera. La corriente eléctrica puede fallar o la unidad puede desconectarse
accidentalmente.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control.
Mantenga los dedos alejados de la zona de perforación.
5. Au début du perçage, appliquez une pression légère pour permettre à l’accessoire de faire
le trou initial.
6. Continuez en appliquant une pression suffisante pour effectuer une coupe progressive et
fluide. Ne forcez pas.
REMARQUE: le voyant DEL (N) clignotera (rouge) pour indiquer qu’une charge excessive a
été appliquée. Dans cette éventualité, réduire la pression appliquée jusqu’à ce que le voyant
reste allumé fixement (vert).
7. La pression exercée sur la poignée est trop forte si l’embase se détache de la surface de
travail.
9. Prenez des précautions supplémentaires au moment où l’accessoire va traverser la surface
pour éviter qu’elle n’éclate.
10. Arrêtez systématiquement le moteur puis l’aimant, dans cet ordre, une fois le travail terminé
et avant de débrancher l’outil.
Perçage avec des fraises à carotter
1. Les fraises à carotter ne découpent le matériau que sur la périphérie du trou plutôt que de
convertir entièrement le trou en copeaux. En conséquence, l’énergie requise pour faire un
trou est moins importante qu’avec une mèche hélicoïdale.
2. Pour percer avec une fraise à carotter, il n’est pas nécessaire de percer un avant-trou.
ATTENTION: ne pas toucher l’organe de coupe ou les parties à proximité immédiatement
après l’opération, car ils peuvent être extrêmement chauds et causer des brûlures. S’assurer
que personne ne se trouve sur l’aire de travail lorsque le noyau métallique est éjecté.
Conditions de perçage
La facilité avec laquelle le matériau peut être percé dépend de plusieurs facteurs y compris
la force de traction et la résistance à l’abrasion. Dureté et/ou force sont les critères habituels.
Il peut y avoir une grande variation de capacité machine même parmi les matériaux exhibant
des propriétés physiques similaires. Les conditions de perçage sont tributaires des besoins en
matière de durée de vie de l’outil et du fini de surface. Ces conditions sont aussi assujetties à la
rigidité de l’outil et de la pièce à travailler, le graissage et la puissance disponible de la machine.
Plus le matériau est dur, plus la vitesse de perçage sera réduite. Certains matériaux peu durs
contiennent des substances abrasives pouvant aboutir à l’usure rapide du tranchant de lame
lors de grandes vitesses. La rapidité d’alimentation est gouvernée par la rigidité de l’ensemble,
le volume du matériau à retirer, le fini de surface et la puissance machine disponible.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
BALAIS AUTORUPTEURS
Le moteur s’arrêtera automatiquement pour indiquer que les balais de charbon sont
pratiquement usés et que l’outil doit être retourné pour entretien. Les balais de charbon ne sont
pas remplaçables par l’utilisateur. Amener l’outil dans un centre de réparation agréé D
EWALT.
Lubrifi cation
LUBRIFICATION DE LA COURSE D’ALIMENTATION (FIG.10)
La course d’alimentation doit être lubrifiée périodiquement avec de la graisse pour assurer la
fluidité des opérations.
1. Élevez le bloc-moteur sur sa position la plus haute.
2. Graissez la course du gabarit à queue d’aronde (CC) sur les deux côtés.
3. Graissez la pignonnerie (DD).
Après un usage répété, le berceau pourra se relâcher. Le cas échéant, ajustez les 5 vis de
pression auto-verrouillables sur le côté gauche. Resserrez les vis en série jusqu’à ce que le
berceau bouge librement sur la glissière sans que le moteur ne tremble.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie
de l’outil dans un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le présent
produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer
avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir
du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme
avec le produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale
américaine de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DWE1622K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues