Chicco Bottle & Baby Food Warmer Manuel utilisateur

Catégorie
Meubles de bébé
Taper
Manuel utilisateur
Bottle and Baby Food Warmer
Calientabiberones y calentador de comida de bebé
Réchaud pour biberons et aliments pour bébé
Owner's Manual
Manual del propietario
Manuel du propriétaire
Read all instructions BEFORE
assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES
de armar y USAR este producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO.
Lire les instructions AVANT ď
assembler et ď UTILISER le produit.
GARDER CES INSTRUCTIONS
POUR S'Y RÉFÉRER AU BESOIN.
IS0131ESF_03
©2018 Artsana USA, INC. 05/14
www.chiccousa.com
3
When using this electrical equipment, basic safety precautions
should always be followed including the following:
BURN HAZARD
To avoid risk of burns:
• Bottle warmer components
and water temperature can be
very hot. Avoid direct contact
with water and steam. Handle
with care.
• Do not touch surfaces that
may be hot. Wait until all parts
of the unit have cooled before
touching them.
Remove bottles and food jars
immediately once the warming
cycle is complete.
Bottles and food jars will be
hot; remove with care.
Before serving always shake
bottle/stir food well and check
to be sure the contents are at a
safe temperature.
To avoid direct contact with
hot water, use support tray
when warming food containers
or small bottles.
Do NOT move bottle warmer
when in use or when contents
are still hot.
CAUTION
NEVER use with less than
2.5 oz/75ml of water.
Always measure water amount
in a separate container, and
pour directly into bottle
warmer.
This is NOT a toy. Keep out of
reach of children.
Adult supervision required.
Close supervision is necessary
when any appliance is used by
or near children.
For household use ONLY - Do
NOT use outdoors.
Only use appliance for
intended use, do not modify or
alter warmer.
The use of accessory
attachments is not
recommended by Chicco and
may cause injuries or damage.
Do NOT use with any bottle or
food container that is not
intended to be heated.
Do NOT use with milk storage
bags as they may rupture when
reheated.
The use of glass bottles is not
recommended due to the fact
that the contents may overheat.
Do not place on or near a hot
gas or electric burner, or in a
heated oven.
Not for space heating
purposes.
Do NOT let cord hang over
edge of table or counter or
touch hot surfaces.
NEVER use an extension cord.
WARNING:
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES CES
DIRECTIVES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY
LEA LAS INSTRUCCIONES
CUIDADOSAMENTE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES
4 5
When using this electrical equipment, basic safety precautions
should always be followed including the following:
CAUTION
Check that the control is in the
OFF “O” position before
plugging cord into wall outlet.
To disconnect, turn the control
to the OFF Oposition, then
remove plug from wall outlet.
This appliance has a polarized
plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is
intended to fit into a polarized
outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the
outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a
qualified electrician. Do not
attempt to modify the plug in
any way.
• Remove plug from outlet when
the appliance is not in use,
before putting on or taking off
parts, and before cleaning.
Allow to cool before handling.
Inspect carefully before each
use. Do not operate any
appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance
malfunctions or is dropped or
damaged in any manner. If
bottle warmer is faulty and/or
not working correctly, switch it
off immediately and unplug it
from the wall outlet.
To protect against electrical
shock do not immerse cord,
plugs, or bottle warmer in
water or other liquid.
Do NOT use if the bottle
warmer, plug, or cord
accidentally falls into water or
becomes submerged.
WARNING:
RIESGO DE QUEMADURA
Para evitar el riesgo de sufrir
quemaduras:
Los componentes del calentador
de biberones y la temperatura del
agua pueden estar muy calientes.
Evite el contacto directo con el
agua y el vapor. Manéjelos con
cuidado.
No toque las superficies que
podrían estar calientes. Espere
hasta que todas las piezas de la
unidad se hayan enfriado antes
de tocarlas.
Retire los biberones y frascos de
comida inmediatamente después
de terminarse el ciclo de calenta-
miento.
Los biberones y frascos de
alimentos estarán calientes,
retírelos con cuidado.
Antes de servirlo, siempre agite el
biberón o mezcle bien la comida
y verifique que el contenido esté
a una temperatura segura.
Para evitar el contacto directo
con el agua caliente, utilice la
bandeja de soporte al calentar los
recipientes de alimentos o
biberones pequeños.
NO mueva el calentador de
biberones cuando esté en uso o
cuando los contenidos aún estén
calientes.
PRECAUCIÓN
NUNCA lo use con menos de 2.5
onzas (75 ml) de agua.
Siempre mida la cantidad de agua
en un recipiente separado y
viértala directamente al
calentador de biberones.
Este producto NO es un juguete.
Manténgalo fuera del alcance de
los niños.
Se requiere la supervisión de un
adulto.
Atenta supervisión cercana es
necesaria cuando cualquier
aparato está usado alrededor o
cerca de los niños.
Para uso doméstico
SOLAMENTE. NO lo use al
aire libre.
Utilice el aparato únicamente
para el propósito indicado; no
modifique ni altere el calentador.
Chicco no recomienda el uso de
accesorios, ya que pueden causar
lesiones o daños.
NO use con biberones o
recipientes de alimentos que no
soporten calor.
NO lo use con bolsas de
almacenamiento de leche,
dado que podrían rasgarse al
recalentarse.
No se recomienda el uso de
biberones de vidrio, dado que el
contenido podría sobrecalentarse.
Al utilizar este equipo eléctrico, se deben seguir precauciones de
seguridad básicas, entre las siguientes:
ADVERTENCIA:
6 7
PRECAUCIÓN
No coloque el aparato en o cerca
de un calentador a gas o eléctrico
caliente, o en un horno caliente.
No debe ser utilizado con fines de
calefacción.
NO permita que el cable cuelgue
por el borde de una mesa o que
entre en contacto con superficies
calientes.
NUNCA use un cable de
extensión.
Verifique que el control esté en la
posición
O
de APAGADO antes
de conectar el cable en el
tomacorriente. Para desconectar,
gire el control hacia la posición
O
de APAGADO; luego retire el
enchufe del tomacorriente.
Este aparato tiene un enchufe
polarizado (una clavija es más
ancha que la otra). Para reducir
el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe fue diseñado para
que entre en un tomacorriente
polarizado de una sola forma.
Si el enchufe no entra
completamente en el
tomacorriente, invierta el
enchufe. Si aún así no entra,
comuníquese con un
electricista calificado. No
intente modificar el enchufe de
ninguna manera.
Retire el enchufe del
tomacorriente cuando no esté
usando el aparato, antes de
agregarle o sacarle piezas, y
antes de la limpieza. Déjelo
enfriar antes de manipularlo.
Inspeccione con atención antes
de cada uso. No ponga este
aparato en funcionamiento si
tiene un cable o enchufe
dañado, o luego del mal
funcionamiento del aparato, o
si se ha caído o dañado de
alguna forma. Si el calentador
de biberones presenta fallas
o no funciona correctamente,
apáguelo de inmediato y
desenchúfelo del
tomacorriente.
Para evitar descargas eléctricas,
no sumerja el cable, los
enchufes o el calentador de
biberones en agua u otro
líquido.
NO use el producto si el
calentador de biberones, el
enchufe o el cable se cae en
agua o se sumerge
accidentalmente.
Al utilizar este equipo eléctrico, se deben seguir precauciones de
seguridad básicas, entre las siguientes:
ADVERTENCIA:
Lors de l’utilisation de cet appareil électrique, on doit toujours
respecter certaines précautions de sécurité élémentaires, dont les
consignes suivantes :
DANGER DE BRÛLURE
Pour éviter le risque de brûlure :
Les éléments composant le
chauffe-biberon et l’eau
peuvent être très chauds. Éviter
le contact direct avec l’eau et la
vapeur. Manipuler avec
précautions.
Ne pas toucher les surfaces qui
peuvent être chaudes. Attendre
que toutes les pièces soient
refroidies avant de les toucher.
Retirer les bouteilles et les pots
immédiatement après le cycle
de réchauffement.
Les biberons et pots d’aliments
peuvent être chauds; retirer
avec prudence.
• Avant de servir, secouer tou-
jours bien agiter la bouteille/
remuer les aliments et s’assurer
que la température du contenu
est sécuritaire.
• Afin d’éviter le contact direct
avec l’eau chaude, utiliser
le plateau de support pour
réchauffer des contenants
d’aliments et des petits
biberons.
Ne PAS déplacer le
chauffe-biberon pendant
l’usage ou lorsque son contenu
est encore chaud.
ATTENTION
Ne JAMAIS utiliser sans eau.
Toujours mesurer la quantité
d’eau dans un contenant
distinct et verser directement
dans le chauffe-biberon.
Il ne s’agit PAS d’un jouet.
Garder hors de la portée des
enfants.
La supervision d’un adulte est
essentielle.
Une surveillance étroite est
nécessaire lors de l’utilisation
d’un appareil électrique par des
enfants ou à proximité.
• Pour usage domestique
SEULEMENT; ne PAS utiliser à
l’extérieur.
Utiliser cet appareil
uniquement aux fins pour
lesquelles il a été conçu; ne pas
modifier ni altérer le
chauffe-biberon.
• L’utilisation d’accessoires n’est
pas recommandée par Chicco,
car cela risque de causer des
blessures ou des dommages.
Ne PAS utiliser avec un
biberon ou un autre contenant
d’aliments non destiné à être
chauffé.
NE PAS utiliser avec des sacs
de conservation du lait, car ils
peuvent se rompre lorsqu’ils
sont réchauffés.
MISE EN GARDE
9
8
Parts List
Lista de piezas
Liste des pièces
Support Tray
Bandeja de Soporte
Plateau de support
Control Switch
Del Interruptor de Control
Communicateur de commande
Indicator Light
Luz Indicadora
Témoin lumineux
Lors de l’utilisation de cet appareil électrique, on doit toujours
respecter certaines précautions de sécurité élémentaires, dont les
consignes suivantes :
ATTENTION
L’utilisation de bouteilles en
verre n’est pas recommandée
en raison du fait que le contenu
peut surchauffer.
Ne pas placer à proximité d’une
cuisinière à gaz ou électrique
ou d’un four chaud.
Ne pas utiliser pour réchauffer
l’espace.
Ne PAS laisser le cordon pendre
de la bordure d’une table ou
d’un comptoir ni toucher aux
surfaces chaudes.
Ne JAMAIS utiliser de rallonge.
Vérifier que la commande
est en position d’arrêt « O »
avant de brancher le cordon
dans la prise murale. Avant de
débrancher l’appareil, fermer
d’abord l’interrupteur en
position « O » puis retirer la
fiche de la prise murale.
Cet appareil est muni d’une fiche
polarisée (une broche est plus
large que l’autre). Afin de réduire
les dangers d’électrocution, ce
type de fiche ne peut entrer dans
la prise polarisée que d’un seul
sens. Si la fiche ne peut pénétrer
dans la prise, il faut la retourner.
Si cela ne fonctionne toujours
pas, communiquer avec élec-
tricien qualifié. Ne pas tenter de
modifier la fiche d’aucune façon.
Retirer la fiche de la prise
murale lorsque l’appareil n’est
pas utilisé, avant de le
démonter, de le remonter ou
de le nettoyer. Laisser refroidir
complètement avant de
manipuler.
Inspecter soigneusement
l’appareil avant chaque
utilisation. Ne pas faire
fonctionner un appareil dont le
cordon ou la fiche sont
endommagés, après en avoir
constaté le mauvais
fonctionnement ou l’avoir
échappé ou endommagé de
quelque manière que ce soit.
Éteindre immédiatement et
débrancher tout
chauffe-biberon défectueux ou
qui ne fonctionne pas
correctement.
Afin d’éviter les risques
d’électrocution, ne pas
immerger le cordon, les fiches
ou le chauffe-biberon dans
l’eau ou un autre liquide.
Ne PAS utiliser de
chauffe-biberon, de fiche ou de
cordon ayant été
accidentellement submergé ou
plongé dans l’eau.
MISE EN GARDE
10 11
1. Asegúrese de que el calientabiberones
esté desenchufado y colocado sobre
una superficie plana, estable y
resistente al calor.
Para frascos de comida:
Retire la tapa antes de
calentarlo.
Para biberones:
Sujete el anillo de la botella y
la tetina antes de calentarlo.
Consulte la tabla en la página 10 y
mida la cantidad correcta de agua
en una taza de medir graduada
aparte.
Vierta directamente en el
calientabiberones.
*Para reducir la temperatura
del contenido del biberón, reduzca
el nivel de agua en incrementos
de ¼ onza (7 ml) hasta alcanzar
la temperatura deseada.
CUIDADO: Nunca opere el cali-
entabiberones con menos de 2 ½
onzas (75 ml) de agua.
Consejo: Si no se dispone de una
taza de medir graduada, puede
usar las marcas graduadas de otro
biberón para medir la cantidad de
agua correcta
.
Using the Bottle Warmer
Uso del Calentador de biberones
Utilisation du chauffe-biberon
Using the Bottle Warmer
Uso del Calentador de biberones
Utilisation du chauffe-biberon
1. S’assurer que le chauffe-biberon
est débranché et placé sur une
surface plate, stable et résistante
à la chaleur.
Pour les pots d’aliments:
Retirer le bouchon avant de
réchauffer.
Pour les biberons:
Fixer l’anneau et la tétine au
biberon avant de réchauffer.
Consulter le tableau de la page
10 et mesurer la quantité d’eau
adéquate dans une tasse graduée
distincte.
Verser directement dans le
chauffe-biberon.
*Pour réduire la température du
contenu de la bouteille, abaisser
le niveau d’eau en incréments
de 7 ml (¼ oz) jusqu’à ce que la
température désirée soit atteinte.
ATTENTION: Ne jamais faire
fonctionner le chauffe-biberon
avec moins de 75 ml (2,5 oz)
d’eau.
Conseil: Si vous ne disposez pas
d’une tasse à mesurer graduée, vous
pouvez utiliser les marques graduées
sur un biberon de rechange pour
mesurer la bonne quantité d’eau
.
1. Make sure Bottle Warmer is
unplugged and placed on a flat,
stable, heat resistant surface.
For Food Jars:
Remove cap before heating.
For Bottles:
Attach bottle ring and nipple
before heating.
Refer to the table below and measure
the correct amount of water in a
separate graduated measuring cup.
Pour directly into the Bottle Warmer.
* To reduce the temperature of the
bottle contents, reduce the water
level in ¼ oz. (7 ml) increments
until the desired temperature is
achieved.
Tip: If a graduated measuring cup
is not available you can use the
graduated markings on a spare baby
bottle to measure the correct amount
of water.
1
4 oz.
3 oz.
2 oz.
CAUTION:
Never operate the
Bottle
Warmer with less than
2 ½ oz. (75 ml)
of water.
Bottle
Contents
*Add This Amount
of Water to the
Bottle Warmer
2 oz.
3 oz. (90 ml)
4 oz.
3 ½ oz. (105 ml)
6 oz.
4 oz. (120 ml)
8 oz.
4 oz. (120 ml)
10 oz.
4 oz. (120 ml)
12 oz.
4 oz. (120 ml)
Bottle Contents | Contenido del biberón | Contenu de la bouteille
Add This Amount of Water to the Bottle Warmer | Agregue la siguiente cantidad de
agua al calientabiberones | Ajouter cette quantité d’eau au chauffe-biberon
12 13
2. Use Support Tray for food
containers or small bottles. Place
feeding bottle or food jar in the
Bottle Warmer.
Make sure the water does not reach
the lid of food jars or the ring of
feeding bottles.
Turn the switch up to the OFF
“O”
setting. Plug in the Bottle Warmer.
2. Use la bandeja de soporte para
los frascos de alimentos o biberones
pequeños. Coloque el biberón o
frasco en el calentador de biberones.
Asegúrese de que el agua no llegue
a la tapa del frasco o al anillo del
biberón.
Mueva el interruptor hacia arriba a la
posición “O” para apagarlo. Enchufe
el calientabiberones.
Using the Bottle Warmer
Uso del Calentador de biberones
Utilisation du chauffe-biberon
2
2. Utiliser le plateau de support
pour les contenants d’aliments et les
petits biberons. Placer les biberons ou
les pots d’aliments dans le
chauffe-biberon.
S’assurer que le niveau d’eau
n’atteint pas le couvercle des pots
d’aliments ou l’anneau des biberons.
Mettre le commutateur électrique
en position d’arrêt « O ». Brancher le
chauffe-biberon.
3. SELECT THE CORRECT MODE
Feeding Bottles: Turn the
switch to the left towards
the bottle icon.
Food Jars: Turn the switch
to the right towards the
food jar icon.
CAUTION: Never operate
the Bottle Warmer with less
than 2 ½ oz. (75 ml) of water.
3.
SELECCIONE EL MODO CORRECTO
Biberones: Gire el
interruptor hacia la
izquierda hacia el ícono de
biberón.
Frascos de alimentos:
Gire el interruptor hacia la
derecha hacia el ícono de
frasco.
CUIDADO: Nunca opere
el calientabiberones con
menos de 2 ½ onzas (75 ml)
de agua.
Using the Bottle Warmer
Uso del Calentador de biberones
Utilisation du chauffe-biberon
3
3. SÉLECTIONNER LE BON MODE
Biberons : Tourner la
commande vers la gauche
en direction de l’icône
représentant un biberon.
Pots d’aliments : Tourner
la commande vers la
droite en direction de
l’icône représentant un pot
d’aliments.
ATTENTION: Ne jamais
faire fonctionner le
chauffe-biberon avec moins
de 75 ml (2,5 oz) d’eau.
1514
4. The light on the switch will turn
red to indicate that it is warming.
WARMING CYCLE TIMES VARY.
When the warming cycle is
completed the light on the switch
will turn green and the Bottle
Warmer will emit five beeps. Bottles
and food jars will be hot; remove
with care.
CAUTION: Contents will continue
to heat after the warming cycle is
complete - To avoid overheating,
remove bottles and food jars
immediately once the warming
cycle is complete.
4. La luz en el interruptor se
encenderá en rojo para indicar que
está calentando.
LOS TIEMPOS DEL CICLO DE
CALENTAMIENTO VARÍAN.
Cuando el ciclo de calentamiento
se haya completado, la luz del
interruptor se encenderá a verde y
el calentador de biberones emitirá
cinco bips. Los biberones y frascos de
comida estarán calientes. Retírelos
con cuidado.
CUIDADO: El contenido continuará
calentándose después de terminarse
el ciclo de calentamiento. Para evitar
sobrecalentarlo, retire los biberones y
frascos de comida inmediatamente
después de terminarse el ciclo de
calentamiento.
Using the Bottle Warmer
Uso del Calentador de biberones
Utilisation du chauffe-biberon
4
*BEEP* x5
*BIP* x 5
Once Warming Cycle is Complete
• Always check the temperature of the contents before serving:
For Feeding Bottles: Do not warm bottle contents beyond body temperature
of 98.6F (37C). Gently shake or stir the feeding bottles to ensure the
temperature of the contents is even; check the temperature by squeezing a few
drops onto the inside of your wrist.
For Food Jars: Stir the contents of the jar to make sure the temperature is even;
check the temperature by tasting.
If the jar contents are not warm enough, repeat steps 2-4 until desired
temperature is reached. When repeating a cycle check the temperature at
regular intervals to avoid overheating.
If the bottle contents are too warm, allow the contents to cool before feeding.
When reheating a new bottle try reducing the water level in the bottle warmer by
¼ oz. (7ml) increments until the desired temperature is acheived.
If reheating a new bottle or food jar, allow the Bottle Warmer to cool completely
(approx. 30 mins.) before starting a new warming cycle.
When finished, turn the switch up to the OFF
O"
position, then remove plug
from wall outlet. Do not leave cord within child’s reach.
Note: Bottle Warmer will shut-off automatically after 60 minutes.
4. Le témoin lumineux de la
commande devient rouge pour
indiquer que l’appareil se réchauffe.
LA DURÉE DU CYCLE DE
RÉCHAUFFEMENT.
Lorsque le cycle de réchauffement
est terminé, le témoin lumineux
de la commande devient vert et le
chauffe-biberon émet cinq bips.
Les biberons et pots d’aliments
peuvent être chauds; retirer avec
prudence.
ATTENTION: Le contenu
continuera de chauffer une fois le
cycle de réchauffement terminé.
Pour éviter toute surchauffe, retirer
immédiatement les bouteilles
et les pots une fois le cycle de
réchauffement terminé.
16 17
Una vez que el ciclo de calentamiento se haya terminado Une fois le cycle de réchauffement terminé
Toujours vérifier la température du contenu avant de servir:
Pour les biberons: Ne pas réchauffer le contenu de la bouteille au-delà de la
température corporelle de 37 °C (98,6 °F). Agiter doucement le biberon pour
s’assurer que la température du contenu est uniforme; vérifier la température en
versant quelques gouttes du contenu sur l’intérieur du poignet.
Pour les pots d’aliments: Mélanger le contenu du pot pour s’assurer que la
température est uniforme; goûter pour s’assurer que les aliments ne sont pas
trop chauds.
Si le contenu du pot n’est pas assez chaud, répéter les étapes 2 à 4 jusqu’à
l’atteinte de la température désirée. Lors de la répétition du cycle, vérifier
régulièrement la température afin d’éviter de trop réchauffer les aliments.
Si le contenu de la bouteille est trop chaud, laisser refroidi avant de le faire boire
au bébé. Lors du réchauffement d’une nouvelle bouteille, réduire le niveau d’eau
dans le chauffe-biberon en incréments de 7 ml (¼ oz) jusqu’à ce que la température
désirée soit atteinte.
Avant de réchauffer un nouveau biberon ou pot d’aliments, laisser le
chauffe-biberon refroidir complètement (environ 30 min) avant de démarrer
un autre cycle.
Après avoir terminé, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la
fiche de la prise murale. Garder le cordon hors de la portée des enfants.
Remarque : Le chauffe-biberon s’éteint automatiquement au bout de 60 minutes.
Siempre compruebe la temperatura del contenido antes de servirlo:
Para biberones: No caliente el contenido del biberón a más de la temperatura
corporal de 98.6 °F (37 °C). Agite o mezcle suavemente los biberones para
asegurarse de que la temperatura del contenido esté pareja; póngase algunas
gotas en la parte interior de la muñeca para comprobar la temperatura.
Para frascos de comida: Mezcle el contenido del frasco para asegurarse de que
la temperatura esté pareja; pruebe la comida para verificar que la temperatura
no esté demasiado caliente.
Si el contenido del frasco no se calienta lo suficiente, repita los pasos 2 a 4 hasta
alcanzar la temperatura deseada. Cuando repite un ciclo, compruebe la
temperatura en intervalos regulares para evitar el sobrecalentamiento.
Si el contenido del biberón está demasiado caliente, deje que el contenido se
enfríe antes de servirlo. Cuando recalienta un nuevo biberón, intente reducir el nivel
del agua en el calientabiberones en incrementos de ¼ onza (7 ml) hasta alcanzar la
temperatura deseada.
Si vuelve a calentar un nuevo biberón o frasco de comida, deje que el
calientabiberones se enfríe por completo (durante aproximadamente 30 minutos)
antes de iniciar un nuevo ciclo de calentamiento.
Al terminar, mueva el interruptor hacia arriba a la posición “O” para apagarlo.
Después, retire el enchufe de la toma de corriente. No deje el cable dentro del
alcance del niño.
Nota: El calientabiberones se apagará automáticamente después de 60 minutos.
18 19
Care and Maintenance
Cuidado y mantenimiento
CLEANING
Before cleaning turn the switch up to the OFF
O
position, then remove plug from wall
outlet. Clean Bottle Warmer regularly. After each use allow to cool down completely,
pour out leftover water and dry the inside thoroughly. Use a soft damp cloth to clean the
Bottle Warmer. Do NOT use bleach or any other harsh chemicals. Bottle Warmer is NOT
dishwasher safe. Dry thoroughly before storing. Store in a dry place.
DE-SCALING
The normal use of the Bottle Warmer can cause the formation of scale residue on the
heating plate. Before de-scaling turn the switch up to the OFF
O
position, then remove
plug from wall outlet. Make sure the Bottle Warmer has cooled down completely. Fill
with a solution of equal parts water and vinegar and let soak overnight. After it has soaked
overnight, empty out the water and vinegar solution. Fill the bottle warmer with ½ cup =
4oz/120ml of water and run through one warming cycle. After the cycle is complete turn
the control to the OFF “O” position, then remove plug from wall outlet. Make sure the
Bottle Warmer has cooled down completely. Pour out water and dry thoroughly.
LIMPIEZA
Antes de lavarlo, mueva el interruptor hacia arriba hasta las posición "O" para apagarlo.
Después, desenchufe el cable de la toma de corriente. Limpie el calentador de biberones
de forma periódica. Luego de cada uso, deje que se enfríe por completo, eche el resto de
agua y seque bien el interior del aparato. Use un trapo suave húmedo para limpiar el
calentador de biberones. NO use blanqueador u otro químico agresivo. NO se debe
lavar el calentador de biberones en el lavaplatos. Séquelo totalmente antes de guardarlo.
Guárdelo en un lugar seco.
ELIMINACIÓN DEL SARRO
El uso normal del calentador de biberones puede provocar la formación de residuo de sarro
en la placa de calentamiento. Antes de descalcificarlo, mueva el interruptor hacia
arriba a la posición "O" para apagarlo. Después, desenchufe el cable de la toma
de corriente. Asegúrese de que el calentador de biberones se haya enfriado
completamente. Llénelo con una solución de partes iguales de agua y vinagre y déjelo
en remojo toda la noche. Luego de que se haya remojado durante la noche, deseche la
solución de agua y vinagre. Llene el calentador de biberones con 1/2 taza = 4 oz o 120
ml de agua y ejecute un ciclo de calentamiento. Después de que el ciclo haya concluido,
gire el control hacia la posición O de APAGADO; luego retire el enchufe del
tomacorriente. Asegúrese de que el calentador de biberones se haya enfriado
completamente. Elimine el agua y seque completamente.
Nettoyage et Entretien
NETTOYAGE
Avant de nettoyer l’appareil, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la
che de la prise murale. Nettoyer régulièrement le chauffe-biberon. Après chaque
usage, laisser l’appareil refroidir complètement, vider l’eau et assécher l’intérieur
à fond. Essuyer le chauffe-biberon avec un linge doux humide. Ne PAS utiliser de
javellisant ni d’autres produits chimiques forts. Ce chauffe-biberon ne se lave PAS
au lave-vaisselle. Bien assécher avant de ranger. Conserver dans un endroit sec.
DÉTARTRAGE
L’usage normal de ce chauffe-biberon peut causer la formation de résidus de tartre sur
la plaque chauffante. Avant de détartrer l’appareil, fermer d’abord l’interrupteur en
position « O » puis retirer la fiche de la prise murale. S’assurer que le chauffe-biberon
est entièrement refroidi. Remplir le réservoir d’une solution contenant 50 % d’eau
et 50 % de vinaigre. Laisser tremper toute la nuit. Le lendemain matin, vider la solution
d’eau et de vinaigre. Remplir le chauffe-biberon avec ½ tasse = 120 ml/4 oz d’eau et effectuer
un cycle de réchauffement. Une fois le cycle terminé, fermer d’abord l’interrupteur en
position « O » puis retirer la fiche de la prise murale. S’assurer que le chauffe-biberon
est entièrement refroidi. Vider l’eau et assécher à fond.
Trouble Shooting and Repair
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The bottle
warmer does
not turn ON.
There is no power.
The switch is in the OFF
"O"
position.
The cord plug or the cord
connector has not been plugged in
correctly, or they are damaged.
Appliance was submerged in water.
Check that there is power in the electrical
outlet.
Move the switch to ON position.
Check that the plug and connector have been
plugged in correctly, and that they are in good
condition. Should the product still not work,
contact Customer Service.
Discard unit.
Noise
Incomplete
cycle.
Excessive scale deposits on heating
plate.
The bottle warmer needs to be descaled. See
“Care and Maintenance” section for more
details.
Rapid scale
build-up.
Use of tap water with high mineral
content, softened or treated water.
Use distilled water.
The bottle warmer needs to be descaled. See
“Care and Maintenance” section for more details.
20
Solución de problemas y reparación
Dépannage et réparation
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El calentador
de biberones
no se
enciende.
No hay corriente.
El interruptor está en posición
APAGADO”.
El enchufe o conector del cable no se
ha enchufado correctamente o está
dañado.
Se sumergió el aparato en agua.
Verifique que haya corriente en el tomacorriente.
Coloque el interruptor en la posición ENCENDIDO.
Verifique que el enchufe y el conector se hayan
enchufado correctamente y que estén en
buenas condiciones. Si el producto aún no
funciona, comuníquese con el Servicio al cliente.
Deseche la unidad.
Ruido – Ciclo
incompleto.
Depósito excesivo de capa de sarro en
la placa de calentamiento.
Se debe eliminar la capa de sarro del calentador
de biberones. Vea la sección “Cuidado y
mantenimiento” para obtener más detalles.
Acumulación
rápida de
capa de sarro.
Uso de agua de grifo con contenido
mineral alto o de agua suavizada o
tratada.
Use agua destilada. - Se debe eliminar la capa de sarro
del calentador de biberones. Vea la sección “Cuidado
y mantenimiento” para obtener más detalles.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le chauffe-
biberon ne se
met pas en
MARCHE.
Il est hors tension.
S’assurer que l’appareil est éteint.
La pièce de jonction ou la fiche
du cordon n’est pas branchée
correctement ou est endommagée.
L’appareil a été immergé dans l’eau.
Vérifier s’il y a du courant dans la prise électrique
murale.
Mettre le commutateur électrique en position de
marche (ON).
S’assurer que la pièce de jonction et la fiche du
cordon sont adéquatement branchées et
qu’elles sont en bon état. Si l’appareil ne
fonctionne toujours pas, communiquer avec le
service à la clientèle.
Mettre l’appareil aux rebuts.
Bruit; cycle
incomplet.
Dépôts excessifs de tartre sur la plaque
chauffante.
Il est nécessaire de détartrer le chauffe-
biberon. Consulter la section « Entretien et
nettoyage » pour plus de détails.
Accumula-
tion rapide de
tartre
Utilisation d’eau du robinet contenant
une forte concentration de minéraux
ou d’eau adoucie ou traitée.
Utiliser de l’eau distillée.
Il est nécessaire de détartrer le chauffe-biberon.
Consulter la section « Entretien et nettoyage »
pour plus de détails.
For USA customers :
Please do not return this product to the store. If you have any questions or
comments about this product, or are missing any of the parts, contact us in one of
the following ways:
By phone (toll free): (877)-424-4226
By mail: 1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes,
no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los
siguientes medios:
Por teléfono (sin cargo): (877)- 424-4226
Por correo electrónico: [email protected]
Por correo postal: 1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
For CANADIAN customers :
For service in Canada contact Elfe Juvenile Products at / Pour le service au Canada,
communiquer avec Elfe Juvenile Products:
Si vous avez des questions ou commentaires, au sujet de ce produit, ou si certaines
pièces sont manquantes, veuillez ne pas retourner ce produit au magasin.
Communiquez avec nous de l'une des façons suivantes :
By phone (toll free) / Par téléphone (sans frais): (800)-667-8184
By mail / Par la poste: 4500 Thimens Boulevard
Saint-Laurent, (QC) H4R 2P2
For More Information
Más información
Pour plus d’information
Artsana USA Inc., Lancaster, PA 17601
Bottle
Warmer
E351537
Household Use Only
Pour usage
domestique seulement
Do Not Immerse
in Water
Ne pas immerger
120V - 60Hz 120W
Bottle Warmer
Model/Modéle: M6123U
DOM: MMYY-FC
Made in China
Fabrique en Chine
Reference / Referencia / Référence: 00007388000070
Electrical Ratings: / Eléctricas: / Caractéristiques électriques: 120Vac 60Hz 120W
Model / Modelo / Modèle: 06783U
Made In China / Hecho en China / Fabriqué en Chine
= WARNING!
= ADVERTENCIA!
= MISE EN GARDE
= WARNING! Hot Steam.
= ADVERTENCIA! Vapor
Caliente
= ATTENTION! Vapeur
Chaude.
= WARNING! Hot Surface.
= ADVERTENCIA! de Superficie
Caliente
= ATTENTION! Surface Chaude
!
Technical Information
Información técnica
Renseignements techniques
Never Stop Growing
®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Chicco Bottle & Baby Food Warmer Manuel utilisateur

Catégorie
Meubles de bébé
Taper
Manuel utilisateur