DeWalt DWE1622K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWE1622
Two Speed Magnetic Drill Press
Perceuse magnétique à colonne à deux vitesses
Taladro de columna magnético de dos velocidades
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9
Español (traducido de las instrucciones originales) 18
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
ON/OFF power/magnet switch
2
Off button for motor
3
On button for motor
4
Gear selector
5
Magnetic bracket
6
Feed handle
7
Hub
8
Tool holder
9
Safety chain (Fig.E)
10
Coolant bottle
11
Coolant tube
12
Coupling connector
13
Flow regulator
14
Overload LED Indicator
15
Magnetic base
16
Guard
Fig. A
2
1
6
4
8
15
7
1
14
2
3
10
5
12
11
13
16
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
ENGLISH
3
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Additional Safety Rules for a Drill Presses
Always use the safety chain. Mounting can release.
If mounting surface does not allow the use of the
chain, then secure the unit by another means such
as a clamp. Electrical power may fail or unit may
accidentallydisconnect.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss ofcontrol.
Keep your fingers well out of the drillarea.
The magnetic base is suitable for use on steel with a
thickness of at least 3/8" (10mm), with no visible air gap
between the magnet bottom surface and the mounting
surface. Curvature, coats of paint and surface irregularities
will create an air gap. Keep the air gap to a minimum. Air
gaps between the magnet and working surface weakens
the magnetic holdingstrength.
Always place the magnet base on a flat surface. Do not
clamp the base on small or irregularly shapedobjects.
Always place the magnet base on a surface that is clear of
shavings, chips, swarf and surfacedirt.
Keep the magnet clean and free of debris andswarf.
Do not switch on the motor until the drill has been
mounted and installed according to theinstructions.
Do not switch on the motor before having checked that
the magnetic base has been tightened firmly to the
mountingsurface.
Before switching on the motor, make sure the accessory
has been mountedcorrectly.
Always use the recommended speed for the accessories
and thematerial.
Do not use the machine on the same workpiece on which
electric welders are beingused.
Use only an appropriate cuttingfluid.
Do not use liquid cutting fluids while drilling vertical
surfaces or overhead. Dip the cutter in cutting paste or
apply an appropriate spray for theseapplications.
Do not pour cutting fluid into the reservoir while it is
mounted on the drill. Do not allow cutting fluid to enter
the drillmotor.
CAUTION: Extremely powerful magnet. Keep away
from pacemakers, defibrillators, medical equipment,
computers, computer disks, cassette tapes, engine
control modules, etc.
CAUTION: Do not use feed handle or power cord
to liftunit.
CAUTION: After switching power to the magnet off,
the magnetic base will continue to adhere to the
surface for a moment before releasing. A light blow
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
ENGLISH
4
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
........................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested;
if this tool does not operate, check power supply.
WARNING: This product is Class 1
Construction and must be connected to an
Earthconnection.
WARNING: Do not operate this tool using D.C. power.
It may damage the tool electronics, which could
create an unsafecondition.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
INTENDED USE
This heavy-duty drill press is designed for professional
drilling applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This drill press is a professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Installing the Machine (Fig. A, E)
1. Assemble the feedhandle.
2. Fit the lubrication system asnecessary.
3. Place the machine on a clean, level and solid
surface. Remove any particles that will obstruct full
contact between the magnetic base
15
and the
mountingsurface.
4. Fit and tighten the safety chain
9
.
Assembling the Feed Handle (Fig. A, B)
The quick-release feed handle
6
can be mounted in
one simple operation both to the left and the right of
themachine.
1. Screw the handles
6
into the hub
7
. Ensure handles
aresecure.
2. Keep the button
17
depressed while inserting the hub
shaft into the hole
18
.
3. Release thebutton.
2
1
Fig. B
6
18
7
17
6
Assemble the Drill Guard (Fig. C)
1. Hold the guard
16
in front of the tool holder, aligning
the slots in the guard with the holes
20
in the machine.
2. Fit the screws
19
 into the holes
20
located in the front
of the frame.
WARNING: Always use the drill guard.
ENGLISH
5
Fig. C
16
19
19
20
Lubrication System (Fig. A, D)
Filling the Coolant Bottle
WARNING: Do not pour cutting fluid into the
bottle while mounted in the bracket. Do not
allow cutting fluid to enter the drill motor. Electric
shock mayresult.
NOTE: The lubrication system is designed for dispensing
cutting fluids specifically intended for drilling. Other liquids
may damage thesystem.
1. Turn the the flow regulator
13
counterclockwise to
close.
2. Remove coolant bottle
10
from magnetic bracket
5
.
3. Unscrew the cap
21
.
4. Fill the container with cutting coolant diluted
withwater.
5. Screw the cap back on.
6. Place coolant bottle into magnetic bracket
5
.
Fig. D
22
11
5
10
21
13
12
23
11
Fitting the Lubrication System
(Fig. A, D)
WARNING: Do not use the lubrication system in
vertical surfaces or overhead drilling applications.
Only use the lubrication system for horizontal drilling
applications, as shown in FigureA.
1. Place coolant bottle
10
into the magnetic bracket
5
,
then slide the magnetic bracket onto the either side of
the steel strip
22
.
2. Attach the coolant tube
11
to the coolant bottle:
a. Remove the nut
23
and thread it onto the tube
11
.
b. Slide the tube onto the nipple and tighten the
nut
23
.
3. Attach the tube to the coupling connector
12
on
thegearbox.
a. Remove the nut from the connector, then pass the
coolant tube
11
through the nut
23
.
b. Slide the coolant tube
11
onto the nipple to install,
then tighten the nut.
c. To remove, loosen the nut
23
, then pull the tube
from the connector.
In order to use the lubrication system, the coolant bottle
10
must be filled with a sufficient amount of cuttingfluid.
Lubrication in horizontal applications
(Fig. D)
1. Adjust the fluid flow as required using the flow
regulator
13
.
2. Add more cutting fluid if the shavings become blue.
Lubrication in Vertical and overhead
applications
Dip the cutter in cutting paste or apply an appropriatespray.
Fitting the Safety Chain (Fig. E)
WARNING: Always use the safetychain.
Feed the provided safety chain
9
through the handle of
unit and around the workpiece and secure in place.
Fig. E
9
15
Inserting and Removing an Accessory
(Fig. F, G)
The tool holder accepts annular cutters with a 3/4" shank
with two flats.
CAUTION: Laceration hazard. The cutter teeth
aresharp.
1. Slide the pilot pin
26
through the hole in the center of
the cuttershank.
2. Push up on the quick-release collar
24
.
ENGLISH
6
3. Insert the cutter
25
with pilot pin
26
and turn until
the flat meets the locking pin. When the flat meets the
locking pin the collar will snapdown.
4. Check that the cutter is securely held in thearbor.
5. Lift the collar to release thecutter.
2
1
Fig. F
24
26
25
Three-Jaw Chuck (Fig. G)
A 3-jaw chuck
27
can be installed using an adaptor
28
to
fit the drill press for various bit sizes. Refer to Inserting and
Removing an Accessory for installationinstructions.
NOTE: It may be necessary to adjust the motor position
when chuck is installed. Please refer to Adjusting the Motor
Height forinstructions.
Refer to the Accessories section for further information on
appropriateaccessories.
2
1
Fig. G
24
28
27
Setting the Speed (Fig. H)
CAUTION: Do not change speeds while motor
isrunning.
The machine is equipped with a two-gear selector to vary
the speed/torqueratio.
1. Rotate the gear selector tab
4
out of the detent slot
and shift into the desiredmode.
2. Lock the selector tab back into thedetent.
LOW SPEED AND HIGH TORQUE: The yellow dot
29
should be aligned with position 1 for low speed and
high torque (holes from 32 to 50 mm).
HIGH SPEED AND LOW TORQUE: The yellow dot
29
should be aligned with position 2, for high speed and
low torque (holes from 12 to 30 mm).
NOTE : It may be necessary to slightly turn the spindle by
hand a little to complete the gearchange.
2
1
Fig. H
2
1
2
1
4
29
4
29
29
4
Adjusting the Motor Height (Fig. I)
The motor height can be adjusted
to accommodate the need for more or less bit clearance
over theworkpiece.
1. Loosen the motor slide bolt
30
with the supplied hex
key tool
31
.
2. Position the motor to the desiredheight.
3. Tighten the bolt firmly with the hex tool to secure the
motor in position.
2
1
Fig. I
30
31
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
WARNING:
Apply only a gentle pressure to the tool. Excessive
force does not speed up drilling but decreases tool
performance and may shorten toollife.
It the accessory jams, stop the motor and gently
raise the accessory out of the workpiece before
resumingwork.
Always use the safetychain.
Prior to operation
WARNING: Inspect the chain before each use, for
wear or damage. Replace ifnecessary.
ENGLISH
7
Try a few simple projects using scrap material until you
develop a “feel” for themachine.
Switching On and Off (Fig. A, J)
In order to operate properly, the machine has to be
switched following the procedure as described below.
Fig. J
2 3
14
1
Switching the power on and off
Plug the unit into an appropriateoutlet.
To turn the power on, press the power/magnet switch
1
to
the on position (O)
NOTE: Once the power is switched on the magnet will
automatically beactivated.
To turn the power off, press the power/magnet switch to
the off (I) position.
Switching the drill motor on and off
WARNING: Ensure the magnet has secured the drill to
the workpiece prior to turning the motoron.
The drill motor can only be switched on when the magnet
isactivated.
To turn the drill motor on, press the green button
3
on the
motorswitch.
To turn the drill motor off, press the red button
2
on the
motorswitch.
Resetting the machine
If the power is interrupted during use, or if at any point the
magnetic grip is lost, the machine must bereset.
1. Switch off the drill motor first, and then themagnet.
2. Ensure that the work area isclean.
3. Switch on the power/ magnet.
Overload Protection
The
DeWALT
magnetic drill is fitted with an overload
protection feature to prevent damage to the motor if
excessive loads are applied duringoperation.
The LED indicator light
14
will flash as a warning that
excessive load is being applied, if this happens reduce the
pressure being applied until the light is constant green. If
pressure is not reduced the overload will activate cutting
power, at which point the LED will be a solid red. If this
occurs run the unit at no load for several seconds to allow
the motor to cool before resuming the drillingoperation.
Drilling a Hole (Fig. J)
WARNING: Ensure the magnet has secured the drill to
the workpiece prior to turning the motoron.
1. Always apply an appropriate cutting fluid, coolant or
lubricant on the cuttingarea.
2. Make sure the drill point or cutter pilot is properly
installed over the spot to bedrilled.
3. Press green button
3
on the motor switch to the
startmotor.
4. Slowly feed the accessory into the workpiece using the
feedhandle.
5. At the start of the cut, apply light pressure to allow the
accessory to perform the initialgroove.
6. Continue applying sufficient pressure to achieve a
smooth progressive cut. Do notforce.
NOTE: The LED indicator light
14
will flash (red) to
indicate too much pressure is being applied, if this
happens reduce the pressure being applied until the
light changes to a constant (green).
7. The pressure exerted on the handle is too high if the
base comes loose from the worksurface.
8. Take extra care when the accessory is about to break
through the surface to preventsplintering.
9. Always switch off the motor and then the magnet,
in that particular order, when work is finished and
beforeunplugging.
Drilling with Annular Cutters
1. Annular cutters only cut material at the periphery of the
hole, rather than converting the entire hole to shavings.
As a result the energy required to make a hole is lower
than for a twistdrill.
2. When drilling with an annular cutter, it is not necessary
to drill a pilot hole.
CAUTION: Do not touch the cutter or the parts close
to the cutter immediately after operation, as they
may be extremely hot and cause burns to the skin.
Ensure nobody is in the work area where the metal
core isejected.
Drilling Conditions
The ease with which material can be drilled is dependent
on several factors including tensile strength and abrasion
resistance. Hardness and /or strength is the usual criterion,
wide variations in machine ability can exist among material
showing similar physical properties. The drilling conditions
are dependent on requirements for tool life and surface
finish. These conditions are further restricted by the rigidity
of the tool and the workpiece, lubrication and machine
power available. The harder the material the lower the
cutting speed. Some materials of low hardness contain
abrasive substances leading to rapid cutting edge wear
at high speeds. Feed rates are governed by rigidity of set-
up, volume of material to be removed, surface finish and
available machinepower.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
ENGLISH
8
Brushes
The motor will be automatically shutoff indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take
the tool to an authorized D
e
WALT repairagent.
Lubrication
Lubricating the feed travel (Fig. K)
The feed travel should be lubricated periodically with grease
to ensure smoothoperation.
1. Raise the motor unit to the highest positionpossible.
2. Lubricate the dove-tail guide way
32
at bothsides.
3. Lubricate the gear rack
33
.
Fig. K
3233
After repeated use, the cradle may become loose. If
necessary, adjust the 5 self-locking set screws at the left
side. Tighten screws in series until the cradle moves freely in
the slide but does not allow the motor towobble.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should
be performed by a
DeWALT
factory service center
or a
DeWALT
authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the
date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
9
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
1
Interrupteur MARCHE/ARRÊT secteur/aimant
2
Bouton d’arrêt du moteur
3
Bouton de marche du moteur
4
Sélecteur de vitesse
5
Patte de fixation magnétique
6
Poignée d’alimentation
7
Moyeu
8
Porte-outil
9
Chaîne de sécurité (Fig.E)
10
Réservoir du fluide de refroidissement
11
Tube du fluide de refroidissement
12
Connecteur de couplage
13
Régulateur de débit
14
Voyant DEL de surcharge
15
Embase magnétique
16
Carter
Fig. A
2
1
4
8
15
1
14
2
3
10
5
12
11
13
16
FRANÇAIS
10
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
FRANÇAIS
11
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Règles de sécurité additionnelles propres
aux perceuses à colonne
Utiliser systématiquement une chaîne de sécurité.
L’assemblage pourrait se disloquer. Si la surface
d’installation ne permet pas l’utilisation d’une
chaîne, utiliser alors un autre moyen pour arrimer
l’outil, par exemple un serre-joint. Une panne de
courant pourrait se produire ou l’outil pourrait se
déconnecteraccidentellement.
Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
lecontrôle.
Maintenir les doigts à l’écart de la zone deperçage.
L’embase magnétique est adaptée pour être utilisée
sur de l’acier d’une épaisseur minimum de 10mm (3/8
po), en ne laissant aucun espace visible entre la surface
inférieure de l’aimant et la surface d’installation. Courbes,
couches de peinture, irrégularités de surface produiront un
espace. Maintenir cet espace à un minimum. Tout espace
entre l’aimant et la surface de travail affaiblira la force
magnétique deretenue.
Placer systématiquement l’embase magnétique sur une
surface plane. Ne pas arrimer l’embase sur un objet petit
ouirrégulier.
Placer systématiquement l’embase magnétique sur une
surface propre, sans copeaux, rognures oudébris.
Maintenir l’aimant propre et net de tout débris oucopeau.
Ne pas mettre le moteur en marche tant que la perceuse
n’aura pas été montée et installée conformément
auxinstructions.
Ne pas mettre le moteur en marche sans avoir vérifié que
l’embase magnétique est fermement arrimée à la surface
detravail.
Vérifier systématiquement que les accessoires ont
été correctement installés avant de mettre le moteur
enmarche.
Utiliser systématiquement la vitesse recommandée pour
les accessoires et lematériau.
Ne pas utiliser la machine sur une pièce à travailler en
même temps qu’une soudeuseélectrique.
N’utiliser que des liquides de coupeadéquats.
Ne pas utiliser de liquides de coupe pendant le perçage
vertical de surfaces ou au-dessus de la tête. Pour ces
applications, appliquer sur l’organe de coupe une pâte de
coupe ou un aérosolapproprié.
Ne pas remplir le réservoir de liquide de coupe alors qu’il
se trouve sur la perceuse. Protéger le moteur de toute
infiltration de liquide decoupe.
ATTENTION: aimant extrêmement puissant.
Maintenir à distance tout stimulateur cardiaque,
défibrillateur, appareil médical, ordinateur, disque
d’ordinateur, cassette, module de commande de
moteur, etc.
ATTENTION: ne pas utiliser la poignée
d’alimentation ou le cordon d’alimentation pour
soulever l’appareil.
ATTENTION: une fois le secteur coupé de l’aimant,
l’embase magnétique continuera un moment
d’adhérer à la surface avant de se relâcher. Une tape
de la main suffira pour libérer l’embase.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
FRANÇAIS
12
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe I
(double isolation)
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT: ce produit est un outil de
construction de classe1 et doit être connecté
à un branchement mis à laterre.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser cet outil sur courant
CC, cela pourrait endommager l’électronique de l’outil
et poser desrisques.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
Cette perceuse à colonne industrielle a été conçue pour la
perforation professionnelle.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
FRANÇAIS
13
Cette perceuse à colonne est un outil électrique de
professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Installation de la machine (Fig. A, E)
1. Assemblez la poignée d’alimentation.
2. Intégrez le système de graissagenécessaire.
3. Disposez la machine sur une surface plane, propre et
solide. Éliminez toute particule pouvant faire obstacle
au contact étroit de l’embase magnétique
15
et de la
surface d’installation.
4. Installez et resserrez la chaîne de sécurité
9
.
Installation de la poignée d’alimentation
(Fig. A, B)
La poignée d’alimentation à dégagement rapide
6
peut
être installée en une opération toute simple sur la gauche
ou la droite de lamachine.
1. Vissez les poignées
6
sur le moyeu
7
. Assurez-vous
que les poignées sont bienarrimées.
2. Maintenez le bouton
17
appuyé alors que vous insérez
l’axe du moyeu dans l’orifice
18
.
3. Relâchez lebouton.
2
1
Fig. B
6
18
7
17
6
Installation du carter de perçage (Fig. C)
1. Maintenez le carter
16
devant le porte-outil, en
alignant les orifices du carter sur les trous
20
de l’outil.
2. Insérez les vis
19
dans les trous
20
situés à l’avant du
châssis.
AVERTISSEMENT: utiliser systématiquement le
carter de perçage.
Fig. C
16
19
19
20
Système de graissage (Fig. A, D)
Remplissage du réservoir du fluide de
refroidissement
AVERTISSEMENT: ne pas remplir le réservoir
de liquide de coupe alors qu’il se trouve sur
sa patte de fixation. Protéger le moteur de
toute infiltration de liquide de coupe. Des chocs
électriques pourraient enrésulter.
REMARQUE: le système de graissage a été conçu pour des
fluides de coupe spécialement conçus pour le perçage. Les
autres liquides pourraient endommager lesystème.
1. Tournez le régulateur de débit
13
vers la gauche pour
le fermer.
2. Retirez le réservoir du fluide de refroidissement
10
de la
patte de fixation magnétique
5
.
3. Dévissez le capuchon
21
.
4. Remplissez le réservoir de refroidisseur de coupe dilué
d’eau.
5. Revissez le capuchon.
6. Placez le réservoir du fluide de refroidissement sur sa
patte de fixation magnétique
5
.
Fig. D
22
11
5
10
21
13
12
23
11
FRANÇAIS
14
Réglage du système de graissage
(Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser le système de
graissage pendant le perçage vertical de surfaces ou
au-dessus de la tête.
Utilisez exclusivement le système de graissage pour le
perçage horizontal, comme illustré en figureA.
1. Placez le réservoir du fluide de refroidissement
10
sur
sa patte de fixation magnétique
5
. Insérez la patte de
fixation magnétique sur l’un ou l’autre côté de la bande
d’acier
22
.
2. Rattachez le tube du fluide de refroidissement
11
au
réservoir du fluide derefroidissement.
a. Retirez l’écrou
23
et vissez-le sur le tube
11
.
b. Insérez le tube sur l’embout et resserrez l’écrou
23
.
3. Fixez le tube au connecteur de couplage
12
sur la boîte
d’engrenages.
a. Retirez l’écrou du connecteur, puis passez le tube de
refroidissement
11
dans l’écrou
23
.
b. Glissez le tube de refroidissement
11
sur le raccord
fileté à installer, puis serrez l’écrou.
c. Pour retirer, desserrez l’écrou
23
, puis tirez le tube du
connecteur.
Pour utiliser le système de graissage, le réservoir du fluide
de refroidissement
10
doit contenir une quantité suffisante
de liquide decoupe.
Graissage d’applications horizontales
(Fig. D)
1. Réglez le débit de fluide comme requis à l’aide du
régulateur de débit
13
.
2. Ajoutez du liquide de coupe si les copeaux deviennent
bleus.
Graissage des applications verticales et
au-dessus de la tête
Appliquez sur l’organe de coupe une pâte de coupe ou un
aérosolapproprié.
Installation de la chaîne de sécurité (Fig. E)
AVERTISSEMENT: utiliser systématiquement une
chaîne desécurité.
Insérez la chaîne de sécurité fournie
9
dans la poignée
de l’appareil et autour de la pièce à travailler et arrimez-la
solidement.
Fig. E
9
15
Installation et retrait d’un accessoire
(Fig. F, G)
Le porte-outil accepte des fraises à carotter avec une tige de
3/4po à deux méplats.
ATTENTION: danger de lacération. Les dents de
l’organe de coupe sontacérées.
1. Insérez la tige de guidage
26
dans le trou au centre de
la tige de l’organe decoupe.
2. Repoussez le collier à dégagement rapide
24
.
3. Insérez l’organe de coupe
25
avec la tige de guidage
26
et tournez jusqu’à ce que le méplat rencontre la
goupille de verrouillage. Lorsque le méplat rencontrera
la goupille de verrouillage, le collier s’enclenchera.
4. Vérifiez que l’organe de coupe est bien arrimé à l’arbre.
5. Repoussez le collier pour libérer l’organe decoupe.
2
1
Fig. F
24
26
25
Mandrin à 3 mors (Fig. G)
Un mandrin à 3 mors
27
peut être installé à l’aide d’un
adaptateur
28
pour équiper la perceuse à colonne avec
différentes tailles de fraises. Reportez-vous à la section
Installation et retrait d’un accessoire pour obtenir des
instructions d’installation.
REMARQUE: il pourra s’avérer nécessaire d’ajuster la
position du moteur lors de l’installation du mandrin. Veuillez
vous reporter à la section Réglage de la hauteur du
moteur pour plus d’instructions.
Reportez-vous à la section Accessoires pour plus
d’informations sur les accessoiresappropriés.
2
1
Fig. G
24
28
27
FRANÇAIS
15
Réglage de la vitesse (Fig. H)
ATTENTION: ne pas changer la vitesse alors que le
moteurtourne.
Cet outil est équipé d’un sélecteur à deux vitesses pour
varier le rapport vitesse/couple
1. Tournez la languette du sélecteur de vitesse
4
hors
de son orifice de verrouillage et positionnez-la sur le
modedésiré.
2. Reverrouillez la languette du sélecteur dans son orifice
deverrouillage.
VITESSE RÉDUITE ET COUPLE ÉLEVÉ: le point jaune
29
devrait se trouver sur la position1 pour une vitesse
réduite et un couple élevé (trous de 32–50mm).
VITESSE ÉLEVÉEET FAIBLE COUPLE: le point jaune
29
devrait se trouver sur la position2 pour une vitesse
élevée et un faible couple (trous de 12–30mm).
REMARQUE: il pourra s’avérer nécessaire de tourner
légèrement la broche manuellement pour entériner le
changement devitesse.
2
1
Fig. H
2
1
2
1
4
29
4
29
29
4
Réglage de la hauteur du moteur (Fig. I)
La hauteur du moteur peut être ajustée pour accommoder
un besoin supérieur ou inférieur d’espace de mèche sur la
pièce àtravailler.
1. Desserrez le boulon coulissant
30
du moteur à l’aide de
la clé hexagonale
31
fournie.
2. Positionnez le moteur à la hauteurdésirée.
3. Resserrez fermement le boulon à l’aide de la clé
hexagonale pour arrimer le moteur en position.
2
1
Fig. I
30
31
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT:
N’appliquer qu’une pression légère sur l’outil. Une
force excessive n’accélèrera pas le perçage, mais
réduira les performances de l’outil et pourra aussi
en réduire sa durée devie.
Si l’accessoire reste bloqué, arrêter le moteur
et sortir doucement l’accessoire de la pièce à
travailler avant de reprendre letravail.
Utiliser systématiquement une chaîne desécurité.
Avant tout utilisation
AVERTISSEMENT: vérifier que la chaîne ne comporte
ni usure ni dommage avant toute utilisation. La
changer le caséchéant.
Faites quelques essais simples sur des rebuts jusqu’à
acquérir de l’assurance avec votremachine.
Mise en marche et arrêt (Fig. A, J)
Pour fonctionner correctement, la machine doit être mise
en marche en suivant la procédure comme expliquée
ci-après.
Fig. J
2 3
14
1
Mise sous et hors tension
Branchez l’outil dans la prise appropriée.
Pour le mettre sous tension, poussez l’interrupteur secteur/
aimant
1
sur la position de marche(O)
REMARQUE: l’aimant sera automatiquement activé dès la
mise soustension.
Pour le mettre hors tension, poussez l’interrupteur secteur/
aimant sur la position d’arrêt(I).
Mise en marche et arrêt du moteur de la
perceuse
AVERTISSEMENT: s’assurer que l’aimant arrime
solidement la perceuse à la pièce à travailler avant de
mettre le moteur enmarche.
Le moteur de la perceuse ne peut être mis en marche que
lorsque l’aimant estactivé.
Pour mettre le moteur de la perceuse en marche, appuyez
sur le bouton vert
3
sur l’interrupteurmoteur.
FRANÇAIS
16
Pour arrêter le moteur de la perceuse, appuyez sur le
bouton rouge
2
sur l’interrupteurmoteur.
Réinitialisation de la machine
Si l’alimentation secteur est interrompue pendant
l’utilisation, ou si à un moment quelconque l’aimant est
désactivé, la machine doit êtreréinitialisée.
1. Arrêtez le moteur de la perceuse d’abord, puis celui de
l’aimant.
2. Assurez-vous que l’aire de travail estpropre.
3. Réactivez l’interrupteur secteur/aimant.
Protection anti surcharges
Les perceuses magnétiques
DeWALT
sont équipées d’une
fonctionnalité anti surcharge pour prévenir tout dommage
au moteur en cas d’une application excessive de charge
pendant l’utilisation.
Le voyant DEL
14
clignotera pour avertir qu’une charge
excessive a été appliquée. Dans cette éventualité, réduire
la pression appliquée jusqu’à ce que le voyant vert reste
fixement allumé. Si la pression n’est pas réduite, la surcharge
activera la coupure du secteur, et le voyant DEL restera
allumé fixement rouge. Dans cette éventualité, faites
tourner l’appareil à vide quelques secondes pour permettre
au moteur de refroidir avant de reprendre leperçage.
Perçage d’un trou (Fig. J)
AVERTISSEMENT: s’assurer que l’aimant arrime
solidement la perceuse à la pièce à travailler avant de
mettre le moteur enmarche.
1. Appliquez systématiquement le liquide de coupe ou
de refroidissement ou le lubrifiant adéquat sur la zone
decoupe.
2. Assurez-vous que la pointe du foret ou le guide de
l’organe de coupe est correctement posé sur le point
àpercer.
3. Appuyez sur le bouton vert
3
sur l’interrupteur moteur
pour démarrer cedernier.
4. Alimentez lentement l’accessoire dans la pièce à
travailler à l’aide de la poignée d’alimentation.
5. Au début du perçage, appliquez une pression légère
pour permettre à l’accessoire de faire le trouinitial.
6. Continuez en appliquant une pression suffisante pour
effectuer une coupe progressive et fluide. Ne forcezpas.
REMARQUE: le voyant DEL
14
clignotera (rouge) pour
indiquer qu’une charge excessive a été appliquée. Dans
cette éventualité, réduire la pression appliquée jusqu’à
ce que le voyant reste allumé fixement (vert).
7. La pression exercée sur la poignée est trop forte si
l’embase se détache de la surface detravail.
8. Prenez des précautions supplémentaires au moment
où l’accessoire va traverser la surface pour éviter qu’elle
n’éclate.
9. Arrêtez systématiquement le moteur puis l’aimant,
dans cet ordre, une fois le travail terminé et avant de
débrancher l’outil.
Perçage avec des fraises à carotter
1. Les fraises à carotter ne découpent le matériau que
sur la périphérie du trou plutôt que de convertir
entièrement le trou en copeaux. En conséquence,
l’énergie requise pour faire un trou est moins
importante qu’avec une mèchehélicoïdale.
2. Pour percer avec une fraise à carotter, il n’est pas
nécessaire de percer un avant-trou.
ATTENTION: ne pas toucher l’organe de coupe ou les
parties à proximité immédiatement après l’opération,
car ils peuvent être extrêmement chauds et causer des
brûlures. S’assurer que personne ne se trouve sur l’aire
de travail lorsque le noyau métallique estéjecté.
Conditions de perçage
La facilité avec laquelle le matériau peut être percé
dépend de plusieurs facteurs y compris la force de traction
et la résistance à l’abrasion. Dureté et/ou force sont les
critères habituels. Il peut y avoir une grande variation de
capacité machine même parmi les matériaux exhibant des
propriétés physiques similaires. Les conditions de perçage
sont tributaires des besoins en matière de durée de vie
de l’outil et du fini de surface. Ces conditions sont aussi
assujetties à la rigidité de l’outil et de la pièce à travailler,
le graissage et la puissance disponible de la machine. Plus
le matériau est dur, plus la vitesse de perçage sera réduite.
Certains matériaux peu durs contiennent des substances
abrasives pouvant aboutir à l’usure rapide du tranchant de
lame lors de grandes vitesses. La rapidité d’alimentation
est gouvernée par la rigidité de l’ensemble, le volume
du matériau à retirer, le fini de surface et la puissance
machinedisponible.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Balais
Le moteur s’arrêtera automatiquement pour indiquer que
les balais de charbon sont pratiquement usés et que l’outil
doit être retourné pour entretien. Les balais de charbon ne
sont pas remplaçables par l’utilisateur. Amener l’outil dans
un centre de réparation agrééD
e
WALT.
Lubrification
lubrification de la course d’alimentation
(Fig. K)
La course d’alimentation doit être lubrifiée périodiquement
avec de la graisse pour assurer la fluidité desopérations.
1. Élevez le bloc-moteur sur sa position la plushaute.
2. Graissez la course du gabarit à queue d’aronde
32
sur
les deuxcôtés.
3. Graissez la pignonnerie
33
.
FRANÇAIS
17
Fig. K
3233
Après un usage répété, le berceau pourra se relâcher. Le cas
échéant, ajustez les 5 vis de pression auto-verrouillables sur
le côté gauche. Resserrez les vis en série jusqu’à ce que le
berceau bouge librement sur la glissière sans que le moteur
netremble.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de
réparation agréé
DeWALT
. Toujours utiliser des pièces
de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ESPAÑOL
18
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
1
Interruptor magnético de ENCENDIDO/APAGADO
2
Botón de apagado para el motor
3
Botón de encendido para el motor
4
Selector de marchas
5
Soporte magnético
6
Mango de avance
7
Cubo
8
Portaherramientas
9
Cadena de seguridad (Fig.E)
10
Botella de refrigerante
11
Tubo de refrigerante
12
Conector de acoplamiento
13
Regulador de flujo
14
Indicador LED de sobrecarga
15
Base magnética
16
Protector
Fig. A
2
1
6
4
8
15
7
1
14
2
3
10
5
12
11
13
16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt DWE1622K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues